REPUBLIQUE DU BURUNDI MINISTERE DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE LA LUTTE CONTRE LE SIDA FINANCEMENT ADDITIONEL (177769) AU PROJET DE PREPARATION ET DE RIPOSTE A LA COVID-19 (P173845) CADRE DE GESTION ENVIRONNEMENTALE ET SOCIALE (CGES) ACTUALISE POUR DES ACTIVITES D’ACQUISION ET DE DISTRIBUTION DES MEDICAMENTS, DES VACCINS, DES EQUIPEMENTS ET MATERIEL MEDICAUX CONTRE LA COVID 19 RAPPORT FINAL ACTUALISE Juillet 2022 Table des matières ACRONYMES ET ABREVIATIONS .......................................................................................... v RESUME EXECUTIF ................................................................................................................... 2 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................................ 9 I. INTRODUCTION .................................................................................................................... 13 1.1. Contexte et justification .................................................................................................... 13 1.2. Objectif du CGES.............................................................................................................. 13 1.3. Démarche méthodologique ............................................................................................... 14 1.4. Description du projet ......................................................................................................... 15 1.4.1. Objectifs du Projet ................................................................................................ 15 1.4.2. Composantes et activités du projet de FA ............................................................ 15 1.4.3. Coût du Projet....................................................................................................... 17 1.4.4. Responsables pour la mise en Å“uvre du Projet .................................................... 18 1.4.5. Zones d’intervention du projet ................................................................................... 18 2. CADRE JURIDIQUE ET INSTITUTIONNEL ....................................................................... 20 2.1 DISPOSITIFS POLITIQUES, JURIDIQUES ET REGLEMENTAIRES DU BURUNDI .................................................................................................................................................. 20 2.1.1 Documents de politique environnementale ................................................................. 20 2.1.2. Documents de politique socio-sanitaire ..................................................................... 21 2.2. Cadre légal national de gestion environnementale et sociale ............................................ 23 2.2.1. Constitution de la République du Burundi ................................................................. 23 2.2.2. Cadre sectoriel de gestion environnementale et sociale ............................................. 24 2.3. Mesures spécifiques afférentes à la situation d’urgence à la COVID-19 ......................... 27 2.4. Dispositions réglementaires en matière de lutte contre les pollutions et nuisances ..... 28 2.5. Conventions internationales ratifiées (auxquelles le Burundi a souscrit) ......................... 29 2.6. Normes environnementales et sociales de la Banque mondiale pertinentes pour le projet .................................................................................................................................................. 30 2.7. Directives environnementales, sanitaires et sécuritaires (Directives ESS) du Groupe de la Banque Mondiale ..................................................................................................................... 49 2.8. Références techniques internationales pertinentes en matière de bonnes pratiques comme les Directives de l’OMS ........................................................................................................... 50 2.9. Cadre juridique et institutionnel afférent au genre et aux VBG ........................................ 51 3. DONNEES ENVIRONNEMENTALES ET SOCIALES DE REFERENCE ......................... 53 3.1 Contexte socio-économique ............................................................................................... 53 3.2. Enjeux environnementaux et vulnérabilité y relative. ....................................................... 54 3.3. Etat des lieux des secteurs pertinents aux activités du projet ............................................ 55 3.3.1. État des lieux du secteur de l’Eau, hygiène et assainissement (EHA) ................. 55 3.3.2. Etat des lieux sur la structure du système de santé ..................................................... 56 3.3.3. Types et capacité de gestion des déchets Biomédicaux générés dans les établissements sanitaires ...................................................................................................... 57 3.4. Prise en charge des groupes vulnérables et désavantageux dans le dépistage .................. 59 3.5. Nouvelles orientations du pays pour le dépistage après la campagne de masse .............. 60 4. RISQUES ENVIRONNEMENTAUX ET SOCIAUX POTENTIELS ET LEURS MESURES D’ATTENUATION ..................................................................................................................... 61 4.1. Phase d’acquisition des équipements, des vaccins et des médicaments : PGES intérimaire .................................................................................................................................................. 61 4.2. Phase de rénovation des salles de traitement dans les établissements sanitaires .............. 63 4.3. Phase d’exploitation .......................................................................................................... 64 4.4. Phase de démantèlement ................................................................................................... 67 4.5. Matrice de gestion E&S pour les quatre phases : Planification et conception, rénovation, exploitation et démantèlement ................................................................................................. 68 5. PROCEDURES DE GESTION DES QUESTIONS ENVIRONNEMENTALES ET SOCIALES ................................................................................................................................... 78 5.1 Définition d’un sous-projet ................................................................................................ 78 5.2 Liste d'exclusion pour déterminer l'éligibilité des sous-projets ......................................... 78 5.3. Sélection des sous projets éligibles ................................................................................... 79 5.4. Processus de classification/screening environnementale et sociale des sous projets ........ 79 5.4.1. Classification ou screening environnemental et social des sous-projets. ................... 79 5.4.2. Approbation de la classification (catégorisation) des sous-projets ............................ 80 5.4.3. Réalisation du travail environnemental et social........................................................ 80 5.4.4. Examen et approbation des rapports des EIES et obtention des certificats de conformité ............................................................................................................................ 81 5.4.5. Publication du document ............................................................................................ 82 5.4.6. Intégration des dispositions environnementales et sociales dans les Dossiers d'appels d'offres et approbation des PGES-chantier, du Plan Assurance Environnement (PAE), du Plan de Gestion des Déchets Dangereux (PGDD). .............................................................. 82 5.4.7. Approbation du PGES-Chantier (incluant ses annexes). ........................................... 82 5.5. Dispositif de suivi, de reportage des accidents et incidents et des impacts E&S .............. 82 5.5.1. Surveillance environnementale et sociale .................................................................. 82 5.5.2. Suivi environnemental................................................................................................ 83 5.5.3. Audit environnemental ............................................................................................... 84 5.5.4. Dispositif de rapportage ............................................................................................. 84 6. CONSULTATION ET DIVULGATION DE L’INFORMATION AU PUBLIC ................... 85 6.1. Considérations générales de la NES 10............................................................................. 85 6.2. Objectifs des consultations ................................................................................................ 85 6.3. Approche méthodologique de consultation des parties prenantes .................................... 85 6.4. Principaux points d’échange et synthèses des consultations avec les parties prenantes ... 88 7. MOBILISATION DES PARTIES PRENANTES ................................................................... 89 7.1. Parties prenantes du projet ................................................................................................ 89 7.2. Mécanisme de gestion des plaintes. .................................................................................. 90 7.2.1. La prévention des conflits. ......................................................................................... 90 7.2.2. Règlement à l’amiable ................................................................................................ 91 7.2.3. Recours à l’arbitrage administratif ............................................................................. 91 7.2.4. Recours à la justice. .................................................................................................... 92 7.2.5. Circuit de la gestion des plaintes générales ................................................................ 92 7.2.6. Traitement de plaintes liées à l’EAS/HS .................................................................... 93 8. DISPOSITIFS INSTITUTIONNELS ET ADMINISTRATIFS POUR LA MISE EN Å’UVRE ET LE SUIVI DU CGES DES MESURES ENVIRONNEMENTALES ET SOCIALES .......... 94 8.1. Coordination ...................................................................................................................... 94 8.2. Gestion de la mise en Å“uvre ............................................................................................. 94 8.3. Besoins en renforcement des capacités. ............................................................................ 96 8.4. Budget de la mise en Å“uvre du présent CGES.................................................................. 97 ANNEXES ................................................................................................................................... 99 Annexe 1 : Formulaire d’identification de questions environnementales et sociales potentielles .................................................................................................................................................. 99 Annexe 2 : Plan de contrôle des infections et de gestion des déchets (PCIGD) .................... 102 Annexe 3. Résultats des consultations publiques. .................................................................. 136 Annex 4 : Mesures de l’OMS en matière de l’Hygiène santé et sécurité, et gestion des déchets ................................................................................................................................................ 139 Annex 5. Protocole de prévention et contrôle des infections ................................................. 141 Annexe 6. Modèle de Plan de Gestion Environnementale et Sociale (PGES) ....................... 146 Annex 7. Code de pratiques environnementales et sociales – Gestion des déchets ............... 165 Annexe 8 : Plan d’action EAS/HS ......................................................................................... 167 Annexe 9 : Plan d’action de prévention et réponse à l’EAS/HS du Projet COVID-19 ......... 178 Annexe 10: Liste des personnes rencontrées.......................................................................... 183 ACRONYMES ET ABREVIATIONS CES Cadre Environnemental et Social (de la Banque mondiale) CGES Cadre de Gestion Environnementale et Sociale COVID-19 Corona Virus Disease CDS Centre de Sante EAS/HS Exploitation et Abus Sexuel/Harcèlement Sexuelle EPI Equipement de Protection Individuelle ESS Environnement, santé et sécurité EIES Etude d’Impact Environnemental et Social FOSA Formation Sanitaire IDA Association Internationale de Développement INSP Institut National de Santé Publique MSPLS Ministère de la Santé Publique et de Lutte contre le SIDA MVE Maladie à Virus Ebola NES Normes environnementales et sociales NIE Notice d’Impact Environnemental OMS Organisation Mondiale de Santé PCR Polymerase Chain Reaction PGES Plan de Gestion Environnementale et sociale PNS Politique Nationale de Santé PNDS Politique Nationale de Développement sanitaire PNE Politique Nationale de l’Eau RSI Règlement sanitaire international SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et de Riposte SNEB Stratégie Nationale de l’Environnement SST Santé et sécurité au travail UTP Unité technique de projet LISTE DE TABLEAUX Tableau 1: Matrice de gestion environnementale et sociale de la phase de planification et de conception ...................................................................................................................................... 5 Tableau 2: Matrice synthèse de gestion environnementale et sociale de la phase de construction ................................................................................................................................... 7 Tableau 3: Répartition du financement additionnel et du projet parent .................................... 17 Tableau 4: Comparaison entre les exigences nationales et les normes de la Banque Mondiale applicable au projet...................................................................................................................... 31 Tableau 5: Quelques statistiques clés du secteur de l’EHA. ........................................................ 55 LISTE DE FIGURES Figure 1: Carte de la zone du projet ............................................................................................. 18 Figure 1: Répartition des cas confirmés par sexe et par âge ....................................................... 53 Figure 3: Circuit de gestion des plaintes ...................................................................................... 93 Figure 4: Dispositions institutionnelles du projet ........................................................................ 95 RESUME EXECUTIF Le présent Cadre de Gestion Environnementale et Sociale (CGES) vise à actualiser le CGES du Projet de préparation et de reposte à la COVID19 (P173845) du Gouvernement du Burundi, afin de soutenir la mise en Å“uvre des activités financées par la Banque Mondiale dans le cadre du financement additionnel (P177769). Ce financement du projet parent vise à renforcer la capacité nationale de préparation en matière de santé publique afin de prévenir, de détecter et de répondre à la pandémie et aux futures urgences de santé publique au Burundi. Ledit projet a soutenu la mise en Å“uvre du plan de contingence COVID-19 du Burundi préparé par le ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le VI/SIDA. Conformément aux exigences de la Norme Environnementale et Sociale (NES 1) du nouveau CES de la Banque Mondiale « Évaluation et gestion des risques et effets environnementaux et sociaux », l’actualisation du CGES du projet parent a pour objectif spécifique d’identifier, d’évaluer et d’analyser l’ensemble des risques et effets potentiels négatifs ou positifs sur le plan environnemental et social au regard des interventions envisagées dans le cadre du FA. C’est dans ce contexte qu’il a été procédé à (a) évaluer les risques et impacts potentiels du projet proposé en matière d'E&S y compris les risques liés à l’EAS/HS du projet proposé et proposer des mesures d'atténuation ; (b) établir des procédures pour la sélection, l'examen, l'approbation b) établir des procédures pour la sélection, l'examen, l'approbation et la mise en Å“uvre des activités en matière d'E&S (c) spécifier les rôles et responsabilités appropriés, et décrire les procédures de rapport nécessaires, pour la gestion et le suivi des questions/préoccupations E&S liées aux activités (d) identifier la formation et le renforcement des capacités nécessaires à la mise en Å“uvre réussie des dispositions du CGES public et la divulgation des documents du projet, ainsi que la réparation d'éventuels griefs ; et (f) établir les besoins budgétaires pour la mise en Å“uvre du CGES. L’Objectifs de Développement du Projet (ODP) parent est de prévenir, détecter et riposter face à la menace provoquée par la COVID-19 et renforcer les systèmes nationaux de santé publique pour la préparation aux épidémies dans le pays et la prise en charge des cas testés positifs la COVID- 19. Dans ce contexte, le Financement Additionnel (FA) vise à soutenir la mise en Å“uvre du Plan opérationnel pour la préparation de la riposte au COVID-19 élaboré conformément aux directives de l'OMS dans le Plan de riposte stratégique. Le FA (P177769) au Projet de préparation et de reposte à la COVID19 (P173845), est financé à hauteur de 60 Millions de dollars américains et comporte 4 composantes à savoir : ✓ Composante 1 : Réponse d'urgence au COVID-19 : Cette composante a deux sous- composantes dont celle en rapport avec l’approvisionnement des vaccins et les fournitures médicales y afférents ainsi que le renforcement aux systèmes de réponse à la COVID19 notamment le plan d'intervention d'urgence qui concerne la gestion des cas et la prévention et le contrôle des infections (Système de détection et d'information des cas, gestion des cas et prévention/contrôle), ✓ Composante 2 : Soutenir la prévention et la préparation aux niveaux national et infranational - avec deux (2) sous composantes : o Renforcer les systèmes de déploiement des vaccins ; o Renforcer la coordination autour de la réponse au Covid-19 ; ✓ Composante 3 : Engagement communautaire et communication des risques - Cette composante comporte aussi deux (2) sous composantes à savoir celle relative à l’engagement communautaire sur le vaccin COVID-19 et la surveillance communautaire des maladies((a) Surveillance épidémiologique aux niveaux central et des districts de santé, (b) Élaboration d'un plan de communication sur les risques et d'engagement communautaire) ✓ Composante 4 : Gestion de la mise en Å“uvre et du suivi-évaluation du projet Le FA aura une envergure nationale tant en termes de la zone d’intervention, avec des districts sanitaires classés en haute priorité, et vise à bénéficier toute la population, particulièrement les personnes infectées, les populations vulnérables, dont les personnes âgées et celles dans des conditions chroniques/rudimentaires et les agents de santé et des urgences. Ce CGES actualisé est élaboré en accord avec les dispositions politiques, juridiques et réglementaires nationales, aux normes environnementales et sociales (NES) du Cadre environnemental et social (CES) de la Banque mondiale et de l’Organisation Mondiale de Santé (OMS). Il sied de noter que parmi les dix (10) NES, quatre (4) ne seront pas pertinentes dans le cadre de ce Projet, à savoir les NES 6, 7, 8 et 9. En ce qui concerne les risques EAS/HS, ils seront d’application les recommandations de la Note Technique Intérimaire sur la Protection contre l’EAS/HS pendant la riposte COVID-19 Version 1.01, ainsi que les recommandations et bonnes pratiques du Guide de Ressources sur les Violences avec les Femmes et les Filles recueillies dans la Note Sectorielle de Santé2. Au plan institutionnel, c’est le ministère de l’Environnement, de l’Agriculture et de l’Elevage (MINIEAGRIE) est en charge la mise en Å“uvre de la politique sectorielle du Gouvernement en matière de protection de l’environnement. L’Office Burundais de Protection de l’Environnement (OBPE) quant à lui a la responsabilité de la procédure d’évaluation et de suivi environnemental des projets et programmes. Il assure également le suivi de conformité environnementale pour tous les projets à enjeux environnemental et social. En ce qui concerne les risques EAS/HS3 seront d’application, les recommandations de la Note Technique Intérimaire sur la Protection contre l’EAS/HS pendant la riposte COVID-19 Version 1.04, la Note Technique sur l’EAS/HS pour les opérations de réponse COVID-19 publiée par la Banque Mondiale, ainsi que les recommandations et bonnes pratiques de la Guide de Ressources sur la Violence avec les Femmes et les Filles recueillent dans la Note Sectorielle de Santé5. 1Intérim Technical Note PROTECTION FROM SEXUAL EXPLOITATION AND ABUSE (PSEA) DURING COVID-19 RESPONSE Version 1.0 March 2020 2 http://www.vawgresourceguide.org/sites/vawg/files/briefs/vawg_resource_guide_health_sector_brief_april_2015.p df 3 Exploitation et Abus sexuel, ainsi que le Harcèlement Sexuel 4 Interim Technical Note PROTECTION FROM SEXUAL EXPLOITATION AND ABUSE (PSEA) DURING COVID-19 RESPONSE Version 1.0 March 2020 5 http://www.vawgresourceguide.org/sites/vawg/files/briefs/vawg_resource_guide_health_sector_brief_april_2015.p df Le risque environnemental et social du présent FA(P177769) est substantiel comme le projet parent selon le CES de la Banque Mondiale. Les différents risques environnementaux et sociaux potentiels sont synthétisés phase par phase dans les tableaux ci-après : Tableau 1: Matrice de gestion environnementale et sociale de la phase de planification et de conception Source d’impact Impact/Risque Mesures d’atténuation Responsable de la mise en Å“uvre Phase de planification et de conception Acquisitions des Risques d’acquisition des équipements, des â–ª Respecter les mesures d’atténuation mentionnées dans le PGES- équipements et vaccins, de matériels de mauvaise qualité intérimaire déjà validées et publiées par la Banque mondiale, matériels, ou périmés â–ª Recourir à l’expertise des spécialistes lors de la réception des â–ª Projet médicaments et médicaments, vaccins, équipements et matériels ; â–ª MSPLS vaccins â–ª Se convenir avec le fournisseur d’une période de garantie en vue de service d’accompagnement dans l’entretien et la maintenance des équipements et matériels et conservation des vaccins dans les chambres froides ; â–ª Procéder à la vérification de la date de péremption des médicaments et autres fournitures Gestion des déchets Risque de contamination des eaux de â–ª Concevoir l’aménagement d’un réseau d’égout public au niveau â–ª Projet liquides en provenance surface par des déchets infectieux du centre de traitement pour le raccordement des eaux usées afin â–ª MSPLS des patients traites d’éviter des contaminations éventuelles contre la COVID 19 Conception du plan Risque des violences basées sur le genre â–ª Concevoir des salles d’isolement pour les hommes et celles des â–ª Projet des salles d’isolement femmes ; â–ª MSPLS et des toilettes au â–ª Prévoir la séparation des toilettes des hommes et celles des niveau des centres de femmes traitements Risque d’EAS/HS à l’endroit du personnel Faire signer á toute personne engagée au projet le code de bonne â–ª MSPLS soignant, ainsi que le risque pour la conduite élaboré par le projet parent prohibant les actes d’EAS/HS, communauté bénéficiant des activités du y compris les sanctions en cas de commission d’un incident ; projet. Formation régulière des travailleurs sur les risques EAS/HS et leurs conséquences, ainsi que le contenu du code de bonne conduite, et les procédures établies pour le projet pour adresser les plaintes liées à l’EAS/HS Source d’impact Impact/Risque Mesures d’atténuation Responsable de la mise en Å“uvre Phase de planification et de conception Identifier de procédures spécifiques pour la gestion de plaintes liés à l’EAS/HS de manière éthique et confidentielle avec un approche centré sur la survivante Elaborer une stratégie de sensibilisation communautaire sur les risques EAS/HS, les comportements interdits auprès la communauté, ainsi que les procédures mises à disposition par le projet pour la dénonciation des incidents d’EAS/HS Organiser de consultations communautaires après de femmes et filles dans le but d’identifier les risques VBG, y compris EAS/HS contextuels, et comme les activités du projet pourront les exacerber et/ou créer des autres. â–ª Risques IST and HIV-SIDA en relation les risques d’EAS/HS Risque de contamination à la COVID-19 par â–ª Porter les EPI (masques et gants) â–ª Projet le personnel soignant â–ª Appliquer les gestes barrières y compris le lavage des mains â–ª MSPLS Conception des Risque d’exclusion (problème Concevoir des voies d’accès (Rampes) au niveau du centre de â–ª Projet, voies d’accès au d’accessibilité) des personnes vulnérables traitement â–ª MSPLS centre de notamment les personnes vivant avec traitement handicap Tableau 2: Matrice synthèse de gestion environnementale et sociale de la phase de construction Sources d’impact Impact/risques Mesures d’atténuation Responsable de la mise en Å“uvre Phase de démolition pour les travaux d’extension des salles au niveau du centre de traitement Poussière due aux travaux Pollution de l’air Obliger les ouvriers à porter les équipements de protection â–ª Entreprises ; de démolition (murs et suite au individuelle (masques) â–ª Maître d’ouvrage pavement) dégagement de la poussière â–ª Entreprises Bruits et vibrations ✓ Obliger les ouvriers du chantier à porter obligatoirement les â–ª Maître d’ouvrage équipements de protection individuelle (casques) ; ✓ Réaliser les travaux de démolition pendant les heures de travail (pendant la journée) Risques d’accidents ✓ Obliger les ouvriers du chantier à porter obligatoirement les EPI â–ª Entreprise ; (casques, gants et bottes), â–ª Maître d’ouvrage Phase de construction Poussière due aux Pollution de l’air par ✓ Porter obligatoirement les EPI (masques) â–ª Entreprises ; activités de les poussières, ✓ Assurer le suivi du respect du port des équipements de protection â–ª Maître d’ouvrage terrassement et dégagement du CO2 individuelle ; enlèvement des déblais des camions, ✓ Organiser les séances de sensibilisation des chauffeurs pour la par des camions débroussaillage de la limitation des vitesses ; végétation, accidents ✓ Couvrir les camions transportant les déblais vers les sites de routiers décharge ; ✓ Arroser régulièrement le sol Concernant la méthodologie liée à la procédure de gestion environnementale et sociale, elle s’articule sur les étapes suivantes : - Classification ou screening environnemental et social des sous-projets ; - Approbation de la classification (catégorisation) des sous-projets ; - Réalisation du travail environnemental et social ; - Examen et approbation des rapports des EIES et obtention des certificats de conformité ; - Publication du document ; - Intégration des dispositions environnementales et sociales dans les Dossiers d'Appels d'Offres et approbation des PGES-chantier, du Plan Assurance Environnement (PAE), du Plan de Gestion des Déchets Dangereux (PGDD) ; - Approbation du PGES-Chantier (incluant ses annexes). Le présent CGES est basé sur le concept d’une approche participative, en concertation avec l’ensemble des parties prenantes du Projet de préparation et de riposte à la COVID-19 (P173845) qui seront également les bénéficiaires du FA. L’étude a privilégié cette démarche inclusive qui a permis d’intégrer au fur et à mesure les avis et arguments des différents acteurs. Des consultations des parties prenantes avaient été tenues du 28/08 au 10 septembre 2020. Ces consultations ont mobilisé 45 participants dont 17 femmes et 28 hommes. Les visites de sites ont porté sur les provinces sanitaires de Bujumbura, Cibitoke, Rumonge, Makamba, Ruyigi et Muyinga tandis que les parties prenantes des provinces de Kayanza ont été consultées par téléphone. Toutes ces consultations publiques ont été menées conformément aux recommandations de la Banque Mondiale pour la tenue des consultations dans le contexte du COVID-19 et des mesures de distanciation sociales éditées par le gouvernement du Burundi. Les échanges ont été faits à l’aide des guides d’entretien et d’interviews ouvertes conçus à cette fin et validés par les commanditaires de la mission lors d’une séance y relative. Les principaux points ayant fait objet des consultations avec les parties prenantes du projet ont porté sur les points ci-après : • Présentation du projet ; • Appréciation sur le projet de préparation et de riposte à la COVID-19 y compris les vaccins ; • Activités de vaccination des populations, • Risques environnementaux et sociaux liés au renforcement du système de surveillance avec le projet COVID-19 (détection précoce des cas, confirmation, recherche des contacts, enregistrement, déclaration, etc.) ; • Problématique de la gestion des déchets biomédicaux issus du traitement des cas de COVID- 19 ; • Risques liés à la sécurité des travailleurs (personnel soignant, gestionnaires des stocks pharmaceutiques, travailleurs non soignant) ; • Personnes vulnérables relativement à la COVID-19 ; • Cas de violences basées sur le genre (constat, prise en charge etc.) ; • Mécanisme de gestion des plaintes sensible à l’EAS/HS (la nature des plaintes et les procédures de règlement) ; • Les besoins de renforcement de capacités en gestion environnementale et sociale face à la COVID-19 et à l’EAS/HS. La synthèse des résultats desdites consultations est consignée dans les tableaux en annexe 3 du présent document. En ce qui est du mécanisme de gestion des plaintes dans le cadre du projet, il s’articule sur les cinq (5) points à savoir ; (i) Prévention des conflits, (ii) Règlement à l’amiable, (iii) Recours à l’arbitrage administratif, (iv) Recours à la justice et (v) Procédures spécifiques indépendants pour la gestion des plaintes liées à l’EAS/HS garantissant la confidentialité et la sécurité de toutes les parties prenantes, ainsi que leur gestion de manière éthique, et guidé par une approche centrée sur la survivante En matière de renforcement des capacités, les besoins identifiés portent sur les aspects ci- après : - Formation sur les NES de la Banque Mondiale et les exigences sociales du CGES ; - Formation des structures sanitaires sur la gestion des déchets biomédicaux et infectieux ; - Formation de toutes les parties prenantes sur la gestion environnementale et sociale du projet ; - Formation de toutes les parties prenantes sur le Mécanisme de Gestion des Plaintes (MGP) sensible à l’EAS/HS; - Formation de toutes les parties prenantes sur les conditions d’hygiène, de santé et de sécurité sur le milieu de travail spécifique à la COVID-19 ; - Appuie des établissements de santé dans la redynamisation des comités d’hygiène ; - Formation des comités d’hygiène et les Agents de Santé Communautaire sur la gestion des questions environnementales et sociales du projet ; - Appui des établissements de santé dans l’acquisition du matériel Le budget de la mise en Å“uvre du présent CGES a été estimé à 460 610 USD. Ce montant proposé est imputé sur les trois (3) premières composantes du projet. EXECUTIVE SUMMARY As part of the implementation of the COVID-19 preparedness and response project, the Government of Burundi has received funding from the World Bank. This 15-month funding aims to strengthen the national public health preparedness capacity to prevent, detect and respond to the pandemic and future public health emergencies in Burundi. The said project will support the implementation of Burundi's COVID-19 contingency plan prepared by the Ministry of Public Health and the Fight against VI / AIDS. In terms of the epidemiological situation, the data collected in July 2020 shows 628 cases. The male sex is more affected than the female sex with a ratio of 3.6, the median age is 42 years with a standard deviation of 11.9 Therefore, it is anticipated that the implementation of the proposed activities will generate many benefits for the country in the fight against COVID-19. However, the components, sub- components and activities envisaged under the Project could have a negative impact on the environment and the human environment (socioeconomic activities) as well as on the hygiene, health and safety of the populations. In order to minimize these potential adverse impacts / risks, it is required, in accordance with the requirements of the Environmental and Social Standard (NES 1) of the new World Bank CES "Assessment and management of environmental and social risks and effects", the preparation of '' an Environmental and Social Management Framework (CGES). Indeed, at this stage of the project, the specific locations and detailed information about the sub-projects are not yet known The specific objective of the study is to identify, assess and analyze all the risks and potential negative or positive effects on the environmental and social level with regard to the interventions envisaged within the framework of the project. It should lead to the production of an Environmental and Social Management Framework (CGES). The objective of the CGES is to examine the risks and effects when a project consists of a program and / or a series of sub-projects, and these risks and effects cannot be determined until the details of the project are determined. program or sub-project have not been identified. The CGES defines the principles, rules, guidelines and procedures for assessing environmental and social risks and effects. It contains measures and plans aimed at reducing, mitigating and / or compensating for risks and negative impacts, provisions for estimating and budgeting the cost of these measures, and information on the agency or agencies responsible for the management of the risks and impacts of the project, including their corresponding capacities ... In addition, the CGES defines a hierarchical mitigation approach consisting of (i) anticipating and avoiding risks and effects, (ii) when it is not possible to avoid them, minimize or reduce the risks and consequences. effects at acceptable levels, (iii) once risks and effects have been minimized or reduced, mitigate them, and (iv) when residual effects are significant, compensate or neutralize them to the extent that it is technically and financially feasible. The methodological approach adopted for the development of this CGES is based on the concept of a participatory approach, in consultation with all the stakeholders of the COVID-19 Preparedness and Response Project (P173845). The study favored this inclusive approach which made it possible to gradually integrate the opinions and arguments of the various actors. Stakeholder consultations were held from 28/08 to 10 September 2020. These consultations mobilized 45 participants including 17 women and 28 men. Site visits focused on the health provinces of Bujumbura, Cibitoke, Rumonge, Makamba, Ruyigi and Muyinga while stakeholders in Kayanza provinces were consulted by telephone. All these consultations were carried out in accordance with the recommendations of the World Bank for the holding of consultations in the context of COVID-19 and social distancing measures published by the government. The exchanges were made using the interview guides and open interviews designed for this purpose and validated by the mission's sponsors during a related session. The main points that were the subject of consultations with the project stakeholders focused on the following points: •Project display. • Assessment of the COVID-19 preparedness and response project. • Environmental and social risks linked to strengthening the surveillance system with the COVID- 19 project (early detection of cases, confirmation, contact tracing, registration, declaration, etc.). • Problem of the management of biomedical waste resulting from the treatment of COVID-19 cases; • Risks related to worker safety (nursing staff, managers of pharmaceutical stocks, non-nursing workers); • People vulnerable to COVID-19; • Cases of gender-based violence (observation, care, etc.); • Mechanism for handling complaints (nature of complaints and procedures for resolution); • Capacity building needs in environmental and social management in the face of COVID-19 and GBV. The summary of the results of these consultations is recorded in the tables in Annex 3 of this document. Specifically, the approach used for the development of this environmental and social instrument of the Project includes five (05) main stages: ✓ Scoping meeting with the Trade Facilitation Project in the Great Lakes-II region and the actors of the Ministry of Public Health and the Fight against HIV/AIDS. ✓ Documentary research and analysis; ✓ Site visits; ✓ Stakeholder consultations: the main players in the national COVID-19 response system have been consulted (see list of people consulted in the appendix). ✓ Reporting: the various data collected made it possible to draw up the CGES report At the descriptive level, the Project Development Objectives are those to prevent, detect and respond to the threat caused by COVID-19 and strengthen national public health systems for epidemic preparedness in the country and the management of epidemics. cases tested positive for COVID-19. The amount of funding of the COVID 19 Preparation and Response Project is US $ 5 million and has 4 components: Component 1: Emergency response to COVID-19. This component has within it two sub-components, (i) Case detection, confirmation, contact tracing, registration, reporting, (ii) Health system strengthening. Component 2: Support prevention and preparedness at national and subnational levels. It has three sub-components: (i) Strengthening the coordination of the fight against COVID-19 and other endemo-epidemics, (ii) Support to the national reference laboratory, (iii) Extension of laboratory diagnostic capacity in identified regional and district hospitals. Component 3: Community engagement and risk communication. It has two sub-components, (i) Epidemiological watch at the central and health district levels, (ii) Risk communication and community engagement, Component 4: Management of implementation, monitoring and evaluation. Its two sub-components are, (i) Support for implementation and (ii) Monitoring and evaluation The target beneficiaries of the project will be the entire population given the nature of the disease, infected people, vulnerable populations, particularly the elderly and those in chronic / rudimentary conditions and health and emergency workers. Regarding the area of intervention, the COVID-19 preparedness and response project is a national project with obviously health districts classified as high priorities. In terms of national legal, regulatory and institutional provisions, beyond the Constitution of Burundi (fundamental law of June 2018) which stipulates in article 35 that the state ensures the good management and rational exploitation of the country's natural resources while preserving the environment and the conservation of these resources for future generations and which enshrines in its article 13 the equality of all Burundians in merit and dignity. Other provisions and tools supplement this law. These include the texts and laws that set the conditions for the implementation of environmental and social legislation at the national level. Likewise, the national legal framework in the field of environmental and social management incorporates additional texts and standards in order to be able to cover all sectors. This concerns in particular the environmental code in its article 1 and its decree of its application, the Hygiene and sanitation code in its article 4, the Water Code and its implementing texts, the Labor Code, the Code of mining as well as various decrees and complementary ordinances. In addition to this national legal system, the Government of Burundi has ratified international treaties and conventions relating to the protection of the environment. At the institutional level, it is the Ministry of the Environment, Agriculture and Livestock (MINIEAGRIE) which is responsible for the implementation of the Government's sectoral policy in terms of environmental protection. The Burundian Office for Environmental Protection (OBPE) is responsible for the environmental assessment and monitoring procedure for projects and programs. It also monitors environmental compliance for all projects with environmental and social issues. In terms of Environmental and Social Standards (ESS), the COVID-19 Preparation and Response Project is governed by the new Environmental and Social Framework (CES) of the World Bank which is reflected in the ten (10) Standards Environmental and Social (ESS). This framework aims to protect the population and the environment against potential negative impacts likely to occur in relation to investment projects financed by the World Bank, and to promote sustainable development. Of the ten (10) ESS, four (4) will not be relevant for this Project, namely ESS 6, 7, 8 and 9. Regarding EAS / HS risks [1] will apply the recommendations of the Interim Technical Note on Protection against EAS / HS during the COVID-19 response Version 1.0 [2], the Technical Note on EAS / HS for COVID-19 response operations published by the World Bank, as well as the recommendations and good practices of the Resource Guide. With regard to the environmental and social baseline data, there are environmental issues linked to climate change and natural disasters constituting one of the factors at the origin of the phenomenon of vulnerability that is observed in the country. Regarding the methodology linked to the environmental and social management procedure, it is based on the following steps: - Environmental and social classification or screening of sub-projects. - Approval of the classification (categorization) of sub-projects - Carrying out environmental and social work - Review and approval of ESIA reports and obtaining certificates of compliance - Publication of the document. - Integration of environmental and social provisions in the Bidding Documents and approval of the site ESMPs, the Environmental Insurance Plan (PAE), the Hazardous Waste Management Plan (PGDD). - Approval of the ESMP-Site (including its annexes). Regarding the complaints management mechanism under the project, it is based on the five (5) points namely; (i) Conflict prevention, (ii) Amicable settlement, (iii) Recourse to administrative arbitration, (iv) Recourse to justice and (v) Penal Code for the management of complaints related to EAS / HS In terms of capacity building, the needs identified relate to the following aspects: - Training on the NES of the World Bank and the social requirements of the CGES; - Training of health structures on the management of biomedical and infectious waste; - Training of all stakeholders on the environmental and social management of the project; - Training of all stakeholders on the Complaints Management Mechanism (PMM); - Training of all stakeholders on hygiene, health and safety conditions in the workplace specific to COVID-19; - Support health establishments in the revitalization of hygiene committees. - Training of hygiene committees and Community Health Workers on the management of environmental and social issues of the project; - Support of health establishments in the acquisition of equipment The budget for the implementation of this CGES has been estimated at USD 460 610. This proposed amount is charged to the first three (3) components of the project I. INTRODUCTION 1.1. Contexte et justification Le Gouvernement du Burundi a bénéficié d’un financement de la part de la Banque mondiale du Projet de Préparation et de Riposte à la COVID-19. Ce financement de 15 mois vise à renforcer la capacité nationale de préparation en matière de santé publique afin de prévenir, de détecter et de répondre à la pandémie et aux futures urgences de santé publique au Burundi. Ledit FA du projet parent soutiendra donc la mise en Å“uvre du plan de contingence COVID-19 du Burundi ci- haut cité préparé par le Ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le VIH/SIDA. Selon les exigences de la Norme Environnementale et Sociale (NES 1) du Cadre Environnemental et Social (CES) de la Banque mondiale « Évaluation et gestion des risques et effets environnementaux et sociaux », la préparation d’un Cadre de Gestion Environnementale et Sociale (CGES) de ce FA du projet parent de riposte et de préparation à la COVID-19 afin de permettre à l’unité de Coordination dudit projet et ses partenaires de pouvoir gérer les différents impacts potentiels générés par la mise en Å“uvre des activités dudit projet. Etant entendu que le présent projet de FA comprend une série de sous-projets et que les détails (emplacements spécifiques et d’autres informations nécessaires) de ces derniers ne sont pas encore bien précis au stade actuel du projet et que par conséquent les risques et effets y afférents ne peuvent pas être déterminés, il a été retenu d’élaborer un CGES au lieu de retenir l’approche classique d’Etude d’Impact Environnemental et Social (EIES) et du Plan de gestion Environnementale et sociale (PGES) afin qu’il puisse fournir une vision générale des conditions environnementales et sociales dans lesquelles les activites du FA vont être mise en Å“uvre. 1.2. Objectif du CGES Le CGES définit les principes, les règles, les directives et les procédures permettant d’évaluer les risques et effets environnementaux et sociaux. Il contient des mesures et des plans visant à réduire, atténuer et/ou compenser les risques et les impacts négatifs, des dispositions permettant d’estimer et de budgétiser le coût de ces mesures, et des informations sur l’agence ou les agences chargées de la gestion des risques et des impacts du projet, y compris leurs capacités correspondantes. Il comprend des informations appropriées sur la zone dans laquelle les sous-projets devraient être situés, y compris les éventuelles vulnérabilités environnementales et sociales de la zone ; et sur les impacts potentiels qui pourraient survenir et les mesures d’atténuation qui pourraient être utilisées. Il donne également des orientations permettant d’adopter des mesures différenciées de sorte que les effets néfastes ne touchent pas de façon disproportionnée les personnes défavorisées ou vulnérables. De même, il permet de promouvoir l’amélioration des performances environnementales et sociales d’une manière qui prend en compte et renforce les capacités de l’emprunteur. Par ailleurs, lors de la préparation du projet, le CES de la Banque Mondiale requiert l’élaboration des autres instruments environnementaux sociaux spécifiques qui interagissent. Il s’agit notamment de (i) Plan d’Engagement Environnemental et Social, (ii) Plan de Mobilisation des Parties Prenantes et (iii) Plan d’Action pour la prévention et réponse aux risques d’EAS/HS. En outre, le CGES définit une approche d’hiérarchie d’atténuation consistant à (i) anticiper et éviter les risques et les effets, (ii) lorsqu’il n’est pas possible de les éviter, minimiser ou réduire les risques et les effets à des niveaux acceptables, (iii) une fois que les risques et les effets ont été minimisés ou réduits, les atténuer, et (iv) lorsque les effets/risques résiduels sont importants, les compenser ou les neutraliser par des mesures d’atténuation dans la mesure où cela est techniquement et financièrement faisable. Le CGES comprend également un plan d’action EAS/HS comme sa partie intégrante. 1.3. Démarche méthodologique L'approche méthodologique adoptée est basée sur le concept d’une approche participative, en concertation avec l’ensemble des parties prenantes du Projet parent de préparation et de riposte à la COVID-19 (P 173 845) et du FA(P177769). L’étude a privilégié cette démarche inclusive qui a permis d’intégrer au fur et à mesure les avis et arguments des différents acteurs. Pour atteindre ces résultats, il a été adopté l’approche suivante : â–ª Une rencontre de cadrage avec l’équipe de l’Unité de Gestion du Projet parent; â–ª Réunion de cadrage avec le Projet de Facilitation du Commerce dans la région des Grands Lacs-II en charge des questions de passation de marché et des sauvegardes et les acteurs du Ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le VIH/SIDA ; â–ª une analyse des documents régissant la riposte (plan national de contingence COVID-19 du Gouvernement du Burundi, rapports sectoriels des comités de gestion de la pandémie, document du Projet parent, PEES, PMPP, etc.) ; â–ª une analyse des politiques et textes légaux régissant la gestion environnementale et sociale au niveau national et des textes légaux régissant la santé et la sécurité au travail au Burundi; â–ª une revue du CES et Normes Environnementales et Sociales (NES) de la Banque mondiale et des Directives environnementales, sanitaires et sécuritaires (EHS) du Groupe de la Banque mondiale; â–ª une appropriation des composantes du Projet et de ses activités potentielles ; â–ª une exploitation des lignes directrices et orientations provisoires éditées par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) traitant des conseils et procédures à suivre dans le cadre de la pandémie aux fins de préserver l’environnement, l’hygiène, la santé et la sécurité ; â–ª Visite des sites â–ª Consultations des parties prenantes : les principaux acteurs du dispositif national de riposte à la COVID-19 ont été consultés (cf. liste des personnes consultées en annexe). â–ª Rapportage : les différentes données collectées ont permis d’élaborer le rapport du CGES Des consultations des parties prenantes (45 participants) comprenant des femmes (17) et des hommes(28) ont été tenues du 28/08 au 10 septembre 2020. L’objectif de ces consultations était d’échanger sur les activites du projet avec les parties prenantes et de recueillir leurs avis et considérations. Les visites de sites ont porté sur les provinces sanitaires de Bujumbura, Cibitoke, Rumonge, Makamba, Ruyigi et Muyinga tandis que les parties prenantes des provinces de Kayanza ont été consultées par téléphone. Toutes ces consultations ont été menées conformément aux recommandations de la Banque mondiale pour la tenue des consultations dans le contexte de la COVID-19. Les échanges ont été faits à l’aide des guides d’entretien et d’interviews ouvertes conçus à cette fin et validés par les commanditaires de la mission lors d’une séance y relative. Ensuite, il sera procédé au processus de screening pour la classification environnementale et sociale des sous-projets. Ce processus est réalisé à l’aide d’une fiche (en annexe 1) du document. L'objectif de ce screening étant celle de catégoriser les sous-projets au point de vue environnemental et social en procédant au tri et à leur classification. Il devra débuter par un exercice de classement de l’activité en question afin de pouvoir apprécier ses effets environnementaux et sociaux tout en tenant compte de la sensibilité de la localisation. Ledit exercice sera fait en utilisant la fiche de screening ci-haut mentionnée qui facilitera la détermination des niveaux de risques et d’impacts environnementaux et sociaux de chaque sous projet. 1.4. Description du projet 1.4.1. Objectifs du Projet Le projet proposé est un financement additionnel (FA) au Projet de préparation et de réponse au COVID-19 au Burundi (P177769) d'un montant de 60 millions de dollars US, suite à une demande en urgence du Gouvernement du Burundi reçue par la Banque le 27 août 2021. Le FA vise à élargir la portée du projet parent dans ses efforts pour aider le gouvernement du Burundi (GoB) à répondre à la pandémie de COVID-19, notamment en soutenant l'achat et le déploiement des vaccins, ainsi que la mise en Å“uvre de activités connexes de renforcement des systèmes sanitaires. De plus, le FA apportera son soutien à d'autres piliers du plan national de réponse au COVID-19, tels que la surveillance des cas, le soutien aux équipes d'intervention rapide et aux enquêtes sur les cas, la prévention et le contrôle, la coordination autour de la réponse au COVID-19 et le soutien aux laboratoires. Les bénéficiaires cibles du projet seront toute la population étant donné la nature de la maladie, les personnes infectées, les populations vulnérables, particulièrement les personnes âgées et celles dans des conditions chroniques/rudimentaires et les agents de santé et des urgences. Le financement additionnel du projet est de 60 Millions de dollars. Les détails de la répartition de ce montant y compris le cout pour le projet parent sont indiqués dans le tableau ci-après : 1.4.2. Composantes et activités du projet de FA Le présent Projet de FA comprend quatre (4) composantes à savoir : ✓ Composante 1 : Réponse d'urgence au COVID-19 - Cette composante a deux sous- composantes dont celle en rapport avec l’approvisionnement des vaccins et les fournitures médicales y afférents ainsi que le renforcement aux systèmes de réponse à la COVID19 notamment le plan d'intervention d'urgence qui concerne la gestion des cas et la prévention et le contrôle des infections (Système de détection et d'information des cas, gestion des cas et prévention/contrôle) ; ✓ Composante 2 : Soutenir la prévention et la préparation aux niveaux national et infranational - Cette composante quant à elle a deux (2) sous composantes libellées comme suit : o Renforcer les systèmes de déploiement des vaccins ; o Renforcer la coordination autour de la réponse au Covid-19; ✓ Composante 3 : Engagement communautaire et communication des risques - Cette composante comporte aussi deux (2) sous composantes à savoir celle relative à l’engagement communautaire sur le vaccin COVID-19 et la surveillance communautaire des maladies((a) Surveillance épidémiologique aux niveaux central et des districts de santé, (b) Élaboration d'un plan de communication sur les risques et d'engagement communautaire) ✓ Composante 4 : Gestion de la mise en Å“uvre et du suivi-évaluation du projet Les activités des composantes 1&2 relatives à l’acquisition des vaccins et leur déploiement, des médicaments, des équipements et matériels (gants, masques pour les patients, pour les travailleurs, masques chirurgicales, lunettes de protection, respirateurs, combinaisons de protection), le renforcement des systèmes de déploiement et de coordination autour de la réponse à la COVID19 sont déjà déclenchés. Les vaccins sont déjà réceptionnés, la livraison en médicaments d’hydroxychloroquine 100 mg (300 kg) se poursuivent tandis que celles des équipements et matériels sont également attendues pour bientôt pour ce FA. Même si la mise en Å“uvre de ces sous composantes en termes de fourniture de vaccins, de médicaments, des équipements et du matériel comprend beaucoup d’impacts positifs à bonifier, elles pourront également entrainer quelques impacts négatifs sur le milieu biophysique et humain qu’il faudra éviter, minimiser et mitiger. C’est dans ce cadre qu’un Plan de Gestion Environnementale et Sociale (PGES) intérimaire actualise a été élaboré en attendant la finalisation de l’élaboration de ce CGES du FA. L’utilisation de ces médicaments et équipements pendant la mise en Å“uvre des activités du FA entrainera la production des déchets notamment ceux en rapport avec les déchets médicaux (solides et liquides) qui nécessitent une gestion convenable pour éviter des désagréments (cas de contamination a la COVID19 et de la pollution environnementale) tant au niveau environnemental physique et humain. Or, les capacités des établissements sanitaires dans la gestion de ces déchets biomédicaux et infectieux restent limitées en termes d’équipements et des compétences y relatifs. En effet, ils possèdent des poubelles en quantité insuffisante et des incinérateurs qui ne sont pas performants et qui néces sitent par conséquent d’être améliorés. 1.4.3. Coût du Projet Le projet de FA(P177769) au projet parent Projet parent de préparation et de riposte à la COVID-19 (P 173 845) est finance à la hauteur de 60 millions de dollars américains Tableau 3: Répartition du financement additionnel et du projet parent Composantes et sous composantes du Cout du projet Cout du Total du projet parent et FA parent financement Financement additionnel IDA (IDA) Composante 1: Réponse d’urgence 3.75 45.83 49.58 COVID-19 Sous composante 1.1: Achat des Vaccins ---- 21.34 21.34 Sous composante 1.2: Renforcer les 3.75 24.49 28.24 systèmes de réponse au COVID-19 Composante 2: Soutenir la prévention et la 1 8.3 9.3 préparation aux niveaux national et infranational Sous composante 2.1: Renforcer les ---- 6.59 6.59 systèmes de déploiement des vaccins Sous composante 2.2: Renforcer la 1 1.71 2.71 coordination autour de la réponse au Covid-19 Composante 3: Engagement 0 4.73 4.73 communautaire et communication des risques Sous-Composante 3.1: Engagement ---- 0.79 0.79 communautaire sur le vaccin COVID-19 Sous composante 3.2: Surveillance 0 3.94 3.94 communautaire des maladies Composante 4: Gestion de la mise en Å“uvre 0.25 1.14 1.39 et suivi et évaluation Cout Total 5.00 60.00 65.00 Source : Document d’évaluation du Projet de FA 1.4.4. Responsables pour la mise en Å“uvre du Projet La Coordination du projet était assurée par le ministère des Finances, à travers le Direction Générale de la Planification et de Coopération. Mais à partir du 9 juin 2022, une restructuration du projet a été approuvée pour transférer la coordination du projet au ministère de la Santé Publique et de la lutte contre le SIDA. C’est le Directeur Général des Services de Santé et de la lutte contre le SIDA qui sera le Coordinateur National du Projet, appuyé par l’Unité Technique du Projet au sein du même ministère. La Gestion de la Mise en Å’uvre du projet est également assurée par le ministère de la Santé Publique et de la lutte contre le SIDA, par le biais de ses services techniques compétents. Il est responsable de la supervision technique du projet et de la mise en Å“uvre des activités. Le point Focal Technique de Projet : Le Projet a déjà un Point Focal Technique du Projet pour s’assurer de la cohérence des activités du Projet et de la capacité de réaliser l’objectif de développement du projet. Le Point Focal Technique du Projet rendra compte au Coordinateur du Projet et travaillera avec les directeurs techniques du ministère de la Santé Publique et de la lutte contre le SIDA et l’Unité Technique des Projet. Il/Elle assistera aussi le Conseil National de Pilotage des Urgences sanitaires pour coordonner des activités en vue d’assurer une complémentarité d’actions et apportera un soutien au programme de riposte du Gouvernement Burundais. L’Orientation Stratégique : Le Conseil National de Pilotage des Urgences sanitaires qui a en charge la coordination globale de la mise en Å“uvre et du suivi du plan national COVID-19, mettra en place une orientation stratégique pour l’ensemble de la mise en Å“uvre du projet. Le Conseil est présidé par le Secrétaire Permanent du ministère de la Santé, le Secrétariat est assuré par la Direction des Urgences au sein du ministère de la Santé, et ses membres se composent des cadres supérieurs du ministère de la Santé, des Directeurs des Hôpitaux Nationaux et des partenaires au développement travaillant dans le secteur de la Santé 1.4.5. Zones d’intervention du projet Comme le montre la carte ci-dessous, le projet de préparation et de riposte à la COVID-19 et les activités du FA est un projet d’envergure nationale avec évidemment des districts sanitaires classés à haute priorité. Les données actualisées en mars 2021 par le ministère de la Santé publique indiquent un total de 2696 cas positifs de COVID-19. La plupart de ces cas sont enregistrés en mairie de Bujumbura (1827 cas) suivie par la province sanitaire de Muyinga où on enregistre 229 cas et par celle de Gitega (140 cas). Les autres cas se répartissent dans les autres provinces sanitaires dans les proportions variant de 4 à 59. La carte ci-après montre la zone du projet parent et FA Figure 1: Carte de la zone du projet 2. CADRE JURIDIQUE ET INSTITUTIONNEL 2.1 DISPOSITIFS POLITIQUES, JURIDIQUES ET REGLEMENTAIRES DU BURUNDI 2.1.1 Documents de politique environnementale Les documents de politique environnementale qui cadrent avec ces activités sont développés dans les points qui suivent. â?– Politique Nationale de l’Eau (PNE) La PNE a été adoptée en décembre 2009. La vision du Gouvernement pour le secteur de l’eau est un « Etat où l’eau est disponible en quantité et en qualité suffisantes pour répondre aux besoins des générations actuelles et futures et utilisées de manière efficiente et équitable pour un développement socio-économique durable sans compromettre l’environnement ». L’eau est dorénavant considérée comme une force motrice de développement socio-économique du peuple du Burundi aujourd’hui et demain. L'objectif global poursuivi dans cette politique est de "Garantir de façon durable la couverture des besoins en eau de tous les usagers par un développement harmonieux des ressources en eaux nationales". Les principaux objectifs spécifiques attendus sont notamment : (i) mettre en place une structure institutionnelle efficace, cohérente et durable de gestion des ressources en eau ; (ii) améliorer le cadre législatif et réglementaire du secteur de l’eau ; (iii) augmenter le taux d’accès à l’eau potable et l’assainissement pour réaliser les objectifs pour le développement durable ; (iv) assurer aux pauvres et autres catégories vulnérables, l’accès au service d’eau et d’assainissement, (v) améliorer l’infrastructure de l’assainissement de base ; (vi) améliorer le comportement de la population en rapport avec les bonnes pratiques de gestion de l’eau et de l’assainissement ; (vii) protéger les ressources en eau contre toute dégradation ; (viii) avoir des capacités humaines qualifiées pour la gestion, l’utilisation et la recherche en matière de ressources en eau ; (ix) se doter d’une banque nationale de données fiables et suffisantes sur l’eau pour une bonne planification du développement de la ressource eau (x) appuyer le Partenariat National de l’Eau pour la gestion des ressources en eau. Dans le cadre du présent projet, cette politique nationale de l’eau est plus pertinente par le fait que l’absence d’un cadre légal dans la gestion de l’eau créerait de problèmes liés à la perturbation d’accès à l’eau et de sa gestion alors que le moindre manque de cette denrée constituerait un des facteurs favorisant la propagation de la pandémie de COVID 19. En effet, l’eau constitue une des trois mesures barrières pour se protéger de la contamination, l’accès de toute personne à l’eau pour se laver les mains est ainsi garanti pour tous. â?– Stratégie Nationale de l’Environnement (SNEB) La protection et l'amélioration de l'environnement sont partie intégrante de la SNEB tel que stipulé dans le premier alinéa de l’article 2 de la loi N° 1/010 du 30 juin 2000 portant code de l’environnement de la République du Burundi. La SNEB a été élaborée en 1992-1993 et actualisée en 1997. C’est un instrument réglementaire de référence en matière de gestion de l’environnement et régit par conséquent les activités du projet. La SNEB propose « d’assurer l’évacuation et le traitement des déchets de sorte qu’ils ne nuisent pas à la santé, ne provoquent guère de nuisances ou de pollution, valoriser si possible les déchets et assurer le fonctionnement des équipements, l’évacuation et le traitement des déchets, trier, récupérer et valoriser les déchets qui peuvent l’être, aménager et gérer auprès des villes des décharges contrôlées de telle sorte qu’ils ne nuisent pas aux populations et ne contaminent pas les eaux (nappes, systèmes d’adduction), réglementation du traitement et du dépôt des déchets, éducation et sensibilisation des populations à l’hygiène ». La stratégie a défini des actions prioritaires suivantes : (i) organisation de la collecte des déchets à Bujumbura, et ; (ii) aménagement des décharges dans deux autres villes secondaires qui sont Gitega et Ngozi. Le plan d’action de cette stratégie propose l’amélioration du traitement des déchets, particulièrement les déchets chimiques et organiques les plus dangereux issus des FOSA. De l’examen de la SNEB, il ressort qu’il n’existe pas de politique adéquate en matière de gestion des déchets et que des préoccupations réelles existent dans ce sens mais qu’elles sont encore au niveau des orientations ou recommandations. La stratégie nationale de l’Environnement est pertinente dans le cadre du présent projet puisqu’il s’agit d’un cadre de référence nationale de la gestion des déchets infectieux de COVID 19 issus de la mise en Å“uvre des activités dans les établissements sanitaires pour la préservation de l’environnement. La ségrégation de ces déchets dans les lieux de production, leur transport jusqu’à leur destruction dans les incinérateurs des établissements sanitaires sont consignes dans la stratégie nationale de protection de l’environnement et plus particulièrement dans le Plan de gestion des déchets biomédicaux et plan de contrôle et prévention des déchets infectieux de COVID 19. 2.1.2. Documents de politique socio-sanitaire En matière de la gestion socio-sanitaire, la politique y relative qui s’applique aux activités du projet s’articule sur les documents ci-après : â?– Politique Nationale de Santé (PNS) 2016-2025 La PNS 2016-2025 a pour but d’amener la population au niveau de santé le plus élevé possible en vue de sa pleine participation aux efforts multiformes de développement national durable en conformité avec les valeurs et principes directeurs régissant cette politique. Celle-ci vise les trois objectifs généraux suivants : (i) contribuer à la réduction de l’ampleur (incidence, prévalence) et de la gravité (morbidité, mortalité, handicaps, invalidités) des maladies et des problèmes de santé prioritaires (y compris la malnutrition) ; (ii) améliorer les performances du système national de santé et du système communautaire ; (iii) renforcer la collaboration intersectorielle pour une meilleure santé de la population. L’objectif général 2 relatif à l’amélioration des performances du système national de santé et du système communautaire est articulé sur six piliers. Un des piliers est l’amélioration des prestations de soins et services de santé. Ce pilier vise à offrir des soins et services de santé essentiels à la population y compris au niveau communautaire et dans un environnement physique sécurisé par la bonne gestion de déchets médicaux. Ce dernier aspect montre qu’un bon environnement du milieu de soins fait partie de la qualité des services offerts à la communauté. Cette politique est sous-tendue par des documents stratégiques développés ci-après : â?– Plan National de Développement Sanitaire (PNDS III) 2019-2023 L’un des objectifs généraux de la PNS est l’amélioration des performances du système national de santé et du système communautaire et la bonne gestion de déchets médicaux qui constitue aussi une priorité du MSPLS. La gestion des déchets produits dans le cadre du projet se référera aux orientations développées dans le présent document â?– Plan de contingence national de préparation de réponse à la pandémie du Covid-19 Le plan de contingence national de préparation et de réponse à la pandémie de la Covid-19 a été élaboré au mois de mars 2020 pour une période de six (6) mois. Il fixe les lignes directrices d’une stratégie nationale coordonnée pour limiter l’impact national de ladite pandémie. Son objectif est de renforcer les capacités du gouvernement du Burundi à se préparer et le cas échéant à mettre en place la réponse pour éviter la propagation de l’épidémie au moment de sa déclaration. â?– Plan Stratégique National de Gestion des Déchets Biomédicaux 2014-2017 La vision à l’horizon 2017 était un système de santé burundais performant pour réduire les risques sanitaires et environnementaux liés aux déchets biomédicaux. Son objectif global était de contribuer à la réduction des risques sanitaires et environnementaux par l’amélioration de la gestion des déchets biomédicaux. Les objectifs spécifiques étaient respectivement (i) Améliorer le cadre légal et règlementaire des déchets biomédicaux ; (ii) Améliorer les capacités du système de santé dans la gestion des déchets biomédicaux ; (iii) Assurer la coordination et les suivi évaluation des interventions en matière de GDBM ; (iv) Promouvoir la recherche opérationnelle sur la GDBM. L’amélioration de la GDBM est garantie par la mise en place d’un système de gestion rationnelle, écologique et durable qui s’articulera autour de quatre axes stratégiques suivants : (i) renforcement du cadre légal et règlementaire (axe 1); (ii) renforcement des capacités du système de santé dans la GDBM, le Plan de contrôle des infections et de gestion des déchets (PCIGD) pour l’épidémie de la COVID-19 (axe 2) ; (iii) plaidoyer, sensibilisation, communication et mobilisation communautaire (axe 3) ; (iv) renforcement de la coordination, suivi et évaluation des interventions (axe 4 ). â?– Politique Nationale d’Assainissement du Burundi et Stratégie Opérationnelle Horizon 2025 Dans sa vision, la PNA vise un état où l’évolution des pratiques hygiéniques et l’utilisation des dispositifs d’assainissement adéquat permettant la protection du milieu de vie et des ressources naturelles et l’amélioration durable du cadre de vie des populations, co nduisant à une forte réduction économique, environnementale et sanitaire d’un manque d’assainissement. Les objectifs globaux dépassent le cadre strict du secteur de l’assainissement et touchent au développement global du pays. Il s’agit respectivement de : (i) lutter contre la pauvreté, (ii) promouvoir l’égalité des sexes ; (iii) réduire la mortalité infantile ; (iv) combattre le paludisme et les maladies liées à l’insalubrité (v) intégrer les principes du développement durable ; (v) améliorer les conditions de vie des populations vivant dans une insalubrité notoire. Son unique objectif spécifique est l’accès de tous les habitants du Burundi à un service public de l’assainissement géré de manière durable, efficace et respectueux de l’environnement, de la santé humaine et des droits humains fondamentaux amélioré. Cet objectif se décline en dix sous- objectifs spécifiques dont les plus importants sont (i) que tous les habitants du Burundi puissent être à l’abri des impacts sanitaires et de la dégradation environnementale provoqués par les déchets dangereux, grâce à un système adéquat de collecte et de traitement de ces derniers (sous objectif 3) ; (ii) que toutes les industries, stations-service, hôtels et FOSA se débarrassent de manière contrôlée et adéquate de leurs déchets liquides, solides et gazeux (sous objectif 8). L’axe stratégique 4.7 relative à l’amélioration de la gestion des déchets spéciaux notamment les déchets biomédicaux (DBM) vise à ce que ces déchets soient correctement traités et entreposés d’une manière qui les empêche de nuire à l’environnement et à la santé publique. Un résultat attendu dans l’axe est que les DBM de toutes les FOSA sont régulièrement et adéquatement traités (30% des FOSA sont équipées d’ici 2020 et 75% avant 2025). 2.2. Cadre légal national de gestion environnementale et sociale 2.2.1. Constitution de la République du Burundi En son article 35, la Constitution du Burundi stipule que l’état assure la bonne gestion et l’exploitation rationnelle des ressources naturelles du pays tout en préservant l’environnement et la conservation de ces ressources pour les générations futures. En outre, l’article 13 de la même constitution consacre l’égalité de tous les Burundais en mérite et en dignité. Il en est aussi ainsi pour l’article 22 qui consacre également l’égalité de tous les Burundais devant la loi qui leur assure une protection égale. En outre les deux articles précisent qu’aucun burundais ne sera exclu de la vie sociale, économique ou politique de la nation du fait de sa race, de sa langue, de sa religion, de son sexe ou de son origine ethnique. En matière de la représentativité, en son article 16, la Constitution prévoit que l’état burundais soit organisé de sorte que tous les Burundais y soient représentés ; que chacun ait des chances égales d’en faire partie ; que tous les citoyens aient accès aux services publics et que les décisions et les actions du Gouvernement recueillent le plus large soutien possible. Ainsi, elle prévoit respectivement la cooptation de trois députés de l’ethnie Batwa à l’Assemblée nationale et de trois sénateurs de cette même ethnie au Sénat ; et qu'au moins 30% de députés et 30% de Sénateurs soient de sexe féminin. La Constitution est applicable pour garantir l'équité et l'inclusion sociales de tous les groupes sociaux dans la planification et la mise en Å“uvre du projet. Etant entendu que les femmes et les Batwa sont parmi les catégories des groupes vulnérables à précarité élevée et susceptibles d’être exclus, cette disposition leur confère le droit de bénéficier de fait les avantages accordés aux autres citoyens en ce qui concerne la prise en charge des patients souffrant de la COVID-19, raison pour laquelle ladite disposition de la constitution s’applique au présent projet. 2.2.2. Cadre sectoriel de gestion environnementale et sociale Parmi les activités du projet, figurent celles en rapport avec la mise à disposition des médicaments, d’équipements et matériel médical ainsi que quelques incinérateurs pour la gestion des déchets. Leur utilisation ne pourra être autorisée que si des mesures de prévention et d’atténuation des impacts négatifs sont prises. Toutes ces activités sont régies par le cadre légal articulé sur les instruments développés dans les points qui suivent. Compte tenu de ces investissements ci-haut décrits à réaliser dans le cadre du projet et de sa zone d'action, les textes légaux et réglementaires applicables au projet sont les suivants : • Le code de l'Environnement de 2021 de la République du Burundi Ce code fixe les règles fondamentales destinées à permettre la gestion de l’environnement et la protection de celui-ci contre toutes les formes de dégradation, afin de sauvegarder et de valoriser l’exploitation rationnelle des ressources naturelles, de lutter contre les différentes formes de pollution et nuisances et d’améliorer les conditions de vie de la personne humaine, dans le respect de l’équilibre des écosystèmes. Lorsque des aménagements, des ouvrages ou des installations risquent de porter atteinte à l’environnement, le code oblige le pétitionnaire ou maître de l’ouvrage d'établir et soumettre à l’administration de l’Environnement un rapport d'étude d’impact permettant d’évaluer les incidences directes ou indirectes du projet sur l’équilibre écologique, le cadre et la qualité de la vie de la population et les incidences sur la protection de l’environnement général • Le décret d’application du code de l’environnement en rapport avec la pro cédure d’étude d’impact environnemental. Ce décret classe les projets en deux catégories : (i) des projets devant obligatoirement être soumis à une étude d’impact environnemental quel que soit le coût de leur réalisation ; et (ii) des projets qui sont soumis à l'étude d'impact environnemental lorsque le Ministère en charge de l'environnement considère que les caractéristiques, la localisation ou même l'ampleur de l'ouvrage envisagé sont de nature à porter atteinte à l'environnement. Implicitement, bien que non mentionné, il y a une troisième catégorie de projets qui ne doivent pas faire objet de l'EIES. D'après ce décret, la réalisation de l’EIES est sous la responsabilité du pétitionnaire (ou responsable du projet) et que le début des travaux doit être sanctionné par un certificat de conformité environnementale délivré, après l'approbation du rapport d'EIES. Une fois le rapport d'EIES approuvé, il devient un acte juridique et impose au pétitionnaire ou maître d'ouvrage le respect et l'exécution des mesures énoncées. Ce texte sera applicable dans le cadre du soutien de la construction des infrastructures notamment l’incinérateur, l’extension des salles du centre de traitement de Mudubugu et du raccordement en électricité et en eau dudit centre. • Les directives du Groupe de la Banque mondiale en matière d'environnement, de santé et de sécurité (directives EHS) seront également applicables au projet. • Code d’Hygiène et Assainissement au Burundi La Loi n°1/011 du 30 mai 2018 portant Code d’Hygiène et Assainissement au Burundi est le texte fondamental de la gestion des problèmes d’hygiène et d’assainissement au Burundi. Il est composé de 235 articles structurés en 6 titres suivants : (i) des dispositions générales ; (ii) de la réglementation générale et de la promotion d’hygiène et d’assainissement ; (iii) de la lutte contre les maladies transmissibles, les comportements nuisibles et l’alimentation malsaine ; (iv) des produits phytopharmaceutiques et des insecticides, (v) des dispositions pénales ; (vi) des dispositions transitoires et finales. Ce texte est conforme au Règlement Sanitaire International (RSI) de 2005 de l’OMS. L’objet et la portée du RSI consistent à prévenir la propagation internationale des maladies, à s’en protéger, à la maîtriser et à y réagir par une action de santé publique proportionnée et limitée aux risques qu’elle présente pour la santé publique, en évitant de créer des entraves inutiles aux trafics et au commerce internationaux. L’article 121 dispose que les établissements sanitaires doivent respecter les règles générales de sécurité et d’hygiène hospitalière. L’article 122 stipule que tout établissement sanitaire met en place un dispositif de gestion des déchets biomédicaux selon les normes précisées par le ministre en charge de la santé publique et en assure le strict respect. L’établissement doit détruire, par voie chimique ou par incinération puis par enfouissement, les déchets de toute nature, en particulier anatomique et infectieux. Les appareils incinérateurs et les feux de combustion ne doivent dégager ni poussière, ni odeur, ni fumée gênante. L’incinérateur de Monfort est approprié dans ce cadre de l’incinération de ces déchets. En application de cet article, le Ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le VIH/SIDA est en train de remplacer progressivement les incinérateurs traditionnels à faible température de combustion installés dans les structures sanitaires par des incinérateurs modernes à température de combustion élevée (atteignant 800 degrés Celsius). Il sied de préciser également que la gestion des déchets au niveau des établissements sanitaires constitue un critère de performance des prestations. Il importe de mentionner que l’incinérateur à acquérir et installer pour la gestion des déchets issus du centre de Mudubugu devra être conforme aux dispositions du présent code et surtout de l’article 122 pour répondre aux besoins d’élimination des déchets infectieux de COVID dans les établissements sanitaires. • Le code de l'Eau au Burundi et ses textes d'application Selon ce code, la gestion et l’utilisation de l’eau sont fondées, entre autres, sur les principes "préleveur – payeur" et "pollueur – payeur". Ses textes d'application (décrets et ordonnances) précisent notamment (i) les modalités de détermination et d'installation des périmètres de protection des captages d'eau destinée à la consommation humaine dont l'aménagement est subordonné à l'obtention préalable d'une autorisation de l'autorité compétente; et (ii) les modalités et les prescriptions techniques pour la délivrance de l'autorisation d'exercices de forage, de creusement de puits et de sondage en vue de la recherche, du captage et de l'exploitation des eaux souterraines.. Dans le contexte de la présente pandémie, la conformité à ce code en vue de s’assurer à l’accès à l’eau doit être de mise au niveau des établissements de santé, des lieux publics comme les marchés, les écoles, les églises etc.). • Le code minier qui traite la gestion des carrières Le code précise que l'exploitation des carrières requiert au préalable un permis d'exploitation délivré par le Ministre ayant en charge les mines et carrières. Ainsi, le projet devra exiger aux entreprises qui vont réaliser les travaux de réhabilitation de s'approvisionner auprès des fournisseurs de carrières qui disposent des permis d'exploitation. Les sites autorisés et les entreprises qui les exploitent sont mentionnés dans le site Internet de l'OBM (Office Burundais des Mines) https://www.obm.bi. Au cas où une entreprise décide d'ouvrir une carrière, il faudra exiger qu’elle ait son propre permis d'exploitation. • Ordonnance interministérielle n° 630/770/142/2008 portant Classification et Gestion des Déchets Biomédicaux produits dans les structures de soins. Cette ordonnance a été conjointement signée entre le Ministre en charge de l’environnement et celui en charge de la santé publique. Selon ladite ordonnance, les déchets biomédicaux sont classés en 5 catégories en fonction de leur niveau de danger. Il est interdit à quiconque de se débarrasser des déchets d'activités hospitalières ou de soins de santé, sauf en respectant les précautions qui sont mentionnées spécifiquement pour chaque catégorie de déchets. En outre, l’article 24 de cette ordonnance mentionne le besoin de renforcement des capacités du personnel des structures de soins de santé. En effet, il est dit que les membres du personnel doivent disposer de l’information nécessaire au fonctionnement du Plan de Gestion des Déchets Médicaux élaboré. Cette ordonnance trouve son application dans le cadre du présent projet dans la mesure où les déchets biomédicaux produits dans les établissements sanitaires lors du diagnostic et du traitement de la COVID-19 sont nombreux et doivent être bien gérés en conformité avec le cadre légal y relatif en vue d’éviter la propagation de la pandémie étant donné que lesdits déchets sont potentiellement dangereux en ce qui concerne la contamination de cette maladie. • Ordonnance ministérielle n° 630/21367 la 18/11/2019 portante création, organisation et fonctionnement du comité d’hygiène dans toutes les formations sanitaires (FOSA) Le comité d’hygiène (CH) a pour objectif général de protéger la santé et la sécurité du personnel médico-sanitaire, des patients, des accompagnateurs et de la population riveraine de la FOSA et afin d’améliorer leurs conditions de vie y compris le milieu de travail, afin de limiter les risques liés aux soins et aux conditions d’hospitalisation (article 2). Les missions du CH en rapport avec le projet dans toutes les formations sanitaires, a pour principales missions de :(i) veiller au respect de la règlementation en matière de prévention et de contrôle de l’infection (sécurité et hygiène) ; (ii) détecter les risques menaçant la santé ou la sécurité des travailleurs ; (iii) étudier les mesures de prévention qui s’imposent ; ; (iv) organisation d’une campagne de l’hygiène des mains et en célébrant des progrès. Pour l’article 7, outre les missions lui assignées, le comité d’hygiène a également pour missions de conduire les études et les recherche des solutions concernant l’organisation matérielle tels que les équipements de protection individuelle, le système de nettoyage et de gestion des déchets biomédicaux, le système de désinfection et de stérilisation, (v) observer les dispositions législatives et règlementaires â?– Dispositions légales sur les conditions du travail Les conditions des travailleurs sont régies par le code du travail du Burundi. Ce code sera applicable lors du recrutement des travailleurs de toute sorte. Les exigences de ce code, jugées plus importantes sont les suivantes: (i) l’âge minimum et maximum d’admission au travail qui sont respectivement de 16 ans (article 2) et 60 ans; (ii) le travail forcé ou obligatoire est interdit de façon absolue; (iii) le niveau de rémunération qui doit être suffisant pour assurer au travailleur et à sa famille un niveau de vie décent; (iv) l’égalité de chances et de traitement dans l’emploi et dans le travail, sans aucune discrimination; (v) la libre adhésion aux syndicats est garantie aux travailleurs et aux employeurs; (vi) tout travailleur doit être régulièrement informé et consulté sur le fonctionnement et les perspectives de l’entreprise qui l’emploie; (vii) tout travailleur doit bénéficier dans son milieu de travail de mesures satisfaisantes de protection de sa santé et de sa sécurité; (viii) les relations entre le travailleur et l’employeur sont consignées par les deux parties dans un contrat écrit, conclu librement sans formalités et sans autorisations; (ix) chaque entreprise est tenue de mettre en place une politique interne garantissant l’hygiène et la sécurité des employeurs en milieu de travail; (x) les travailleurs sont tenus à une discipline stricte en matière d’hygiène et de sécurité et doivent utiliser les dispositifs prescrits par l’employeur ou son représentant; (xi) un comité d’hygiène et de sécurité est mis en place au sein des entreprises comme le prévoit l’article 149 dudit code. Le Décret-Loi N° 1/011 du 24/11/2020 portant révision du code du travail de la République du Burundi est pertinent car un mécanisme de protection sociale incluant la santé et la sécurité au travail devra être mis en place pour les apprentis. Par ailleurs, les ouvriers utilisés dans le cadre des travaux de construction/réhabilitation, de rénovation des infrastructures abritant le matériel permettant l’accès d’une grande partie de la population burundaise aux TIC, devront être traités conformément à la loi en vigueur. 2.3. Mesures spécifiques afférentes à la situation d’urgence à la COVID-19 Face à la pandémie de la COVID-19, le Gouvernement du Burundi a pris des mesures spécifiques en vue d’atténuer les risques y relatifs. Parmi ces mesures, on peut citer les suivantes : (i) Mettre en quarantaine, depuis le 6 mars 2020, tous les passagers des pays concernés ; (ii) Suspendre, tous les vols internationaux à partir du 21 mars 2020, à l'exception des vols liés au transport de marchandises, à l'évacuation sanitaire, aux actions humanitaires et diplomatiques ; (iii) Suspendre toutes les missions officielles internationales ; (iv) Suspendre, depuis le 19 mars 2020, l'octroi de visas d'entrée au Burundi ; (v) Organisation des campagnes de dépistage volontaire ; (vi) Organisation des campagnes de sensibilisation sous le thème « ndakira, sinanduza kandi sinandura corona virus-19 (Que je guérisse, que je ne contamine pas et que je ne sois pas contaminé) 2.4. Dispositions réglementaires en matière de lutte contre les pollutions et nuisances En matière de lutte contre la pollution et nuisance, les dispositions réglementaires y relatifs portent sur les aspects ci-après : â?– Ordonnance ministérielle conjointe n° 770/1468 du 25 mars 2014 portant fixation des normes de rejet des eaux usées domestiques et industrielles au Burundi Cette ordonnance conjointement signée entre le Ministre en charge de l’environnement et celui en charge de la santé publique fixe les normes de rejets des eaux usées domestiques et industrielles en application des articles 74 et 82 du Code de l’Eau et de l’article 46 du Code de l’Environnement. L’article 74 montre les éléments de la filière de gestion des eaux usées prise en compte dont l’évacuation, l’acheminement, l’épuration ou traitement des eaux usées, ainsi que le rejet des effluents épurés et le traitement des résidus issus du processus d’épuration. L’article 5 interdit les eaux usées domestiques, qu’il s’agisse des eaux ménagères de cuisine, des eaux vannes ainsi que des effluents des fosses septiques à être déversées à même le sol, sur la voie publique et dans les canalisations ou égouts servant à l’évacuation des eaux pluviales ou souterraines. Il est à noter que l’article 3 alinéa 7 b de l’ordonnance fixant les normes de rejets des eaux usées classe les eaux à évacuer de qualités comparables à celles des laboratoires et des hôpitaux dans les usées industrielles. L’annexe 4 de l’ordonnance sur les normes de rejet des eaux usées fixe les conditions particulières de rejet des eaux usées industrielles par catégorie d’industries dans les eaux de surface. Pour les établissements de soins comme les hôpitaux et centres de santé, il indique la nature des polluants et la concentration maximale acceptable en mg/l. C’est le cas notamment de quelques polluants comme le plomb dont la concentration maximale acceptable est de 0,05mg/l, le mercure avec 0,01 mg/l, les huiles et graisses avec concentration maximale acceptable de 10mg/l. â?– Décret n°100/241 du 31 décembre 1992 portant réglementation de l’évacuation des eaux usées en milieu urbain. Il a pour objet de préserver la qualité de l’environnement, assurer l’hygiène et la salubrité publiques en réglementant l’évacuation des eaux usées pour l’utilisation domestique, artisanale, industrielle, agricole ou de toutes eaux assimilées. Il détermine les modalités d’évacuation des eaux usées ou de celles y assimilées. Ces modalités doivent s’organiser autour de la collecte, l’acheminement, l’épuration, le rejet des effluents épurés ainsi que le traitement des boues issues du processus d’épuration. Le déversement ne peut s’effectuer qu’à travers les installations d’assainissement publiques auxquelles doit se raccorder tout propriétaire de terrain bâti dans les milieux urbains. Tout rejet dans le milieu récepteur ne peut s’effectuer qu’après autorisation préalable et conformément aux normes de référence fixées par l’Administration de l’Environnement. Ce décret soumet les propriétaires de terrains bâtis en milieu urbain, y compris les structures de santé, à des mesures de gestion appropriées des eaux usées et au respect des normes, ainsi qu’à des redevances de trois types (i) redevance de raccordement au réseau public, (ii) redevance pour la consommation d’eau potable, (iii) redevance sur forte pollution en cas de dépassement des normes. L’applicabilité de ce décret est rendue difficile à cause de la coordination de multiples intervenants dans ce secteur notamment les ministères ayant respectivement dans leurs attributions, l’environnement, la santé, le développement urbain, les collectivités locales, les finances, le commerce et l’industrie. 2.5. Conventions internationales ratifiées (auxquelles le Burundi a souscrit) Les conventions internationales auxquelles le Burundi a souscrit et qui sont pertinentes par rapport au projet sont les suivantes : • La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POPs): La convention a été adoptée le 22 mai 2001 à Stockholm et ratifiée par le Burundi en février 2005. L’objectif de la Convention de Stockholm sur les POPs est de protéger la santé humaine et l’environnement des polluants organiques persistants. Elle se base sur l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. La Convention de Stockholm sur les POPs couvre une liste initiale de 12 produits chimiques dont (i) huit pesticides appartenant aux organochlorés: Aldrine, Chlordane, Dichlorodiphényltrichloroéthane (DDT), Dieldrine, Endrine, Heptachlore, Mirex et Toxaphène; (ii) deux produits chimiques industriels : Biphénylspolychlorés (PCB) et Hexachlorobenzène (qui est également un pesticide) ; et (iii) deux sous-produits indésirables de la combustion et de divers procédés industriels (les Polychlorodibenzo-Ñ€-dioxines, communément appelés Dioxines, les Dibenzofuranes communément appelés Furanes). Ces pesticides sont interdits d'utilisation au Burundi. • Convention de Bâle : Aux fins de la Convention de Bâle, les déchets médicaux (DM) qui sont considérés comme des « déchets dangereux » sont les suivants (tiré de l’Annexe I de la Convention de Bâle : catégories de déchets à contrôler) : ✓ déchets cliniques provenant de soins médicaux dispensés dans des hôpitaux, centres médicaux et cliniques ; ✓ déchets issus de la production et de la préparation de produits pharmaceutiques ; ✓ déchets de médicaments et produits pharmaceutiques ; ✓ déchets issus de la production, de la préparation et de l’utilisation de biocides et de produits phytopharmaceutiques. Concernant les obligations du pays en matière de gestion des déchets dangereux dans le cadre de cette étude, c’est l’article 4, Obligations générales, spécialement les paragraphes 2 alinéas a, b et c et 4 qui sont pertinents. Le paragraphe 2 de l’article 4 indique les obligations suivantes : ✓ veiller à ce que la production de déchets dangereux et d’autres déchets à l’intérieur du pays soit réduite au minimum, compte tenu des considérations sociales, techniques et économiques ; ✓ assurer la mise en place d’installations adéquates d’élimination, qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l’intérieur du pays, en vue d’une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d’autres déchets en quelque lieu pour qu’ils soient éliminés ; ✓ veiller à ce que les personnes qui s’occupent de la gestion des déchets dangereux ou d’autres déchets à l’intérieur du pays prennent les mesures nécessaires pour prévenir la pollution résultant de cette gestion et, si une telle pollution se produit, pour en réduire au minimum les conséquences pour la santé humaine et l’environnement. 2.6. Normes environnementales et sociales de la Banque mondiale pertinentes pour le projet Le Projet de préparation et de riposte à la COVID-19 est régi par le nouveau Cadre Environnemental et Social (CES) de la Banque mondiale en vigueur depuis le 1er octobre 2018. Ce dernier se traduit par dix (10) Normes Environnementales et Sociales (NES). L’objectif dudit cadre est de protéger les populations et l’environnement contre les impacts et risques potentiels susceptibles de se produire en relation avec les projets d’investissement financés par la Banque mondiale et à promouvoir le développement durable. Les Normes Environnementales et Sociales (NES) qui sont pertinentes dans le cadre du présent projet sont (i) la NES n°1 (Evaluation et gestion des risques et effets environnementaux et sociaux), (ii) la NES n°2 (Emploi et conditions de travail), (iii) la NES n°3 (Utilisation rationnelle des ressources et prévention et gestion de la pollution), (iv) la NES n°4 (Santé et sécurité de la population), et (v) la NES n°10 (Mobilisation des parties prenantes et information). Le tableau ci-après résume les normes environnementales et sociales qui seront déclenchées dans le cadre du Projet. En ce qui concerne les risques EAS/HS seront d’application les recommandations de la Note Technique Intérimaire sur la Protection contre l’EAS/HS pendant la riposte COVID-19 Version 1.0, la Note Technique sur l’EAS/HS pour les opérations de réponse COVID-19 publiée par la Banque mondiale, ainsi que les recommandations et bonnes pratiques du Guide de Ressources sur la Violence avec les Femmes et les Filles recueillent dans la Note Sectorielle Santé. Tableau 4: Comparaison entre les exigences nationales et les normes de la Banque Mondiale applicable au projet Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations NES 1. Évaluation et gestion des risques et effets environnementaux et sociaux Répondre aux exigences NES de manière et dans des délais acceptables (y La loi N° 1/09 du 25 mai 2021 portant compris pour les installations existantes), gérer les entités associées à la modification du code de l'Environnement de la mise en Å“uvre, déployer des personnes qualifiées, ainsi qu’à des République du Burundi fixe les règles spécialistes indépendants pour les projets à haut risque fondamentales destinées à permettre la gestion de Dans le cadre national en matière de Paragraphes 7, 10, 11, 16, 25 et 33 l’environnement et la protection de celui-ci gestion environnementale et social, contre toutes les formes de dégradation, afin de l’élaboration d’un instrument de cadre sauvegarder et de valoriser l’exploitation pour guider les études n’est pas prévue ou rationnelle des ressources naturelles, de lutte n’existe pas a l’OBPE, seules les études contre les différentes formes de pollution et d’impact E&S sont envisagées. nuisances et d’améliorer les conditions de vie de la personne humaine, dans le respect de l’équilibre des écosystèmes. Convenir d'une "approche commune" pour le financement conjoint avec La législation nationale ne prévoit pas d’une d'autres IFI (mesures incluses dans le PEES, divulgation d'un seul jeu de approche commune dans le cadre d’un documents de projet) financement conjoint Paragraphes 9, 12, 13 Appliquer la NES n°1 Évaluer et gérer les installations associées et les risques de la chaîne d'approvisionnement, ou démontrer l'incapacité juridique et institutionnelle La législation nationale ne prévoit pas cette de les contrôler ou influencer. procédure Paragraphes 10, 11, 30, 32, 36 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Utiliser le cadre de l'emprunteur lorsqu'il est substantiellement cohérent La loi N° 1/09 du 25 mai 2021 portant avec les NES, et comprendre, le cas échéant, des mesures de renforcement modification du code de l'Environnement de la des capacités de l’emprunteur République du Burundi fixe les règles Paragraphe 5, 19, 20 et 21 fondamentales destinées à permettre la gestion de Dans le cadre national en matière de l’environnement et la protection de celui-ci gestion environnementale et social, contre toutes les formes de dégradation, afin de l’élaboration d’un instrument de cadre sauvegarder et de valoriser l’exploitation pour guider les études n’est pas prévue ou rationnelle des ressources naturelles, de lutte n’existe pas a l’OBPE, seules les études contre les différentes formes de pollution et d’impact E&S sont envisagées. nuisances et d’améliorer les conditions de vie de la personne humaine, dans le respect de l’équilibre des écosystèmes. Effectuer une évaluation environnementale et sociale (EES) intégrée des La loi N° 1/09 du 25 mai 2021 portant modification impacts directs, indirects, cumulatifs, et transfrontaliers, et tenir compte du du code de l'Environnement de la République du principe d’hiérarchie d'atténuation Burundi et le décret n° 100/22 du 7 octobre 2010 Paragraphes 23 à 29, 35 portant Mesure d’Application du Code de l’Environnement en rapport avec les Procédures - Au niveau de l'EIES, il y a d’Etude d’Impact Environnemental sont des outils correspondance ; de référence pour les Etudes d’Impact - Le PGES (exigence de la BM) Environnemental. L'article 34 précise que « les correspond à la NIES (exigence travaux de construction d'ouvrages ou infrastructures nationale) ; publics tels que les routes, les barrages, les digues, - Le CGES non prévu dans le cadre les ponts et les aéroports sont soumis à la procédure national de l'étude d'impact », ainsi que « tout plan d'aménagement des terres rurales ou urbaines spécialement l'affectation du sol à des fins d'installation industrielle ». Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Prendre en compte tous les risques et effets environnementaux et sociaux La loi N° 1/09 du 25 mai 2021 portant modification pertinents du projet, et se conformer aux dispositions pertinentes des du code de l'Environnement de la République du Directives environnementales, sanitaires et sécuritaires ESS et les autres Burundi et le décret n° 100/22 du 7 octobre 2010 bonnes pratiques internationales en vigueur dans les secteurs d’activité portant Mesure d’Application du Code de (concernés BPISA) l’Environnement en rapport avec les Procédures Paragraphe 18, 26, 28 d’Etude d’Impact Environnemental sont des outils Dans le cadre national en matière de de référence pour les Etudes d’Impact gestion environnementale et social, Environnemental. L'article 34 précise que « les l’élaboration d’un instrument de cadre travaux de construction d'ouvrages ou infrastructures pour guider les études n’est pas prévue ou publics tels que les routes, les barrages, les digues, n’existe pas a l’OBPE, seules les études les ponts et les aéroports sont soumis à la procédure d’impact E&S sont envisagées. de l'étude d'impact », ainsi que « tout plan d'aménagement des terres rurales ou urbaines spécialement l'affectation du sol à des fins d'installation industrielle ». Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Mettre en Å“uvre des mesures différenciées de sorte que les impacts Décret n°100/22 du 07 octobre 2010 portant négatifs du projet n’affectent de manière disproportionnée les groupes mesures d’application du code de défavorisés et vulnérables l’environnement en rapport avec la procédure Paragraphe 28,29 d’étude d’impact environnemental Ce décret, dans ses articles 4 et 5, classe les projets en deux catégories : (i) des projets devant obligatoirement être soumis à une étude d’impact environnemental quel que soit le coût de leur réalisation (Annexe I); et (ii) des projets qui sont soumis à l'étude d'impact environnemental lorsque le Ministère de l'environnement considère que les caractéristiques, la localisation ou même l'ampleur de l'ouvrage envisagé sont de nature à porter atteinte à l'environnement (annexe II). Certaines activités du projet notamment la construction des digues et des quais font partie de la liste des projets de l'annexe I. Ainsi, une EIES préalable est requise et un certificat de conformité environnementale devra être délivré par le MEEATU avant le démarrage des travaux (article 27). Élaborer, divulguer et mettre en Å“uvre un plan d'engagement La législation nationale ne prévoit pas d’élaborer un Pas de concordance. Il faut appliquer la environnemental et social (PEES) plan d’engagement environnemental et social NES n°1 de la Banque Mondiale Paragraphes 36 à 44 Assurer le suivi, y compris par des tiers, mettre en Å“uvre des mesures préventives et correctives, notifier la Banque tout incident ou accident en lien avec le projet susceptible d’avoir des conséquences graves Paragraphe 45-50 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Mobiliser les parties prenantes et rendre public des informations sur les Le Décret n°100/22 du 07 octobre 2010 portant risques, et effets environnementaux et sociaux du projet, avant l’évaluation mesures d’application du code de l’environnement du projet en son article 22, alinéa 1, le dépôt de l’étude est Paragraphes 51-53 porté à la connaissance du public par voie d’affichage aux lieux déterminés par le Ministère ayant l’Environnement dans ses attributions, au siège de la province ou circonscription administrative territorialement concernée. En son alinéa 2, la publicité de l’EIE et sa consultation sont assurées par voie d’insertion dans un ou plusieurs journaux En outre, l’article 26 du Code de l’Environnement, stipule que tout projet de Il y a concordance entre les deux développement doit faire l’objet d’enquête exigences publique. La procédure d’enquête publique est conduite par l’Office Burundais de la Protection de l’Environnement (OBPE) relevant du Ministère en charge de l’Environnement en collaboration avec le Promoteur ainsi que tous les partenaires impliqués dans le projet. Cette enquête consiste à mettre à la disposition du public, le rapport de l’étude d’impact environnemental et social sous la supervision d’un commissaire enquêteur nommé par arrêté et chargé de recueillir les observations du public NES 2. Emploi et conditions de travail Identifier les travailleurs du projet à temps plein, à temps partiel, Toutes ces exigences sont prévues dans le Code du Il y a correspondance entre la NES et le temporaires, saisonniers et migrants (directs, contractuels, employés des Travail du Burundi y compris celles liées les actes code national du travail principaux fournisseurs, travailleurs communautaires) d’EAS/HS sont aussi interdits. Les PGMO se base sur les exigences Paragraphes 3 à 8 prévues dans les lois et codes nationaux, Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Établir des procédures écrites de gestion de la main d’œuvre qui contiendra des éléments du code national, s’appliquent au projet, y compris les conditions de travail et d’emploi avec d’autres éléments provenant des Paragraphes 9 à 12 exigences du NES (par exemple la Assurer la non-discrimination et l'égalité des chances, prévenir la nécessité d’inclure un MGP) discrimination, et prendre des mesures pour protéger les personnes vulnérables Paragraphes 13-15 Respecter le rôle des organisations de travailleurs dans les pays où le droit national reconnaît le droit des travailleurs à se constituer en association Paragraphe 16 Ne pas employer les enfants n’ayant pas atteint l’âge minimum et ne pas avoir recours au travail forcé. Paragraphe 17-20 Mettre à disposition de tous les travailleurs un mécanisme de gestion des plaintes. Ce mécanisme est distinct de celui requis par la NES10 et n’est pas applicable aux travailleurs communautaire) Paragraphes 21-23, 33, 36 Appliquer les mesures relatives à la santé et la sécurité au travail en tenant compte des DESS Paragraphes 24-30 Gérer les travailleurs contractuels des tiers et vérifier la fiabilité des entités contractantes Paragraphes 31-32 Appliquera les dispositions pertinentes de la présente NES d’une manière proportionnée aux activités spécifiques auxquelles contribuent les travailleurs communautaires, et la nature des risques et effets potentiels Paragraphes 34 à 38 Gérer les risques associés aux fournisseurs principaux Paragraphe 39 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations NES 3. Utilisation rationnelle des ressources et prévention et gestion de la pollution ; Adopter les mesures indiquées dans les Directives ESS pour optimiser La loi N° 1/09 du 25 mai 2021 portant l’utilisation de l’énergie lorsque cela est techniquement et financièrement modification du code de l'Environnement de la possible République du Burundi. Ce code de La législation nationale ne prévoit pas des Paragraphe 6 l'environnement fixe les règles fondamentales mesures spécifiques. Il faut appliquer la Adopter des mesures pour éviter ou réduire la surconsommation d’eau, destinées à permettre la gestion de l’environnement NES n°3 lorsque cela est techniquement et financièrement possible. et la protection de celui-ci contre toutes les formes Paragraphe 7 à 9 de dégradation, afin de sauvegarder et de valoriser Adopter les mesures indiquées dans les Directives ESS et dans d’autres l’exploitation rationnelle des ressources naturelles, BPISA pour encourager l’utilisation rationnelle des matières premières de lutte contre les différentes formes de pollution et lorsque cela est techniquement et financièrement possible. nuisances et d’améliorer les conditions de vie de la Paragraphe 10 personne humaine, dans le respect de l’équilibre des écosystèmes. Éviter de rejeter des polluants dans l’air, l’eau et les sols de façon La loi N° 1/09 du 25 mai 2021 portant Existence d'un plan national de gestion des régulière, sinon éviter, limiter et contrôlera la concentration ou le débit modification du code de l'Environnement de la déchets biomédicaux (élaboré dans le massique de ces rejets sur la base des normes nationales ou des Directives République du Burundi. Le code de cadre du projet Kira). Il faudra intégrer les ESS l'environnement fixe les règles fondamentales mesures de ce plan et les coûts y relatifs Paragraphe 11 destinées à permettre la gestion de dans les DAO des sous-projets de santé Si la pollution historique peut poser un risque important pour les l’environnement et la protection de celui-ci communautés, les travailleurs et l’environnement, identifier les parties contre toutes les formes de dégradation, afin de responsables et entreprendra une évaluation des risques sauvegarder et de valoriser l’exploitation Paragraphe 12 rationnelle des ressources naturelles, de lutte Tenir compte les facteurs pertinents de facteurs tels que : les conditions contre les différentes formes de pollution et ambiantes, la capacité d’assimilation, l’utilisation des terres, la proximité nuisances et d’améliorer les conditions de vie de de zones de biodiversité, impacts cumulatifs et l’impact du changement la personne humaine, dans le respect de climatique l’équilibre des écosystèmes. Paragraphe 13 Éviter ou réduire les émissions atmosphériques pendant la conception, la construction et l’exploitation du projet Paragraphe 15 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Identifier et estimer les émissions brutes de gaz à effet de serre (GES) résultant du projet, lorsque cette estimation est techniquement et financièrement réalisable. Au besoin la Banque mondiale peur fournir une assistance Paragraphe 16 Éviter ou minimiser la production de déchets dangereux et non dangereux, Cette exigence est traduite dans l'Ordonnance réutiliser, recycler et récupérer ces déchets, se conformer aux dispositions Ministérielle portant Classification et Gestion des Concordance. Appliquer la législation en vigueur en matière de stockage, de transport et d’élimination Déchets Biomédicaux produits dans les structures de nationale Paragraphes 17 à 20 soins au Burundi Pour tout projet présentant des enjeux importants en matière de lutte antiparasitaire ou de gestion des pesticides, préparer un plan de lutte contre La législation nationale ne prévoit pas d’élaborer un Appliquer la NES n°3 de la Banque les nuisible, en utilisant des stratégies combinées de gestion intégrée es plan Mondiale nuisibles et des vecteurs Paragraphes 22 à 25 NES4. Santé et sécurité des populations Évaluer les risques et effets sur la santé et la sécurité des populations Appliquer la NES n°4 afin de pouvoir bien touchées par le projet tout au long de celui-ci, y compris les personnes qui L'exigence de l'EIES prend en compte cette exigence évaluer les risques et effets sur la santé et peuvent être considérées comme vulnérables en raison de leur situation mais pas d'une manière spécifique la sécurité des populations touchées afin de particulière. proposer des mesures d’atténuation. Paragraphe 5 Assurer la conception, la construction, l’exploitation et le démantèlement des structures du projet, conformément aux dispositions nationales, aux Directives ESS et aux autres BPISA, par des professionnels compétents et La Loi n°1/011 du 30 mai 2018 portant Code certifiés, et tenir compte du changement climatique d’Hygiène et Assainissement au Burundi est le texte Pas assez de concordances. Appliquer la Paragraphes 6 à 8 fondamental de la gestion des problèmes d’hygiène NES n°4 Anticiper et minimiser les risques et effets que les services offerts aux et d’assainissement au Burundi communautés par le projet peuvent avoir sur leur santé et leur sécurité, et appliquer le principe d'accès universel lorsque cela est possible. Paragraphe 9 Identifier, évaluer et surveiller les risques du projet liés à la circulation et à La législation nation nationale ne prévoit pas des Pas de convergence. Il faut appliquer la la sécurité routière, améliorer la sécurité des conducteurs et des véhicules actions dans ce sens NES n°4 du projet, et éviter que des personnes étrangères au projet soient victimes Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations d’accidents Paragraphes 10 à 12 Identifier les risques et effets potentiels du projet sur les services écosystémiques qui pourraient être exacerbés par le changement Pas de mesures spécifiques prévues par la législation Appliquer la NES n°4 de la Banque climatique, et compromettre sur la santé et la sécurité des populations nationale Mondiale touchées Paragraphe 14 Éviter ou minimiser la propagation de maladies transmissibles qui peuvent être associées à l’afflux de main-d’œuvre temporaire ou permanente sur le Pas de mesures spécifiques prévues par la législation Appliquer la NES n°4 de la Banque projet. nationale Mondiale Paragraphe 15 et 16 Éviter que les populations soient exposées aux matières et substances dangereuses qui peuvent être émises par le projet ou minimisera leur Pas de mesures spécifiques prévues par la législation Appliquer la NES n°4 de la Banque exposition à ces matières et substances nationale Mondiale Paragraphe 17 et 178 Formuler et mettre en Å“uvre des mesures permettant de gérer les situations d’urgence, y compris l’évaluation des risques et dangers (ERD) et la préparation d’un Plan d’intervention d’urgence (PIU) en coordination avec les autorités locales compétentes et la communauté touchée Paragraphe 19 à 23 Évaluer les risques posés par les dispositifs de sécuri té, tant à l’intérieur Pas de mesures spécifiques prévues par la législation qu’à l’extérieur du site du projet, encouragera les autorités compétentes à Appliquer la NES n°4 nationale publier les dispositifs de sécurité applicables Paragraphe 24-27 Recrutera des professionnels expérimentés et compétents pour superviser la conception et la construction de nouveaux barrages, et adopter et mettre en Å“uvre les mesures de sécurité des barrages. Annexe 1 NES 5. Acquisition de terres, restrictions à l’utilisation de terres et réinstallation involontaire ; Éviter la réinstallation involontaire ou, lorsqu’elle est inévitable, la L'évitement ou la minimisation de la réinstallation Il y a nécessité d’inclure la minimisation minimiser en envisageant des solutions de rechange lors de la conception n'est pas suffisamment développée. ou l’évitement du déplacement dans la du projet, et éviter l’expulsion forcée conception du projet et le document dans Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Paragraphe 2 la justification du PAR pour la réinstallation et les mesures prises pour minimiser cela Atténuer les effets sociaux et économiques néfastes de l’acquisition de terres ou des restrictions à leur utilisation, en assurant une indemnisation La loi nationale ne fait pas référence aux mesures de rapide au coût de remplacement des personnes spoliées de leurs biens, et restauration des moyens de subsistance ou une aide Appliquer la NES n°5 aider les personnes déplacées à rétablir ou améliorer leurs moyens de supplémentaire à la compensation en espèces pour subsistance et leur niveau de vie d’avant le projet les actifs. Paragraphes 2 Ne pas appliquer le NES5 aux effets qui ne sont pas directement L’article 411 du code foncier précise que le droit de imputables à l’acquisition de terres ou aux restrictions à leur utilisation propriété est exercé en vertu d'un titre foncier, d'un imposées par le projet, mais plutôt gérer ces effets conformément à la certificat foncier, d'un titre administratif ou d'un NES1 mode coutumier d'acquisition, peut être exproprié Paragraphes 5 à 9 pour cause d’utilité publique au bénéfice de l’Etat ou Démontrera que l’acquisition forcée de terres ou les restrictions à leur de toute autre personne publique moyennant le utilisation se limitent aux besoins directs du projet, et étudier des variantes versement d’une juste et préalable indemnisation. de conception du projet afin d’éviter ou de minimiser l’acquisition de Il y a une certaine divergence. Appliquer la terres ou les restrictions à leur utilisation NES n°5 Quant à l’article 414, les biens expropriés ne Paragraphes 11 peuvent être utilisés par le bénéficiaire de Ne prendre possession des terres et des actifs connexes que lorsque les l’expropriation que pour la destination d’utilité indemnisations auront été versées conformément aux dispositions de la publique énoncée dans la déclaration provisoire présente NES et, le cas échéant, lorsque les personnes déplacées auront été d’utilité publique et dans la décision d’expropriation réinstallées et les indemnités de déplacement leur auront été versées en sus des indemnisations Paragraphes 15 et 16 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Veiller à ce qu’un mécanisme de gestion des plaintes soit en place le plus Il y a nécessité de développer une tôt possible pendant la phase de préparation du projet, conformément aux procédure de règlement des plaintes qui dispositions de la NES10, afin de gérer les préoccupations soulevées par sera accessible à toutes les Personnes La législation nationale privilégie d’abord l’entente les personnes déplacées Affectées par le Projet (PAP) et permettra à l’amiable ensuite en cas de désaccord entre les Paragraphe 19 des plaintes concernant tous les aspects du deux parties la saisine des instances judiciaires projet à toutes les étapes tout en assurant la compatibilité avec le droit national et les mécanismes traditionnels Dans le cadre de l’évaluation environnementale et sociale, recenser les La législation nationale ne prévoit pas l’élaboration Le projet entreprendra des recensements personnes touchées par le projet, faire l’inventaire des terres et des biens d’un PAR- mais prévoit des enquêtes et les résultats familiaux et des enquêtes socio- concernés, identifier les personnes éligibles à être indemnisées ou aidées, de l’enquête doivent être consignés dans un rapport économiques de tous les ménages touchés et dissuader celles qui ne rempliront pas les conditions requises à cette fin, et publiés (art. 417 & 420) en utilisant des indicateurs ainsi que des et préparer un plan de réinstallation proportionné aux risques et effets enquêtes sur les actifs. Ceux-ci seront associés analysés dans le PAR dans le but d'élaborer Paragraphes 20 à 25 des mesures appropriées de restauration des moyens de subsistance. Il faudra également inclure une analyse par genre afin de découvrir tout impact ou risque différentiel par genre Offrir aux personnes concernées par un déplacement physique le choix Compensation monétaire basée sur la valeur de entre un bien de remplacement d’une valeur égale ou supérieure, avec marché ou Compensation en nature (terre contre Aujourd’hui, la réinstallation involontaire sécurité de jouissance, ou une indemnisation financière au coût de terre)- principe de négociation (Article 425). au Burundi se réfère sur l’Ordonnance remplacement, ainsi qu’un appui temporaire afin de rétablir leur capacité à ministérielle 720/CAB/304/2008 du 20/03/ gagner leur vie, leur niveau de production et de vie. Le niveau minimal des tarifs d’indemnisation par 2008 portant des tarifs d’indemnisations Paragraphes 26 à 32 nature et par incorporation sont fixés régulièrement des terres, des cultures et des constructions Au besoin, mettre en Å“uvre un plan contenant des mesures pour aider les par ordonnance ministérielle, après avis de la en cas d’expropriation pour cause d’utilité personnes touchées à améliorer, ou tout au moins rétablir, leurs revenus ou Commission Foncière Nationale. (Art 426) publique. Toutefois, il sied de mentionner moyens de subsistance, et faire en sorte ces prestations soient accordées que cette ordonnance n’est pas encore d’une manière transparente, cohérente et équitable. actualisée depuis 2008 Paragraphes 33 à 36 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Assurer la collaboration entre l’entité chargée de la mise en Å“uvre du projet et toute autre agence publique ou autorité ou entité locale chargée de l’acquisition de terres, de la planification de la réinstallation, ou de la mise Pas de mesures spécifiques prévues pr la législation Appliquer la NES n°5 à disposition de l’aide nécessaire, et au besoin demander l’assistance nationale technique ou l’aide financière de la Banque mondiale Paragraphes 37 à 39 NES 6. Préservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles biologiques ; Déterminera les risques et effets potentiels du projet sur les habitats et la biodiversité qu’ils abritent, évaluer ces risques et effets du projet, et les gérer selon le principe de la hiérarchie d’atténuation et les BPISA. Paragraphe 10 à 12 La NES n°6 n’est pas pertinente dans le Lorsque la stratégie d’atténuation comprend un système de compensation, cadre du présent projet faire intervenir les parties concernées et des experts qualifiés, et démontrer que ce système entrainera de préférence un gain net de biodiversité, et qu’il sera techniquement et financièrement viable à long terme Paragraphes 13 à 16 Éviter ou minimiser les impacts sur la biodiversité des habitats modifiés et mettre en Å“uvre des mesures d’atténuation selon le cas. La NES n°6 n’est pas pertinente dans le cadre Paragraphes 19 et 20 du présent projet Éviter les impacts négatifs sur les habitats naturels, sauf s’il n’existe aucune autre solution technique, et alors mettre en place des mesures d’atténuation appropriées selon principe de la hiérarchie d’atténuation, et au besoin compenser la selon le principe « d’équivalence ou d’amélioration écologique ». Paragraphes 19-à 22 Mettre en Å“uvre aucune activité du susceptible d’avoir une incidence négative sur une zone d’habitat critique, à moins de démontrer que toutes les conditions décrites dans la NES6 ont été remplies Paragraphes 23 et 24 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Veiller à ce que les activités du projet soient compatibles avec le statut juridique des zones protégées affectées et leurs ob jectifs d’aménagement, et appliquer le principe de hiérarchie d’atténuation afin d’atténuer les effets qui pourraient compromettre à leur intégrité, nuire aux objectifs de conservation, ou réduire l’importance de la biodiversité Paragraphes 26 et 27 Ne pas introduire intentionnellement de nouvelles espèces exotiques, à moins qu’elles ne soient ces espèces soient introduites conformément au cadre réglementaire en vigueur, et prévenir que le projet propage les espèces exotiques déjà présentes vers de nouvelles zones Paragraphes 28 à 30 Évaluer si les projets incluant la production primaire et l’exploitation de ressources naturelles sont globalement durables, ainsi que leurs effets potentiels sur les habitats locaux, avoisinants ou écologiquement associés, sur la biodiversité et sur les communautés locales, y compris les peuples autochtones. Paragraphes 31 à 34 Exiger que l’exploitation des ressources naturelles biologiques soit gérée d’une manière durable, y compris d’être soumis e à un système indépendant de certification forestière pour les projets industriels, et d’accords de gestion forestière conjointe lorsque le projet n’est associé directement à une exploitation industrielle Paragraphes 35-36 Pour les fournisseurs principaux de ressources naturelles, contrôler les lieux de provenance, confirmer qu’ils ne contribuent pas d’une manière substantielle à la conversion ou la dégradation d’habitats naturels ou critiques, et sinon les remplacer Paragraphes 38 à 40 NES 7. Peuples autochtones/Communautés locales traditionnelles d’Afrique subsaharienne historiquement défavorisées Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Déterminer la présence ou l'attachement des peuples autochtones (y compris les communautés locales traditionnelles d'Afrique subsaharienne historiquement mal desservies) Paragraphes 1, 6, 8, et 10 Reconnaître que les peuples indigènes sont souvent désavantagés par les modèles traditionnels de développement Paragraphes 3, 4, 19, 35, et 36 Évaluer les risques et les impacts des projets en veillant à ce que l'évaluation soit sensible aux contextes autochtones et à ce que la conception et les modalités de mise en Å“uvre des projets fassent l'objet d'une consultation Paragraphes 5, 11, 12, 18, et 20 Identifier des mesures d'atténuation répondant aux objectifs et aux préférences des autochtones Paragraphes 13, 18, 21, et 22 La NES n°7 n’est pas pertinente dans le cadre du La NES n°7 n’est pas pertinente dans le Préparer un plan pour les populations autochtones (plan de développement présent projet cadre du présent projet communautaire intégré lorsque les groupes sont divers, ou intégrer la planification dans la conception lorsque les bénéficiaires sont uniques) Paragraphes 14, 15, et 17 Engager un processus de mobilisation tel que prévu dans la NES 10, qui comprendra une analyse des parties prenantes et la formulation de plans de mobilisation, la diffusion d’informations ainsi que des consultations approfondies, d’une manière adaptée à la culture l ocale. Paragraphe 23 Obtenir un consentement libre, préalable et éclairé (CPLCC) pour les projets ayant un impact sur les terres, les ressources ou le patrimoine culturel des populations indigènes, ou entraînant une relocalisation Paragraphes 24 à 28 Éviter la délocalisation des terres traditionnelles et préparer des plans pour la reconnaissance de la propriété légale Paragraphes 29 à 31 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Éviter les impacts significatifs sur le patrimoine culturel et obtenir le CPLCC si l'on propose une utilisation commerciale Paragraphe 33 Mettre en place un mécanisme de gestion des plaintes culturellement adapté selon la NES 10, et tenir compte de la disponibilité de voies de recours judiciaires et de mécanismes coutumiers de règlement des conflits Paragraphe 33 NES 8. Patrimoine culturel Inclure le patrimoine culturel dans l’évaluation environnementale et sociale, éviter les impacts négatifs sur le patrimoine culturel, sinon prévoir la mise en Å“uvre de mesures pour gérer ces impacts, et au besoin, élaborer un Plan de gestion du patrimoine culturel Paragraphes 8 et 9 Inclure une procédure de découverte fortuite dans tous les marchés et contrats de construction du projet comprenant des fouilles, des démolitions, des terrassements, des inondations et d’autres modifications physiques de l’environnement, en cas de découverte, durant les activités du projet, d’un patrimoine culturel inconnu auparavant. Paragraphe 11 La NES n°8 n’est pas pertinente dans le cadre du La NES n°8 n’est pas pertinente dans le Identifier, conformément à la NES 10, toutes les parties concernées par le présent projet cadre du présent projet patrimoine culturel connu ou susceptible d’être découvert durant le projet, et tenir des consultations approfondies avec les parties prenantes, conformément à la NES 10. Paragraphe 13 et 14 Lorsque le site du projet abrite un patrimoine culturel ou bloque l’accès à des sites du patrimoine culturel accessibles auparavant, autoriser l’accès continu aux sites culturels, ou ouvrir une autre voie d’accès. Paragraphes 16 Dresser l’inventaire de toutes les aires protégées touchées par le projet qui abritent un patrimoine culturel classé Paragraphes 17 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Lorsqu’il existe une forte probabilité d’activité humaine passée dans la zone du projet, procéder à une recherche documentaire et des enquêtes de terrain pour enregistrer, cartographier et étudier les vestiges archéologiques, garder trace écrite de l’emplacement de sites découverts, et transmettre les informations aux institutions nationales ou locales concernées. Paragraphes 18 à 20 Définir des mesures d’atténuation appropriées pour remédier aux impacts négatifs sur le patrimoine bâti, préserver l’authenticité des formes, des matériaux et des techniques de construction, ainsi que l’environnement physique et visuel des structures historiques. Paragraphes 21 à 23 Identifier, à travers la recherche et des consultations avec les parties concernées, les éléments naturels d’importance pour le patrimoine culturel qui pourraient être touchés par le projet, les populations qui valorisent ces éléments et les individus ou groupes qui sont habilités à représenter ces populations. Paragraphes 24 à 26 Prendre des mesures pour se prémunir contre le vol et le trafic illicite d’objets du patrimoine culturel mobilier touché par le projet, et informera les autorités compétentes de toute activité de cette nature. Paragraphes 27 et 28 Ne procéder à une lise en valeur de patrimoine culturel à des fins commerciales qu'après des consultations approfondies, un partage juste et équitable des avantages issus de la mise en valeur, et la définition de mesures d’atténuation Paragraphe 29 NES 10. Mobilisation des parties prenantes et information Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Mettre en place un processus de mobilisation des parties prenantes qui sera L‘article 13 du code de l’environnement de mai intégré à l’évaluation environnementale et sociale et à la conception et la 2021 précise que les pouvoirs publics veilleront à mise en Å“uvre du projet, tel que préconisé dans la NES 1. renforcer la capacité des populations d'assurer de Paragraphe 4 plus grandes responsabilités dans le cadre d'une gestion participative en vue d'un développement Il y a une divergence car pas de mesures durable. Ils sont tenus d'établir des procédures et spécifiques prévues par la législation mécanismes susceptibles de permettre aux nationale populations de prendre une part accrue, en matière d'environnement, aux décisions qui les concernent, notamment en rapport avec les stratégies relatives à la conservation des sols et marais, à la création et à la gestion des forêts et des autres espaces protégés. Mobiliser les parties prenantes pendant toute la durée de vie du projet, le plus tôt possible pendant l’élaboration du projet, et selon un calendrier qui permette des consultations approfondies avec les parties prenantes sur la conception du projet, et proportionner la nature, la portée et la fréquence de cette mobilisation à l’envergure et aux risques du projet. Paragraphe 6 Mener des consultations approfondies avec l’ensemble des parties prenantes, leur communiquer des informations à jour, pertinentes, Dans ce cadre de divergence, il faut compréhensibles et accessibles, et les consulter d’une manière adaptée à Pas de mesures spécifiques prévues dans le cadre de appliquer la NES n°10 de la Banque leur culture et libre de toute manipulation, interférence, coercition, la législation nationale Mondiale discrimination et intimidation. Paragraphes 7 Maintenir et publier dans le cadre de l’évaluation environnementale et sociale, un recueil de documents rendant compte de la mobilisation des parties prenantes, y compris une présentation des parties prenantes consultées, un résumé des réactions obtenues, et une brève explication de la manière dont ces réactions ont été prises en compte ou non. Paragraphe 9 Observations/ Exigences des NES Dispositions nationales pertinentes Recommandations Identifier les différentes parties prenantes, aussi bien les parties touchées par le projet que les autres parties concernées, notamment les individus ou les groupes qui, en raison de leur situation particulière, peuvent être défavorisés ou vulnérables Paragraphes 10 à 12 Dans ce cadre de divergence, il faut Pas de mesures spécifiques prévues par la législation Élaborer, mettre en Å“uvre et rendre public un Plan de mobilisation des appliquer la NES n°10 de la Banque nationale parties prenantes (CMPP) proportionné à la nature et l’envergure du projet, Mondiale qui décrive les mesures prises pour lever les obstacles à la participation, et les modalités pour la prise en compte des points de vue de groupes touchés différemment. Paragraphes 13 à 18 Rendre publiques les informations sur le projet pour permettre aux parties prenantes de comprendre les risques et ses effets potentiels, ainsi que les possibilités qu’il pourrait offrir. Paragraphe 19 et 20 Entreprendre des consultations approfondies qui offrent la possibilité aux parties prenantes de donner leur avis sur les risques, les effets et les mesures d’atténuation du projet, de façon continue, au fur et à mesure de l’évolution des enjeux, des impacts et des possibilités. Paragraphes 21 et 22 Dans ce cadre de divergence, il faut Continuer de mobiliser les parties prenantes conformément au PMPP Pas de mesures spécifiques prévues par la législation appliquer la NES n°10 de la Banque pendant toute la durée du projet, solliciter les réactions des parties nationale Mondiale prenantes sur la mise en Å“uvre des mesures d’atténuation énoncées dans le PEES, et publier un PEES révisé indiquant toute mesure d’atténuation supplémentaire Paragraphe 23 à 25 Mettre en Å“uvre un mécanisme de gestion des plaintes proportionné aux risques et aux effets néfastes potentiels du projet, accessible et ouvert à tous, rapide, efficace, transparent, respectueux de la culture locale, sans frais ni rétribution. Paragraphes 26 et 27 2.7. Directives environnementales, sanitaires et sécuritaires (Directives ESS) du Groupe de la Banque Mondiale La classification des risques environnementaux et sociaux du présent projet est substantielle par la Banque mondiale, principalement en raison des risques liés à la gestion des déchets biomédicaux (en particulier, la manipulation de déchets médicaux hautement infectieux tels que COVID-19) ainsi que les risques sur l’hygiène, la santé et sécurité. Les risques liés à la mise à niveau des établissements de soins existants sont modérés étant donné qu'ils concernent principalement la santé et la sécurité au travail et la gestion des déchets de construction. La gestion du travail et les risques pour la santé et la sécurité seront pris en compte dans l'ensemble du projet grâce à l'application des protocoles de l'OMS. Tous ces risques seront également analysés au regard des « Directives environnementales, sanitaires et sécuritaires générales » de la Banque mondiale de 2007 (Directives EHS générales) comme source technique d'informations lors de l'évaluation du Projet. Ces Directives EHS prévoient les niveaux de performance et les mesures que le Groupe de la Banque mondiale trouve normalement acceptables et qui sont généralement considérés être réalisables à des installations nouvelles, moyennant des coûts raisonnables, en employant les technologies existantes. Les Directives EHS contiennent des informations sur les enjeux interconnectés portant sur l'environnement, la santé et la sécurité qui concernent potentiellement l'ensemble des secteurs d'activité, et qu'il convient d'envisager conjointement aux directives du secteur d'activité concerné. Note intérimaire du cadre de gestion environnementale et sociale : Considération de la COVID- 19 dans les projets de construction/Génie civil (Banque mondiale) Cette récente note a été publiée le 7 avril 2020 et comprend des liens qui présentent les dernières orientations à cette date (par exemple celles de l'OMS). La présente note intermédiaire vise à fournir des conseils aux équipes sur la manière d'aider les emprunteurs à faire face aux questions clés associées à COVID-19, et consolide les conseils déjà fournis dans le cadre du mois dernier. En tant que tel, il devrait être utilisé en lieu et place des autres orientations fournies jusqu'à présent. Cette note souligne l'importance d'une planification minutieuse des scénarios, de procédures et de protocoles clairs, des systèmes de gestion, une communication et une coordination efficaces, et la nécessité d'un niveau élevé de la réactivité dans un environnement en mutation. Il recommande d'évaluer la situation actuelle du projet, mettre en place des mesures d'atténuation pour éviter ou réduire au minimum le risque d'infection, et planifier ce qu'il faut si les travailleurs du projet sont infectés ou si la main-d'Å“uvre comprend des travailleurs des communautés touchées par la COVID-19. Dans de nombreux projets, les mesures visant à éviter ou à réduire au minimum le risque d’infection devront être mis en Å“uvre en même temps que la prise en charge des travailleurs malades et les relations avec la communauté, certains qui peuvent également être malades ou s'inquiéter d'une infection 2.8. Références techniques internationales pertinentes en matière de bonnes pratiques comme les Directives de l’OMS â?– Règlement sanitaire international (2005) ou RSI Le RSI ou Règlement sanitaire international (2005) est un texte juridique contraignant invitant tous les États à renforcer les capacités de santé publique minimales de base. L’objet du Règlement sanitaire international (2005) « consiste à prévenir la propagation internationale des maladies, à s’en protéger, à la maîtriser et à réagir par une action de santé publique proportionnée et limitée aux risques qu’elle présente pour la santé publique, en évitant de créer des entraves inutiles au trafic et au commerce internationaux ». La portée du RSI, initialement limitée à trois maladies, le choléra, la peste et la fièvre jaune, a été élargie à toutes les situations d’urgence de santé publique de portée internationale (USPPI). Cela inclut les maladies infectieuses et les problèmes sanitaires liés aux agents chimiques, aux produits radioactifs et à la contamination des aliments. Étant donné que le but de la Surveillance Intégrée de la Maladie et de Riposte (SIMR) est de renforcer l’ensemble des systèmes nationaux de surveillance des maladies, tout particulièrement au niveau des districts et d’assurer la transmission et l’exploitation régulière et en temps utile des informations nécessaires aux décisions de santé publique, la Surveillance Intégrée de la Maladie et de Riposte (SIMR) offre pour l’application du RSI (2005) : • Une infrastructure et des ressources dédiées à la surveillance, l’investigation, la confirmation, la notification et la riposte ; • Des ressources humaines compétentes ; • Une procédure précise pour son application (sensibilisation, évaluation, plan d’action, mise en Å“uvre, contrôle et supervision) ; • Des guides génériques pour l’évaluation, des plans d’action, un guide technique, du matériel didactique, des outils et des procédures opérationnelles normalisées (PON) qui incorporent les composantes du RSI. Les États Membres de la Région africaine ont recommandé que le RSI (2005) soit appliqué dans le contexte de la SIMR. Le RSI, règlement juridique contraignant, n’est pas un système de surveillance à part, mais plutôt un instrument qui exige que les pays mettent en place un « système de surveillance sensible, fiable et flexible répondant à des normes internationales » La SIMR constitue, ainsi, un système permettant d’assurer des informations fiables au niveau national et de répondre aux exigences du RSI. â?– Directives de l’Organisation mondiale de la Santé pour la Prévention et la lutte contre la Covid-19 Pour encadrer les pays membres de l’OMS et harmoniser la stratégie de lutte contre la Covid - 19, l’organisation mondiale de la santé a édité un certain nombre de directives ou « orientations » dont les plus connues sont : • Lutte anti-infectieuse lors de la prise en charge des patients chez lesquels on suspecte une infection par un nouveau coronavirus (nCoV), Orientations provisoires du 25 janvier 2020 ; • Communication sur les risques et participation communautaire (RCCE) : préparation et riposte face au nouveau coronavirus 2019 (2019-nCoV), Lignes directrices provisoires, 26 janvier 2020 ; • Conseils sur le port du masque dans les espaces collectifs, lors des soins à domicile et dans les établissements de santé dans le cadre de la flambée due au nouveau coronavirus (2019- nCoV) ; Lignes directrices provisoires, 29 janvier 2020 ; • Surveillance mondiale de l’infection humaine par le nouveau coronavirus (2019-nCoV) Orientations provisoires, 31 janvier 2020 ; • Soins à domicile pour les patients présumés infectés par le nouveau coronavirus (virus de la COVID-19) qui présentent des symptômes bénins, et prise en charge des contacts. Lignes directrices provisoires, 4 février 2020 ; • Prise en charge des voyageurs malades aux points d’entrée – aéroports, ports maritimes et postes-frontières internationaux – dans le contexte de la flambée de COVID-19, Lignes directrices provisoires, 16 février 2020 ; • Considérations relatives au placement en quarantaine de personnes dans le cadre de l’endiguement de la maladie à coronavirus 2019 (COVID-19), Orientations provisoires, 29 février 2020 ; • Orientation pour la lutte anti-infectieuse dans les établissements de soins de longue durée dans le contexte de la COVID-19 Orientations provisoires 21 mars 2020. 2.9. Cadre juridique et institutionnel afférent au genre et aux VBG Au Burundi, le cadre légal de protection contre les VBG est régi par une législation et des politiques nationales. Cet arsenal est complété par les instruments internationaux ratifiés par le pays. En effet, l’égalité entre l’homme et la femme est en principe consacrée par la Co nstitution du 07 juin 2018 à travers les articles 13 et 22 ci-haut cités. En outre, le Gouvernement du Burundi a également promulgué la Loi n° 1/13 du 22 septembre 2016 portant prévention, protection des victimes et répression des violences basées sur le genre. Cette loi a permis la mise en place des organes ci-après : − Une unité spécialisée ou un point focal dédié aux VBG dans chaque poste de la Police Nationale du Burundi ; − Des structures sociales, juridiques, sanitaires et éducatives, pour détecter précocement les cas de VBG et prendre en charge les survivant(e)s de VBG ; − Une chambre spécialisée sur les VBG au sein de chaque Tribunal de Grande Instance (TGI) Signalons également que le Plan d’action national (PAN) pour la mise en Å“uvre de la Résolution 1325 du Conseil de Sécurité de l’ONU adopté en 2011 par le Burundi, promeut une approche sensible au genre dans différents domaines. Ledit plan traite expressément de la lutte contre les Violences Basées sur le Genre (VBG) en prônant des mesures qui renforcent la sécurité, ainsi que des mesures de réparation, prévention, protection et soutien aux victimes De même, en ses articles 382, 383 et 385, le code pénal du Burundi réprime les violences basées sur le genre commis par des individus ou groupes d’individus. Enfin, la Politique Nationale Genre définit six axes stratégiques parmi lesquels, l’amélioration du statut social et culturel de la femme dans la famille et dans la société et le renforcement de l'accès équitable des femmes, des hommes et des adolescent(e)s aux services sociaux de base. Les objectifs spécifiques retenus à cet effet consistent en une série de résolutions parmi lesquelles, la réduction des violences basées sur le genre (VBG). Le cadre légal ci-haut décrit est sous tendu par une série d’instruments internationaux protégeant les droits de la femme et ratifiés par le Burundi. Parmi ces textes, certains sont relatifs aux droits des femmes en général, tandis que d’autres, permettent de prévenir ou de réprimer les VBG. Il en est ainsi donc pour les conventions ci-après : • Déclaration Universelle des Droits de l’Homme à laquelle le Burundi a adhéré depuis son indépendance en 1962 ; • Pacte International relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ratifié en 1990 ; • Convention sur l’élimination de toutes formes de discrimination à l’égard des femmes, ratifiée en 1991 ; • Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, ratifiée en 1999 ; • Convention relative aux droits de l’enfant, ratifiée en 1990. Ces textes ratifiés font partie intégrante de la constitution du Burundi de par son article 19 qui précise que «les droits et devoirs proclamés et garantis, entre autres, par la Déclaration universelle des droits de l’homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme, la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et la Convention relative aux droits de l’enfant font partie intégrante de la Constitution de la République du Burundi ». 3. DONNEES ENVIRONNEMENTALES ET SOCIALES DE REFERENCE Le projet proposé est un Financement Additionnel (FA-P177769) au Projet parent de préparation et de réponse au COVID-19 au Burundi et intervient sur tout le territoire du Burundi. Ce dernier couvre une superficie de 27.834 km² dont 25.200 km² terrestres et s'étend entre les méridiens 29°00 et 30°54' Est et les parallèles 2°20' et 4°28' Sud. Sans accès à la mer, il borde en revanche le lac Tanganyika (32.600 km² dont 2634 km² appartiennent au Burundi), dans l'axe du Grand Rift occidental. Le lac et la Rivière Rusizi le bordent à l'Ouest, la rivière Malagarazi au Sud Est. Les bordures Ouest et Sud-Est (11.817 km²) appartiennent au bassin du Congo, le reste du pays (13.218 km²) constitue l'extrémité méridionale du Bassin du Nil. 3.1 Contexte socio-économique Au niveau de la situation épidémiologique, les données collectées en novembre 2020 montrent 628 cas de COVID 19 et les données actualisées en mars 2021 par le ministère de la Santé publique ont indiqué un total de 2696 cas positifs de COVID-19. Le sexe masculin est plus affecté que le sexe féminin avec un ratio de 3.6, l’âge médian est de 42 ans avec un écart-type de 11.9. Les figures 1 et 2 donnent plus de détails, notamment en ce qui concerne la répartition des cas par sexe et par âge (Figure 1), la répartition des cas confirmés par district sanitaire (Figure 2). Figure 2: Répartition des cas confirmés par sexe et par âge 60 53 56 Masculin Féminin 40 Nombre de cas 28 20 11 12 11 9 4 4 3 0 <5 5-14 15-24 25-34 35-44 45-59 60+ Groupe d'âge Fig2 : Répartition des cas selon le niveau de Bureau provincial et district sanitaire 8 BPS (44.4%) sur les 18 avec 11 Districts (23.4%) sur les 47 sont touchés. Par conséquent, il est anticipé que la mise en Å“uvre des activités proposées génère beaucoup d’avantages pour le pays dans le cadre de la lutte contre la COVID-19. Cependant, les composantes, sous composantes et activités envisagées dans le cadre du Projet pourraient impacter négativement sur l’environnement et le milieu humain (activités socioéconomiques) ainsi que sur l’hygiène, la santé et la sécurité des populations. Afin de minimiser ces impacts / risques défavorables potentiels, il est requis, conformément aux 3.2. Enjeux environnementaux et vulnérabilité y relative. Selon la stratégie de réponse humanitaire (2020-2022) établie par l’Agence Humanitaire des Nations Unies, OCHA, le Burundi est particulièrement vulnérable aux catastrophes naturelles. En effet, sur 181 pays menacés par le changement climatique et les catastrophes naturelles, il occupe la 14ème place des pays les plus vulnérables et la 17ème place parmi ceux les moins prêts à faire face aux catastrophes naturelles. Il enregistre régulièrement un nombre important d’évènements climatiques extrêmes. Ainsi, le pays a connu alternativement des situations d’extrêmes sècheresses (1998- 2005) et de graves inondations (2006-2007) qui ont couté une perte de 5 à 17 pour cent du PIB par évènement. De même, il a été enregistré un total de 158 catastrophes naturelles (déficits hydriques, inondations etc.) entre octobre 2018 et décembre 2019. Ces évènements ont entrainé le déplacement de 8 400 personnes de janvier à novembre 2019. La récurrence des catastrophes naturelles est préoccupante compte tenu des capacités réduites des populations à faire face à ces chocs malgré les efforts effectués par le Gouvernement notamment en termes de diffusion d’information sur les alertes. La fragilité économique des plus vulnérables et leur accès réduit aux dispositifs de protection sociale notamment, impactent également leur capacité à faire face aux chocs. En matière de l’environnement sécuritaire, on note une situation sécuritaire stable dans tout le pays avec un bon accès aux différentes localités du pays mais parfois avec des contraintes liées au mauvais état de certaines routes et à l’environnement physique comme le glissement des terrains pouvant gêner la circulation des fois. En outre, la survenance des catastrophes naturelles associée aux autres facteurs comme l’exposition aux Violences Basées sur le Genre (VBG) constitue des risques humains qui perturbent la sécurité des personnes. Ces catastrophes naturelles secondaires aux changements climatiques associées à la perturbation de la situation socio politique en Avril 2015 ont occasionné un déplacement de la population tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du pays. A cet effet, on estime à 343 233, le nombre de Burundais réfugiés dans les pays voisins comme la Tanzanie, le Rwanda, l’Ouganda et la République Démocratique du Congo. A cela s’ajoutent d’autres catégories des personnes vulnérables notamment les femmes chefs de ménages, les filles célibataires, les personnes à mobilité réduite, les enfants orphelins et autres vulnérables (OEV), les jeunes défavorisés, les personnes vivant avec le VIH/SIDA et d’autres maladies chroniques, les personnes âgées et les personnes vivant au dépend des activités informelles. Selon toujours la stratégie de réponse humanitaire (2020-2022), le nombre de toutes ces catégories des groupes vulnérables est estimé à 630.000 personnes. 3.3. Etat des lieux des secteurs pertinents aux activités du projet 3.3.1. État des lieux du secteur de l’Eau, hygiène et assainissement (EHA) Dans le secteur ci-haut mentionné, le Gouvernement du Burundi a mis en Å“uvre beaucoup de programmes en vue d’améliorer les taux d’accès à l’eau potable et l’amélioration de l’assainissement et de l’hygiène. Cependant, le constat est que des défis persistent dans ce secteur important et qui a un rôle essentiel dans la prévention et la lutte contre les infections. Selon le Joint Monitoring Program (JMP-2019) UNICEF/ OMS, au Burundi, seulement 5,3 % de la population a accès à des installations de base pour se laver les mains avec de l'eau et du savon, alors que 95,7 % des ménages restant n'ont pas accès à des installations de lavage des mains avec du savon à domicile. Seuls 61% de la population ont accès à un approvisionnement de base en eau. En effet, en milieu urbain, ce taux s’est amélioré sensiblement, passant de 82 % à 90 % entre 2000 et 2017, soit une hausse de 8 points de pourcentage. De même, en milieu rural, ce taux a connu une hausse, passant de 48 % à 57 % sur la même période, soit une augmentation de 9 points de pourcentage. En outre, l’Enquête Démographique et de Santé (EDS 2016-2017) montre que les inégalités entre ceux qui mettent moins et plus de 30 minutes pour s’approvisionner en eau sont importantes, notamment en milieu rural. En ce qui concerne l’assainissement de base, les taux d’accès aux installations sanitaires adéquates sont passés de 45 % à 46 % entre 2000 et 2017 (UNICEF/OMS, JMP 2019); cette croissance d’un seul point de pourcentage en 17 ans est trop lente pour atteindre les ODD. De plus, le problème d’eau potable existe aussi dans les écoles. Seules 3 205 écoles sur 5 629 disposent d’installations d’eau selon le rapport de février 2018 sur le diagnostic des infrastructures et équipements dans les écoles, établi par le ministère de l’Éducation, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique avec l’appui financier de l’UNICEF. Selon le même rapport, l’eau n’est présente en permanence tout au long de l’année que dans 45,46 % de ces écoles. Tableau 5: Quelques statistiques clés du secteur de l’EHA. Indicateur Valeurs s ayant accès aux sources d’eau Pourcentage de la population 61 (Urbain : 90; Rural: Potable (JMP) 57) Pourcentage de la population ayant accès à une source d’eau Améliorée à moins de 30 minutes (JMP) 61 Pourcentage de la population ayant accès aux infrastructures sanitaires améliorées (non partagées) (JMP) 46 Pourcentage des ménages où des lieux de lavage des mains (avec eau et savon) ont été observés (JMP) 6 Source : EDS 2016/2017. 3.3.2. Etat des lieux sur la structure du système de santé Au Burundi, le centre de santé (CDS) constitue la porte d’entrée du réseau de soins et offre un paquet minimum d’activités (PMA) comprenant les soins promotionnels, préventifs, curatifs et de réadaptation. Le document des normes sanitaires publié en 2012 indique que 80% des ménages du Burundi vivent à moins de 5 km et à moins de 2 heures de marche d’un CDS. L’ Hôpital de District est le premier niveau de référence et offre un paquet complémentaire d’activités (PCA). Enfin, l’Hôpital de Référence nationale offre les services spécialisés de haut niveau. Les structures du secteur privé offrent des soins de santé et constituent 27% du total des CDS. Elles sont principalement implantées dans les centres urbains et dispensent préférentiellement des soins curatifs. Au total, le Burundi compte 1057 CDS dont 578 relèvent du secteur public, 326 du secteur privé, 136 d’obédience confessionnelle et 17 Associatifs. Les hôpitaux sont au nombre de 90 dont 44 du secteur public, 31 du privé, 12 confessionnels et 3 associatifs (Source : Plan de contingence national de préparation et de riposte à la pandémie COVID-19). En termes de disponibilité et d’accès, la quasi-totalité des services préventifs et promotionnels sont subventionnés. En outre, les soins curatifs aux enfants de moins de cinq ans et aux femmes enceintes ou qui accouchent sont gratuits depuis l’an 2006. Ceci a boosté l’utilisation des services de santé avec un taux d’ accouchements assistés par un personnel qualifié passé de 22,9% à 83% entre 2005 et 2016. Le ratio de mortalité maternelle est passé de 1099 décès pour 100 000 naissances vivantes en 2004 (EDS 1et 2) à 334 en 2016. Le taux de mortalité infantile est passé de 102 pour 1000 en 2004 à 47 pour 1000 en 2016 (EDS III 2016-2017). En matière d’équipements, des statistiques récentes semblent indiquer que le pays compte en moyenne 60 lits par hôpital avec 4 560 lits identifiés pour 76 hôpitaux existants pour le système de santé actuel. En ce qui concerne les ressources humaines, les médecins, les infirmières et les sage-femmes sont des travailleurs qualifiés. En effet, en rapport avec la SIMR, le Burundi a formé en 2017 les médecins directeurs des provinces et des districts sanitaires. Cette activité nécessite d’être étendue au niveau des prestataires en tenant compte de l’approche ‘’Un seul monde une seule santé’’ (One Health) et au niveau communautaire. Des sessions de formation/recyclage pour les médecins provinciaux et de district sont prévues au courant de l’année 2020. La préparation à la Maladie à Virus Ebola (MVE) entamée au Burundi depuis 2018 a permis de renforcer les capacités du pays dans plusieurs domaines, comme le laboratoire national de l’INSP qui a été mis à niveau avec les mécanismes de détection de certains virus à la PCR, le Centre des opérations d’Urgence de Santé Publique qui est en cours de finalisation, les équipes d’intervention rapide disponibles au niveau national et dans certains districts, le renforcement des mesures de prévention et de contrôle des infections et de surveillance épidémiologiques. Toutes ces ressources seront mises à contribution pour se préparer à la riposte contre une éventuelle épidémie au COVID-19, même si certains domaines spécifiques doivent être développés particulièrement. D’autre part, certaines activités de préparation du pays à une éventuelle épidémie de la MVE n’ont concerné que 21 points d’entrée coïncidant aux districts sanitaires. Partant de là, il est important de noter que le reste des districts du pays doivent bénéficier dans le cadre de la préparation à la COVID-19 d’un appui consistant pour leur doter des capacités requises pour gérer un éventuel cas de COVID-19 qui surviendrait dans leurs districts. 3.3.3. Types et capacité de gestion des déchets Biomédicaux générés dans les établissements sanitaires En matière de gestion des Déchets Biomédicaux (DBM), la responsabilité première remonte à l’amont, c’est-à- dire au lieu même de production de ces déchets à savoir les hôpitaux, les CDS, les laboratoires et les pharmacies des FOSA. Ces dernières sont notamment responsables du conditionnement, triage, manipulation, collecte et stockage, transport, traitement et élimination finale. L’initiative de GDM est laissée au personnel de nettoiement communément appelés les « travailleurs ». Ceux-ci ne bénéficient pas de supervision de leur direction ou du feed-back des comités d’hygiène, santé et sécurité au travail. Comme les déchets hospitaliers seront gérés en dehors des FOSA suivant un contrat de prestation signé entre des établissements de santé et des entreprises privées spécialisées. Le MSPLS, l’administration territoriale et le MEAE devront se concerter pour déterminer les normes de gestion de ces déchets. Concrètement, au niveau des établissements sanitaires, le triage/ségrégation des déchets médicaux débute au lieu de production chez le prestataire et est fait dans les différentes poubelles de différentes couleurs étiquetées à savoir (i) poubelle pour déchets ordinaires ; (ii) Poubelle pour déchets infectieux ; (iii) poubelle pour les déchets anatomiques dont ces derniers sont directement acheminés dans le lieu de disposition finale après leur production ; (iv) Poubelle à verre; poubelle pour sachets et plastiques. La collecte est faite par les travailleurs (personnel de nettoiement) à une heure précise de la journée. Les déchets sont acheminés sur la maison d’entreposage érigée dans l’enceinte de la FOSA avec les fonds des différents projets de l’IDA. Les déchets sont alors introduits dans un incinérateur de type Montfort dans la température de combustion peut atteindre 800°C. Concernant l’élimination finale quatre fosses sont prévues : (i) la fosse à cendre (cendre en provenance de l’incinération) ; (ii) la fosse à compost pour les déchets biodégradables ; (iii) la fosse biologique ou à placentas (placentas, amputations etc) ; (iv) fosse à verre (flacons). Pour toute institution ou organisme voulant construire un incinérateur de type Montfort, le MSPLS via la direction des Infrastructures sanitaires et Equipements dispose de plans modèle et des ingénieurs pour assurer la supervision des travaux de construction. Le modèle d’incinérateur utilisé dans les FOSA nationales recommandé pour la GDM est l’incinérateur de type Montfort amélioré. Les FOSA sont satisfaites de son efficacité car la température de combustion est estimée à 800°C. Cet équipement est conforme aux normes environnementales et le Ministère est en train de renouveler tous les incinérateurs dans les FOSA. Conformément à la Convention de Stockholm, il faut des émissions d’équivalents toxiques inférieurs à 0,1ng (TEQ)/ m3. Ces incinérateurs pour incinération à petite échelle ne traitent que des quantités limitées de déchets générés quotidiennement dans les hôpitaux. De Plus, les structures essayent autant que faire se peut de ne pas brûler des plastiques en PVC et d’autres déchets chlorés afin d’empêcher la production de dioxines et de furane. Notons que jusqu’aujourd’hui le Burundi n’a pas d’expertise pour réaliser les tests de mesure de la teneur des dioxines et furanes produits par les incinérateurs de type Monfort modifié. Un système de ségrégation des déchets médicaux au sein des établissements sanitaires est suivi même si parfois certains agents de santé ne veulent pas le suivre. Des séances de sensibilisation pour la maintenance de ce système sont menées régulièrement dans les districts sanitaires. Pour le moment dans les établissements sanitaires, on peut dire qu’il y a eu une amélioration de l’adéquation des équipements de collecte, de stockage, de transport et de traitement des déchets infectieux/dangereux mais des activités de sensibilisation auprès des gestionnaires des districts, des formations par le ministère en charge de la santé publique doivent continuer pour le maintien de cette adéquation sanitaire Au ministère en charge de la santé publique, la GDM au niveau national relève de la DPSHA. L’article 16.3 du décret N° 100/ 254 du 04 octobre 2011 portant organisation et fonctionnement du Ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le SIDA toujours en vigueur, précise les attributions de la DPSHA qui sont notamment (i) Elaborer, actualiser et diffuser les normes et régulations à respecter dans tous les aspects de l’hygiène et de l’assainissement du milieu, la santé mentale, la santé scolaire et la médecine traditionnelle ; (ii) Identifier les besoins en expertise technique et planifier leur utilisation dans le cadre des appuis à la promotion de la santé, l’hygiène et l’assainissement. Au niveau provincial, la GDM revient aux BPS, au niveau opérationnel aux BDS et dans les FOSA, aux hôpitaux et centres de santé via leurs responsables. a) Concernant les prestataires de services, nous pouvons citer les services ci-après : Régie des Services Techniques Municipaux (SETEMU) Au départ, en 1979, la SETEMU était un service d’assainissement de la Régie de Production d’Eau et d’Electricité (REGIDESO). Son objectif principal était l’amélioration des conditions sanitaires des habitants de la Ville de Bujumbura. Son objectif immédiat était de faciliter l’évacuation des eaux pluviales et l’amélioration de la voirie6. Elle fut réellement créée en 1983, sous la double tutelle des ministères successivement en charge des travaux publics et de l’intérieur. En juillet de la même année, la SETEMU fut sous la seule tutelle du ministère ayant l’intérieur dans ses attributions. L’article 3 du décret N°100/162 du 12 juillet 1983 portant création et organisation de la Régie des Services Techniques Municipaux stipule que l’Etablissement a pour objet l’étude, la réalisation et l’exploitation pour le compte de la Mairie de Bujumbura de tous les services techniques, en particulier des travaux de drainage et de voirie, d’évacuation des eaux usées, d’enlèvement des immondices. En ce qui est du traitement 6 Groupe de la Banque Africaine de Développement, Projet d’Assainissement de la Ville de Bujumbura, rapport de la performance de Projet (REPP), Bujumbura, 30 juillet 1982 des eaux usées, en milieu urbain, il y a le centre d’épuration des eaux usées de Buterere auquel les hôpitaux de référence traitant la COVID-19 sont connectés. b) Service Technique Municipal d’Assainissement de la Ville de Gitega (SETAG) Le SETAG est responsable de la gestion des déchets solides et des eaux usées de la Ville de Gitega. Il a la charge d’opérer le service de vidange et de gérer les installations sanitaires municipales comme par exemple la déposante de boues de vidange, l’abattoir et le réseau des eaux usées à Shatanya. Les enjeux environnementaux et sociaux du FA sont en rapport notamment avec les aspects ci- après : • Risque lié à la mauvaise gestion des déchets produits dans les établissements sanitaires ; • Risque d’infection nosocomiale pour le personnel de santé, le personnel de chantier, les patients et les visiteurs. Risque de contamination des eaux de surface suite à la mauvaise gestion des déchets liquides liée à la non-conception d’un réseau d’égout au niveau du centre de traitement pour le raccordement de ces eaux usées ; • Risques d’EAS/HS suite à la mauvaise conception du centre notamment en ce qui concerne la séparation des salles d’isolement pour les hommes et celles pour les femmes. Il en est de même au niveau des latrines pour les femmes et celles des hommes ; • Destruction des cultures dans l’emprise de ces deux sous-projets ; • Frustration de la main d’œuvre locale n’ayant pas été recrutée au profit d’une main d’œuvre non locale ; • Changement des mÅ“urs et développement des maladies sexuellement transmissibles suite au mauvais comportement des ouvriers provenant des autres localités ; • Risques de manque d’indemnisation à l’endroit des personnes affectées par le projet (PAP) 3.4. Prise en charge des groupes vulnérables et désavantageux dans le dépistage La dégradation de la situation socio-économique et les aléas climatiques ont engendré une détérioration importante de l’accès aux services de base, restreint les capacités de la population à faire face aux chocs et continuent de susciter des inquiétudes en terme de protection des populations, notamment auprès des enfants, des jeunes et des femmes ainsi que d’autres catégories des groupes vulnérables comme les personnes vivant avec handicap, les personnes âgées, les personnes déplacées et rapatriées ainsi que les personnes vivant avec des maladies chroniques. Actuellement, ces différentes catégories des groupes vulnérables éprouvent des problèmes énormes liés à l’accès aux services essentiels de base notamment les soins de santé. En effet, alors que l’âge avancé et les maladies chroniques constituent les facteurs de vulnérabilité face au Covid-19, cette situation est une réalité au Burundi. Avec 4% des Burundais âgés de 60 ans et plus, ils sont 480 000 Burundais en danger si le coronavirus venait à pénétrer au Burundi. Compte tenu de leur vulnérabilité, ces catégories des personnes ont de faibles connaissances sur la maladie, n’ont pas de moyens de se faire dépister et de se procurer des médicaments en cas de développement de cette maladie. Elles présentent de grands risques d’attraper la maladie et de continuer à la transmettre au niveau communautaire. Pour des questions d’équité, d’inclusion et de cohésion sociale, toutes ces personnes méritent d’être prises en charge à travers des séances de sensibilisation préventive, l’octroi des équipements de protection individuelle, le dépistage et le traitement de la maladie. 3.5. Nouvelles orientations du pays pour le dépistage après la campagne de masse En matière de dépistage et de surveillance épidémiologique, les nouvelles orientations adoptées par le Gouvernement du Burundi portent sur les aspects ci-après : • Mise en place de dispositifs de dépistage à l’aéroport international Melchior NDADAYE pour les voyageurs entrants ; • Pour les voyageurs sortants demandeurs de certificats COVID-19, le centre de dépistage est le laboratoire de référence de l’INSP ; • Pour la surveillance aux points d’entrée, un laboratoire mobile est déployé au point d’entrée de Kobero dans le district de Muyinga pour appuyer le dépistage des réfugiés burundais qui sont actuellement rapatriés de la Tanzanie. Les autres hôpitaux concernés sont notamment ceux de Nyanza-Lac, Rumonge, Cibitoke, Kirundo et Gitega • Instauration du dépistage volontaire dans les hôpitaux de districts de la Province de Bujumbura Mairie et dans les Hôpitaux des Provinces à l’intérieur du pays. • Le dépistage volontaire reste gratuit pour toute personne résidant au Burundi. 4. RISQUES ENVIRONNEMENTAUX ET SOCIAUX POTENTIELS ET LEURS MESURES D’ATTENUATION Parmi les activités du FA, certaines pourront générer des risques et effets environnementaux et sociaux négatifs. Ces activités sont notamment celles liées aux travaux de construction ou rénovation des salles de traitement COVID 19 et à la fourniture des médicaments, des équipements, des vaccins et matériel médical dans les établissements sanitaires. Les risques et effets environnementaux et sociaux générés par la mise en Å“uvre de ces activités portent sur les conditions de travail et de l’emploi (NES n°2), la gestion rationnelle des ressources et prévention et gestion de la pollution (NES n°3), la santé et la sécurité des travailleurs (NES n°4), l’acquisition des terres et la restriction à l’utilisation de la terre et la réinstallation forcée (NES n°5) et sur la mobilisation des parties prenantes (NES n°10). Par ailleurs, nous pouvons citer ceux liés à la pollution de l’environnement, à la contamination de la COVID-19 par les travailleurs, aux risques EAS/HS entre travailleurs et parmi les membres de la communauté riveraine, y compris la discrimination des groupes vulnérables dans la distribution des médicaments. Ces risques sont développés dans les points suivants : 4.1. Phase d’acquisition des équipements, des vaccins et des médicaments : PGES intérimaire 1) Acquisition de biens et fournitures et vaccins. A ce niveau, un PGES intérimaire actualise qui identifie les risques y relatifs a été déjà élaboré, approuvé et publié par la Banque et contient des mesures d’atténuation de ces impacts et risques négatifs ; 2) Localisation des établissements sanitaires cibles : Les risques liés à la localisation des établissements sanitaires cibles portent sur les aspects ci-après : − Les risques d’une mauvaise répartition géographique des établissements cibles ; − Les risques de déséquilibre géographique dans la réponse à la COVID-19 ; − Les risques de contamination du personnel soignant ; − Les risques liés à l’EAS/HS ; − Les risques liés à la contamination de la population riveraine à la COVID-19. 3) Caractéristiques actuels/état des lieux des établissements sanitaires cibles (labo, système de gestion des déchets biomédicaux/incinérateurs, formation du personnel soignants, etc.). Les risques liés à ces aspects portent notamment sur : - Les risques de contamination du personnel soignant et les laborantins à la COVID-19 ; - Les risques liés à l’EAS/HS ; - Les risques liés à la mauvaise gestion des déchets Biomédicaux ; - Les risques liés à la contamination de la population riveraine à la COVID-19. 4) Estimation des flux des déchets Biomédicaux des soins de santé dans les établissements sanitaires - Les risques liés à l’estimation des déchets Biomédicaux des soins de santé dans les établissements sanitaires pendant la phase de planification et de conception portent sur les aspects ci-après : − Risques de mauvaise gestion des déchets BM ; − Risques de contamination de la population riveraine à la COVID-19 ; − Risque de contamination du personnel soignant et des travailleurs à la COVID-19. 5) Description des centres d’isolement et quarantaine. Les risques liés à la description des centres d’isolement et quarantaine pendant la phase de planification et de conception sont notamment : - Le risque de contamination du personnel soignant ; - Le risque de contamination des communautés riveraines ; - Le risque de contamination des personnes visiteuses ; - Le risque de gestion des déchets biomédicaux ; 6) Les risques liés à la phase de planification et de conception du plan architectural et génie civil des travaux portent notamment sur les aspects ci-après : • Risque d’infection nosocomiale pour le personnel de santé, le personnel de chantier, les patients et les visiteurs. Ce risque pourra être accentué en cas de non prévision de séparation physique des salles au centre de traitement notamment les zones de circulation des patients, celles du personnel de santé, les salles d’isolement, les services généraux (cuisine, blanchisserie, lieu de stérilisation du matériel, lieu de traitement des malades), des équipements (incinérateurs à haute température) adaptés à la bonne gestion des déchets biomédicaux et des paillasses lisses dans les laboratoires de santé au lieu des paillasses carrelées perpétuant l’infection même après nettoyage. Le risque de contamination pourra aussi être aggravé par l’absence de conception de systèmes de ventilation, des mesures sanitaires et sécuritaire sur le lieu de travail mais aussi par manque des lieux appropriés et d’équipements d’entreposage des déchets triés à l’intérieur du centre ; • Risque de contamination des eaux de surface suite à la mauvaise gestion des déchets liquides liée à la non-conception d’un réseau d’égout au niveau du centre de traitement pour le raccordement de ces eaux usées ; • Risques d’EAS/HS suite à la mauvaise conception du centre notamment en ce qui concerne la séparation des salles d’isolement pour les hommes et celles pour les femmes. Il en est de même au niveau des latrines pour les femmes et celles des hommes ; • Risque d’EAS/HS au sein du personnel soignant et les membres de la communauté parmi eux mais pas limités, à la demande d’échange de sexe pour l’obtention de services médicaux, harcèlement sexuel au milieu de travail, Risque d’avoir accès aux soins de santé contre l’échange de sexe ; • Risque d’exclusion (problème d’accessibilité) des personnes vulnérables notamment les personnes vivant avec handicap suite à la mauvaise conception des structures de santé (présence des escaliers et absence des rampes) • la construction d'un incinérateur Montfort performent • la mise en place et le fonctionnement du Centre des opérations d'urgence de santé publique et l'organisation d'exercices de simulation ? 4.2. Phase de rénovation des salles de traitement dans les établissements sanitaires Le FA prévoit des travaux de rénovation des salles de traitement dans les établissements sanitaires ou de petites extensions de la salle, etc. Ainsi, il est anticipé de relever les différents effets possibles liés à cette phase de la mise en Å“uvre des activités des sous projets. De tels travaux peuvent entraîner des risques et effets environnementaux et sociaux au niveau des différentes étapes des activités. Ainsi, l’analyse de ces effets sera faite en fonction de ces étapes qui sont (i) la phase d’installation de chantier, (ii) la phase de travaux proprement dits et (iii) la phase de remise en état des salles. ➢ Risques et effets pendant l’étape d’installation de chantier Au niveau de l’étape d’installation de chantier, les impacts y relatifs seront mineurs dans la mesure où les travaux prévus sont de faible ampleur. En effet, étant donné que ces travaux se réaliseront à l’intérieur des structures de soins existantes, il n’y aura ni déboisement ni défrichement pouvant entraîner la perte de végétation importante. Il s’agira seulement de petites installations de chantier qui seront faites par les entreprises ayant gagné les marchés. Il n’y aura donc pas des mesures d’atténuation qui seront proposées pendant cette étape. ➢ Risques et effets pendant l’étape de construction Au cours de la phase de construction proprement dite, étant donné la nature des travaux à réaliser, il est attendu des impacts mineurs. Ces derniers portent sur les aspects environnementaux, sociaux, sécuritaires et sanitaires. ➢ Impacts environnementaux et HSE en phase de rénovation des salles de traitement Pendant la phase de rénovation, les risques environnementaux potentiels relevés portent sur les aspects ci-après : • Risque de recrudescence des maladies respiratoires suite à l’inhalation de la poussière, des produits de peintures et de fumée de soudure par la main d’œuvre des chantiers, • Risque des nuisances sonores pendant les travaux de rénovation au niveau du centre de traitement ; • Chutes d’objets sur les travailleurs sur les chantiers de rénovation des salles ; • Risques de santé et sécurité pour les travailleurs (OHS) et de risques pour les communautés locales. • Risques de pollution par des gravats issus du processus démolition et de rénovation des infrastructures sanitaires ; • Risque de développement des déchets suite aux différents débris produits ; • Risque de pollution de l’air due à la poussière soulevée par les véhicules de transports des matériaux ; • Risque de pollution des eaux lié à l’accumulation des liquides au niveau du centre de traitement par absence des égouts biens aménagés à cette fin; • Risque de pollution ou contamination de l’eau par des produits d’hydrocarbures ou des déchets pendant les travaux de peintures, des gravas en ciment ou contenant de composés en calcaire ; ➢ Risques sociaux pendant la phase de rénovation Les activités de rénovation vont entraîner des différents risques sociaux. Ces derniers porteront sur les aspects ci-après : • Risque de conflits sociaux lié au non-recrutement de la main d’œuvre locale. Ce manquement provoquera des frustrations au sein de la population riveraine des structures de santé concernées par ces travaux qui n’aura pas été recrutée ; • Risque de l’afflux de main d’œuvre non-résidente qui peut être à l’origine de la prolifération des Infections sexuellement transmissibles dont le VIH/SIDA. Toutefois, comme il s’agira des travaux de faible ampleur, ces risques seront peu probables ; • Risques de travail force pour des enfants ; • Risque d’EAS/HS • Risque de contamination à la COVID -19 et de propagation du VIH/SIDA par le personnel des chantiers. Au sens de la Convention 182 de l’OIT de 1999, un enfant est une personne âgée de moins de 18 ans. La convention 138 de l’OIT 1973 fixe l’âge minimum de travail des enfants à 15 ans. En cas de promotion d’emplois locaux, le risque que la liste du personnel renferme des travailleurs répondant aux critères de travail des enfants est à prendre en considération. Ceci est aussi très probable dans les entreprises familiales. Lors des travaux, avec la présence de la main-d’œuvre masculine, on pourrait craindre des risques d’harcèlement sexuel, des viols et des grossesses non désirées, violences domestiques, mariage précoce/forcé, trafic, prostitution forcée, au sein des populations bénéficiaires des sous-projets, particulièrement les populations déplacées, surtout avec la présence de veuves et d’orphelines. Cependant, le projet ne financera pas de construction. ➢ Risques Santé, Hygiène, Sécurité, Risques sanitaires liés au COVID 19 En phase de travaux, le principal risque auquel sont exposés les travailleurs est le risque de contamination et de propagation du virus. En effet, suite aux travaux de rénovation des salles de traitement, il y aura un flux des travailleurs et des fournisseurs des services. Parmi ces travailleurs, figure une main d’œuvre locale et celle non résidante spécialisée en différents domaines. Cette situation comporte des risques de contamination communautaire par l’intermédiaire de la main d’œuvre locale. 4.3. Phase d’exploitation Pendant la phase d’exploitation des établissements de santé et de mise en Å“uvre des différentes activités du FA au projet de préparation et de riposte à la COVID-19, plusieurs effets socio- environnementaux seront potentiellement induits sur différentes composantes du milieu. Ces effets sont principalement les risques environnementaux, sanitaires et sociaux induits par la gestion à l’intérieur des structures de soins, le transport et le traitement final des déchets biomédicaux ainsi que les risques de santé et de sécurité au travail. En effet, lesdits effets sont dus principalement aux contraintes de la mise en Å“uvre opérationnelle du dispositif de gestion des Déchets Biomédicaux (DBM) dans les établissements de santé au Burundi. Ces contraintes s’articulent autour des points suivants : - Persistance des lacunes dans le leadership et la coordination des Formations de Santé (FOSA) en matière de GDM ; - Absence d’appropriation de bonnes pratiques de Gestion des Déchets Biomédicaux par les Bureaux Provinciaux de Santé, les Bureaux des Districts Sanitaires et les responsables des Formations Sanitaires ; - Faible planification et insuffisance de provision financière pour la gestion des DBM; - Comités d’hygiène, santé et sécurité au travail mis en place dans les hôpitaux du niveau provincial faiblement opérationnels ; - Faible conscientisation des prestataires et du personnel d’appui sur les dangers liés à la mauvaise gestion des DBM ; - Absence de textes coercitifs pour le personnel ne respectant pas les normes recommandées dans la gestion des DM ; - Insuffisance des Equipements de Protection Individuelle (EPI) pour le personnel d’entretien et de gestion des DBM ; - Absence de données sur la quantité et la qualité de déchets produits dans les FOSA qui a pour conséquence, la non-intégration desdites données dans le système national d’information ; - Insuffisance des équipements de conditionnement (poubelles) ; - Faible collaboration entre les services du Ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le SIDA, du Ministère de l’Environnement, de l’Agriculture et de l’Elevage et de l’administration territoriale en gestion des déchets médicaux et de l’environnement ; - Non implication des privés surtout dans la collecte, le transport, le traitement et l’élimination finale des déchets médicaux. En vue de limiter la contamination à la COVID et sa propagation suite à la mauvaise gestion des déchets biomédicaux infectieux, toutes ces contraintes ci-haut relevées nécessitent d’être traitées dans le contexte de la COVID-19. En effet, selon le plan de contrôle des infections de gestion des déchets en annexe 2, la réduction des déchets est pratiquée à chaque hôpital afin de réduire le volume et la toxicité des matériaux à incinérer (ou d'autres options de traitement), diminuant ainsi le volume à détruire par l’incinérateur, les émissions et les risques sanitaires et environnementaux qui en résultent. Par exemple, l'incinérateur est réservé uniquement aux types de déchets les plus dangereux, les objets tranchants contaminés. D'autres formes de déchets tels que les déchets de soins de santé généraux sont éliminés par la mairie ou les entreprises moyennant un cout. Avec la pratique de réduction des déchets en place, certains hôpitaux de district sont à mesure de réduire considérablement les demandes d'incinération et de fournir d'autres avantages importants, par exemple, une meilleure protection de l'environnement, une sécurité et une santé au travail améliorées, des réductions de coûts, une responsabilité réduite, une conformité réglementaire et de meilleures relations communautaires. En plus des catégories de déchets de soins de santé, les déchets de toutes les installations pour Covid-19, y compris les personnes en auto-quarantaine, ci-après appelés déchets médicaux Covid- 19, peuvent être classés comme suit : a) Déchets des établissements de soins, d'isolement et de quarantaine pour Covid-19 • Ceux-ci peuvent comprendre tous les déchets de soins de santé généraux ménagers et les déchets de soins de santé, qui comprennent les déchets de soins de santé généraux, les déchets infectieux, les déchets pathologiques (anatomiques), les déchets pharmaceutiques, les déchets chimiques, les objets tranchants, les déchets hautement infectieux, et les déchets radioactifs, comme décrit dans la section 2.1.1 ci-dessus, • Toutes ces formes de déchets générés par des patients confirmés admis dans tous les types d'établissements des soins pour Covid-19 sont traités comme des déchets médicaux Covid-19, doivent être désinfectés et scellés ; puis désinfectés à nouveau et stocké dans une zone de stockage désignée pour être traité le même jour, • Tous les déchets généraux générés dans tous les types d'installations Covid-19 sans association avec des patients confirmés (par exemple, les déchets générés par le personnel administratif, etc.) sont traités comme des déchets médicaux généraux. Ils sont désinfectés et scellés, puis désinfectés à nouveau et stockés dans une zone de stockage désignée pour être traités le même jour. b) Déchets d'auto-isolement ou d'individus en quarantaine • Il s'agit des déchets « ménagers » normaux qui n'ont pas été en contact avec les patients, tels que les sacs en plastique, les boîtes, le papier, les déchets alimentaires, etc. Dans des situations normales (sans épidémie de Covid-19), une grande partie de ces déchets peut être recyclé. • Dans le cas où un patient confirmé reste chez lui avant d'être transporté vers les établissements de santé Covid-19, les déchets générés seront éliminés en tant que déchets médicaux Covid- 19 via un établissement de soins de santé local. Dans le cas où un pic de cas confirmés oblige un grand nombre de patients confirmés à être mis en quarantaine à domicile et que leurs déchets ne peuvent pas être traités via un établissement de santé local, la gestion des établissements de santé locaux peut former un système de collecte, de transport, de traitement des déchets d'urgence et d'élimination de ces déchets (reportez-vous à l'annexe 1 pour des directives détaillées sur le système de collecte et de transport d'urgence des déchets médicaux), en consultation avec le Département de la santé environnementale du ministère de la Santé ou de l'équipe de gestion de la santé du district Les risques environnementaux associés à ces faiblesses portent sur les aspects ci-après : • Contamination des milieux locaux par les déchets biomédicaux (spécifique des sous- projets d'infrastructures sanitaires) : la problématique de gestion des déchets médicaux constitue un des grands problèmes dans la gestion des structures de soin. Selon l’OMS, près de 20 % des déchets solides produits par les services de santé rentrent dans la catégorie des déchets hospitaliers dangereux (déchets tranchants, déchets infectieux, etc.) ; • Risque de pollution par des eaux usées : Les principales eaux usées sortant des établissements sanitaires sont essentiellement des eaux usées domestiques provenant des sanitaires (douches, bains et chasses d’eau). Ces eaux peuvent comprendre des agents nettoyants (savons, détergents, dégraissants, produits désinfectants, etc.) qui peuvent causer l’eutrophisation des voies d’eau naturelles. Les effluents des cuisines peuvent, elles, contenir des huiles et des graisses. 4.4. Phase de démantèlement Le projet n’impliquera pas de démantèlement d’installations et d’équipements de soins étant donné qu’il n’y a aucune infrastructure temporaire prévue dans le cadre du FA. Tous les établissements sanitaires qui auront traites la pandémie de COVID 19 devront procéder aux activités de leur désinfection avant de servir au traitement d’autres pathologies. 4.5. Matrice de gestion E&S pour les quatre phases : Planification et conception, rénovation, exploitation et démantèlement Tableau 6 : Matrice de gestion E&S pour la Planification et conception, renovation, exploitation et démantèlement Source d’impact Impacts Mesures d’atténuation Responsable de la mise en Å“uvre Phase de planification et de conception â–ª Respecter les mesures d’atténuation mentionnées Acquisitions des équipements, â–ª Manque d’acquisition des équipements, dans le PGES-intérimaire déjà valide et publie par des matériels et des vaccins des vaccins, de matériels de mauvaise â–ª Projet la Banque mondiale ; qualité â–ª Recourir à l’expertise des spécialistes lors de la â–ª MSPLS réception des médicaments, des vaccins, équipements et matériels ; â–ª Se convenir avec le fournisseur d’une période de garantie en vue de service d’accompagnement dans l’entretien et la maintenance des équipements, des vaccins et matériels ; â–ª Procéder à la vérification de la date de péremption des médicaments, vaccins et équipements Gestion des déchets liquides Risque de contamination des eaux de â–ª Concevoir l’aménagement d’un réseau d’égout public â–ª Projet infectieux surface par des déchets infectieux au niveau du centre de traitement pour le â–ª MSPLS raccordement des eaux usées Conception du plan des salles Risque des violences basées sur le genre â–ª Concevoir des salles d’isolement pour les hommes et â–ª Projet d’isolement et des toilettes celles des femmes; â–ª MSPLS â–ª Prévoir la séparation des toilettes des hommes et celles des femmes verrouillables à l’intérieur Risque d’EAS/HS du personnel soignant Faire signer á toute personne engagée au projet le â–ª MSPLS code de bonne conduite élaboré par le projet parent prohibant les actes d’EAS/HS, y compris les sanctions en cas de commission d’un incident ; Source d’impact Impacts Mesures d’atténuation Responsable de la mise en Å“uvre Phase de planification et de conception Formation régulière des travailleurs sur les risques EAS/HS et leurs conséquences, ainsi que le contenu du code de bonne conduite, et les procédures établies pour le projet pour adresser les plaintes liées à l’EAS/HS Identifier de procédures spécifiques pour la gestion de plaintes liés à l’EAS/HS de manière éthique et confidentielle avec un approche centré sur la survivante Elaborer une stratégie de sensibilisation communautaire sur les risques EAS/HS, les comportements interdits auprès la communauté, ainsi que les procédures mises à disposition par le projet pour la dénonciation des incidents d’EAS/HS Elaborer une stratégie de consultations communautaires dans le but d’identifier les risques contextuels VBG, y compris EAS/HS, les canaux plus sécurisés et accesibles pour la dénonciation des incidents EAS/HS, etc. â–ª Risques IST and HIV-SIDA en relation les risques d’EAS/HS Risque de contamination à la COVID-19 par â–ª Porter les EPI (masques) â–ª Projet le personnel soignant â–ª Appliquer les gestes barrières y compris le lavage des â–ª MSPLS mains Phase de rénovation et travaux d’extension des salles Poussière due aux travaux de Pollution de l’air suite au dégagement Obliger les ouvriers à porter les équipements de â–ª Entreprises ; démolition (murs et pavement) de la poussière protection individuelle (masques) â–ª Maître d’ouvrage â–ª Entreprises Bruits et vibrations ✓ Obliger les ouvriers du chantier à porter obligatoirement les équipements de protection â–ª Maître individuelle (casques) ; ✓ Réaliser les travaux de démolition pendant les d’ouvrage heures de travail (pendant la journée) Risques d’accidents ✓ Obliger les ouvriers du chantier à porter â–ª Entreprise ; obligatoirement les EPI (casques, gants et bottes), â–ª Maître d’ouvrage Poussière due aux activités de Pollution de l’air ✓ Porter obligatoirement les EPI (masques) â–ª Entreprises ; démolition et enlèvement des ✓ Assurer le suivi du respect du port des équipements â–ª Maître déblais par des camions de protection individuelle ; d’ouvrage ✓ Organiser les séances de sensibilisation des chauffeurs pour la limitation des vitesses ; ✓ Couvrir les camions transportant les déblais vers les sites de décharge ; ✓ Arroser régulièrement le sol Responsable de Sources d’impact Impacts Mesures d’atténuation la mise en Å“uvre Frustration de la population locale a cause ✓ Privilégier le recrutement de la main d’œuvre â–ª Entreprises de la main d’œuvre non-résidente recrutée locale pour les travaux ne nécessitant pas de qualification â–ª Maître d’ouvrage ✓ Informer la population locale sur les opportunités d’emplois avant de procéder au recrutement Risque de travail des enfants ✓ Sensibiliser les entreprises pour éviter de recruter â–ª UGP les enfants Recrutement de la main â–ª Entreprises Conflits sociaux entre la main d’œuvre ✓ Faire signer le code de conduite par tous les d’œuvre non-résidente locale et étrangère ouvriers du chantier (étrangère) â–ª Maître d’ouvrage â–ª Entreprises ; Risque de propagation des IST dont le ✓ Sensibiliser les ouvriers et la population riveraine â–ª Maître VIH/SIDA sur l’utilisation des préservatifs et le comportement responsable ; d’ouvrage ✓ Mise à la disposition des ouvriers des préservatifs ✓ Faire signer le code de conduite par tous les â–ª Entreprises Exploitation et Abus Sexuel, et ouvriers du chantier ; Harcèlement Sexuel ✓ Afficher le code de conduite sur le chantier ; â–ª Maître d’ouvrage ✓ Concevoir et vulgariser le mécanisme de gestion des plaintes y compris celles en rapport avec l’EAS/HS ✓ Sanctionner les ouvriers et le personnel responsables des violences en transgressant le code de bonne conduite ; ✓ Sensibiliser les ouvriers et la population riveraine sur les méfaits des violences basées sur le genre d’EAS/HS, le contenu du Code de bonne conduite, et le mécanisme de gestion de plaintes Contact entre le personnel des Risque de contamination à la COVID ✓ Rendre obligatoire le port des équipements de â–ª Entreprises ; chantiers et la population protection individuelle (masques) sur chantier ; â–ª Maître riveraine ✓ Sensibiliser le personnel des chantiers et la d’ouvrage population riveraine sur les mesures de prévention contre la COVID-19 mises en place par les entreprises ; ✓ Assurer le suivi sanitaire des ouvriers sur chantier ; ✓ Organiser le travail de manière à respecter la distanciation sociale ; ✓ Confiner les travailleurs non-résidents dans une base- vie ; ✓ Disponibiliser les thermoflashs sur chantier pour le contrôle de la température du personnel avant l’entrée au chantier ; ✓ Obliger tout le personnel du chantier au lavage des mains avec du savon ou avec du gel hydroalcoolique disponible à l’entrée des chantiers et de dispositif de lave-main et de désinfection aux entrées et sorties du chantier Risques d’EAS/HS ✓ Faire signer le code de conduite par les ouvriers et le â–ª Entreprise reste du personnel du chantier â–ª Maître ✓ Faire appliquer les sanctions aux coupables de ces d’ouvrage actes Mauvaise application des Risques d’accidents ✓ Afficher les consignes de sécurité sur le chantier ; â–ª Entreprises normes de sécurité ✓ Disponibiliser les EPI à l’endroit des ouvriers du â–ª Maître chantier ; d’ouvrage ✓ Obliger les ouvriers à porter lesdits EPI (gants, bottes de sécurité et casques) ; ✓ Sanctionner les ouvriers et le personnel responsables des violences en transgressant le code de bonne conduite Mauvaise gestion des Risques sanitaires (maladies) ✓ Collecter, trier et les déposer dans les sites de dépôt â–ª Entreprises ; déchets biomédicaux ✓ Recycler les déchets à travers leur réutilisation â–ª Maître d’ouvrage Risques d’accidents sur chantier ✓ Collecter, trier et les déposer dans les sites de dépôt â–ª Entreprises ; ✓ Recycler les déchets à travers leur réutilisation â–ª Maître d’ouvrage Chutes d’objets sur les Risques de chutes d’objets sur ✓ Assurer un système d’échafaudage adéquat sur les â–ª Entreprises ; travailleurs sur les chantiers de les travailleurs sur les chantiers chantiers ; â–ª Maître rénovation des salles ; de rénovation des salles ✓ Surveillance par la mission de contrôle de ce système, d’ouvrage ✓ Donner le pouvoir au chef d’équipe des travailleurs de décider sur le démarrage des travaux Problème de santé et sécurité Risques de santé et sécurité pour ✓ Recruter au sein des entreprises attributaires des â–ª Entreprises ; pour les travailleurs (OHS) et les travailleurs (OHS) et de spécialistes OHS pour le suivi et contrôle de la â–ª Maître de risques pour les risques pour les communautés qualité ; d’ouvrage communautés locales. locales ✓ Fournir des EPI aux travailleurs des chantiers ; ✓ Sensibiliser les communautés environnantes sur les dangers qui les guettent Problème de pollution par des Risques de pollution par des ✓ Prévoir un dépotoir agrée et contrôlé par â–ª Entreprises ; gravats issus du processus gravats issus du processus l’administration locale ; â–ª Maître démolition et de rénovation démolition et de rénovation des ✓ Couvrir les gravats pendant le transport jusqu’au d’ouvrage des infrastructures sanitaires ; dépotoir ; infrastructures sanitaires ; ✓ Fournir aux travailleurs les équipements individuels, ✓ Multiplier les séances de sensibilisation sur la collecte, le transport et le rejet de ces gravats. Phase d’exploitation des infrastructures â–ª Mettre en place un système de tri à deux conteneurs Fonctionnement des Déchets généraux, eaux usées et (Piquants/tranchants, déchets potentiellement établissements sanitaires : émissions atmosphériques infectieux) ; Questions liées à â–ª Doter les structures de soins des conteneurs ; â–ª DPSHA l’environnement â–ª Adopter un double ensachage des déchets (sachet â–ª Province opaque et disposant d’un système de fermeture Sanitaire fonctionnel) issus du traitement des cas de COVID-19, le tout stockés dans des conteneurs ; â–ª Doter les structures de soins d’équipements de tri et de conditionnement (poubelles à aiguilles, poubelles de salle, poubelles de stockage, sachets poubelles, etc.) ; â–ª Laver et désinfecter les conteneurs après les avoir vidés ; â–ª Mettre les cendres dans les sachets avant de les évacuer vers des décharges autorisées â–ª Mettre en place un réseau interne de collecte des eaux vannes â–ª Sensibiliser les chauffeurs pour la limitation des vitesses ; â–ª Isoler strictement les personnes malades ; Province Fonctionnement des Risques d’accident et de â–ª Organiser des zones en fonction du stade de la sanitaire et Établissements sanitaires : contamination maladie : zone d’isolement pour observation, districts questions liées à la main- zone d’isolement pour soins intensifs ; sanitaires d’œuvre â–ª Procéder à l’amélioration du régime alimentaire du personnel soignant pour améliorer leur immunité ; â–ª Renforcer les moyens de transport du personnel soignant ; â–ª Doter le personnel en EPI (masque de protection, gants, uniforme de protection jetable, lunettes de protection, etc.) â–ª Répartir le personnel en différentes équipes ; â–ª Eviter de surcharger le personnel en leur accordant des moments de pauses ; â–ª Procéder régulièrement à la désinfection des salles ; â–ª Respecter les préconisations du plan de gestion des déchets biomédicaux spécifiques à Covid-19 Fonctionnement des â–ª Prévoir des douches séparées pour les hommes et Provinces etablissements sanitaire : les femmes ; Restriction et difficulté d’accès aux sanitaires et prise en compte des â–ª Améliorer l’accès des patients handicapés, personnes vulnérables districts questions des groupes personnes âgées, femmes enceintes et d’autres sanitaires vulnérables personnes ayant des pathologies diverses ; â–ª Prévoir un accès sécurisé, éclairer et mettre un dispositif de fermeture de l’intérieur pour garantir la sécurité des utilisateurs Risque d’EAS/HS à l’endroit des MSPLS â–ª Faire signer le code de bonne conduite par le femmes sollicitant les services personnel soignant sanitaires, ainsi que pour les travailleurs(eusses) du projet â–ª Appliquer des sanctions aux personnes coupables de ces actes â–ª Mettre à disposition de la communauté un mécanisme de gestion de plaintes sensible à l’EAS/HS, avec multiples canaux pour la dénonciation â–ª Elaborer un circuit de référencement par lequel les survivantes seront prise en charge (services minimum médicale, psychologique, juridique/judicaire) â–ª Fournir au personnel de nettoyage des EPI et des substances de désinfection ; Risque de contamination et Fonctionnement des â–ª Sensibiliser le personnel de nettoyage sur le port de propagation du virus établissements obligatoire des EPI ; Districts sanitaires : nettoyage â–ª Sensibiliser le personnel de nettoyage à sanitaires l’observation d’une bonne hygiène notamment le lavage de mains avant, pendant et après les activités de nettoyage ; â–ª Renforcer les capacités du personnel chargé du nettoyage â–ª Former et sensibiliser les travailleurs de santé sur Fonctionnement des la mise en Å“uvre de mesures de contrôle et de établissements sanitaires : Risque de contamination et prévention des infections ; Province sanitaire plan de lutte contre les de propagation du virus â–ª Sensibiliser les travailleurs sur le port obligatoire et districts infections et de gestion des des EPI ; sanitaires déchets â–ª Désinfecter les véhicules après le transport des patients Covid-19 et de l'échantillon à analyser ; â–ª Collecter et stocker séparément chaque type de déchets ; â–ª Tenir informer les travailleurs sur les contenants des objets piquant qui ont été fermés par le personnel soignant ; â–ª Respecter les conditions d’emballage à trois couches les échantillons à envoyer dans les laboratoires â–ª Faire intervenir les services d’hygiène, de la croix Risque de contamination et rouge et un parent de la victime ; â–ª Service Gestion mortuaire d’infection à la COVID 19 â–ª Obliger chaque personne intervenant dans la gestion d’hygiène mortuaire à porter les EPI ; â–ª Croix rouge â–ª Procéder à la pulvérisation du corps ; â–ª Province â–ª Procéder au lavage mortuaire du corps ; sanitaire â–ª Ensacher le corps victime de la covid-19 ; â–ª Incinérer les vêtements et autres objets appartenant au défunt dans un trou creusé et des éléments jetables de l’EPI ; â–ª Enlever le corps vers le cimetière par les services d’hygiène et de la croix rouge 78 5. PROCEDURES DE GESTION DES QUESTIONS ENVIRONNEMENTALES ET SOCIALES En développant les procédures de gestion des questions environnementales et sociales, l’objectif poursuivi est de décrire les mécanismes institutionnels focalisés sur les aspects ci-après : • Méthodologie pour la préparation, l'approbation et l'exécution des activités du Projet (Processus de sélection environnementale ou screening) devant permettre l'identification des impacts environnementaux et sociaux potentiels qui seront générés par la mise en Å“uvre des activités du projet ; • Sélection des sous-projets potentiels en fonction de l’éligibilité (tenant compte de la taille/échelle du sous-projet, et de ses risques et impacts environnementaux et sociaux potentiels); • Examiner chaque sous-projet pour les risques et impacts potentiels E&S et classer chaque sous-projet en fonction du risque (cfr Annexe 1 : Fiche de screening) ; • Mener une évaluation E&S pour chaque sous-projet et développer des plans / instruments de gestion spécifiques au projet ; • Examen et approbation des plans et instruments E&S (certificat de conformité environnementale, approbation par la Banque mondiale) ; • Publication des instruments E&S de deux côtes (Banque et Client); • Mise en Å“uvre et suivi des plans et instruments E&S (surveillance, suivi, Audit, dispositif de reportage). La mise en place des outils (procédures spécifiques) pourra faciliter la gestion durable des risques environnementaux et sociaux dus aux activités des sous-Projets de préparation et de riposte à la COVID-19. 5.1 Définition d’un sous-projet Un sous-projet est l’ensemble des activités qui s’ajoutent au projet initial et qui viennent le complémenter pour être fonctionnel. Ce sont notamment des activités de renovation des infrastructures (incinérateur de Monfort) et d’extension des salles, de raccordement en électricité et/ou en eau. 5.2 Liste d'exclusion pour déterminer l'éligibilité des sous-projets Le projet exclut tout type d’activités pouvant entrainer des impacts substantiels ou irréversibles. Les activités ci –dessous ne sont pas éligibles au financement : • Activités de construction/réhabilitation des structures de santé • Activités pouvant entraîner des effets négatifs à long terme, permanents et / ou irréversibles (par exemple, perte d'habitat naturel majeur) ; • Activités qui ont une forte probabilité de provoquer des effets néfastes graves sur la santé humaine et / ou l'environnement non liés au traitement des cas de COVID-19 ; 79 • Activités pouvant avoir des impacts sociaux négatifs substantiels et pouvant donner lieu à des conflits sociaux importants ; • Activités pouvant affecter les droits des peuples autochtones ou d'autres groupes vulnérables ; 5.3. Sélection des sous projets éligibles Des critères et fiches de tri des sous- projets qui tiennent compte de la taille/échelle du sous-projet, et de ses risques et impacts environnementaux et sociaux potentiels. La procédure de tri déterminera si un sous projet nécessite une Étude d’impact environnemental et social (EIES) et un PGES complet, ou seulement un PGES proportionné. L’approche cadre qui est appliquée dans ce CGES exige que quel que soit le sous-projet, il devra d’abord faire l’objet de screening en utilisant la fiche de screening en annexe 1 de ce document. L'objectif de ce screening est de déterminer la catégorie du sous-projet et le type d’instrument de sauvegarde environnementale et sociale à élaborer, en tenant compte de leurs principales caractéristiques techniques et de leur localisation 5.4. Processus de classification/screening environnementale et sociale des sous projets La méthodologie développée dans le présent CGES reste applicable pour tout projet financé par la Banque mondiale et complémentaire de la réglementation environnementale et sociale nationale. Il s’agit d’un processus de screening pour la classification environnementale et sociale des sous- projets. Ce processus est réalisé à l’aide d’une fiche (en annexe 1) de screening conçu à cette fin. L'objectif de ce screening étant celle de catégoriser les sous-projets au point de vue environnemental et social en procédant au tri et à leur classification. Ainsi, au niveau opérationnel, la préparation des dossiers techniques d’exécution des activités des sous-projets est sous la responsabilité de l’Unité de Coordination (UCP) du Projet de préparation et de riposte à la COVID-19. En effet, le Responsable des mesures de Sauvegarde Environnementale et sociale du projet et l’Expert en santé communautaire et environnementale du Ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le SIDA seront chargés de la préparation des dossiers techniques d’exécution des activités des sous projets (identification des sites, procédure de recrutement des prestataires d’études, etc.). Il s’agira d’un travail descriptif et justificatif du projet. 5.4.1. Classification ou screening environnemental et social des sous-projets. En fonction des informations collectées pendant la phase de préparation du projet, les deux responsables ci-haut cités procéderont à la classification environnementale et sociale des sous projets. Ce processus débutera par un exercice de classement de l’activité en question afin de pouvoir apprécier ses effets environnementaux et sociaux tout en tenant compte de la sensibilité de la localisation. Ledit exercice sera fait en utilisant la fiche de screening ci-haut mentionnée qui facilitera la détermination des niveaux de risques et d’impacts environnementaux et sociaux de chaque sous projet. En raison de la nouveauté de COVID-19 et du contexte sanitaire difficile dans le pays, le risque 80 lié aux activités du projet est jugé « substantiel » pour les aspects environnementaux et sociaux. Par conséquent, il n’y aura pas des sous-projets à risque élevé. De ce qui précède, il ressort que les sous-projets seront classés dans l'une des trois catégories ci- après: • Sous-projets à risque substantiel : dans le cadre de la réglementation nationale, cette catégorie correspond à l‘annexe I qui concerne des projets devant faire objet d'étude d'impact environnemental et social préalable. Dans le cadre du projet, quelques sous-projets de mise en normes/réhabilitation des établissements de santé sont envisageables et peuvent être classés dans cette catégorie ; • Sous-projets à risque modéré : dans la réglementation nationale, cette catégorie correspond à l‘annexe II des projets pour lesquels on doit élaborer un PGES (ou NIES). Ce dernier doit être analysé par l'autorité environnementale pour décider si oui ou non il sera nécessaire de faire une EIES ou pas. Ici aussi, il est à noter que quelques sous-projets de mise en normes/réhabilitation soutirés de la composante 2 pourront être classés dans cette catégorie. • Sous-projets à risque faible : dans le cadre du projet, les sous-projets qui pourront être classés dans cette catégorie sont ceux de la sous-composante 3 concernant la sensibilisation et les formations envisagés dans le cadre renforcement des capacités des communautés. 5.4.2. Approbation de la classification (catégorisation) des sous-projets L’approbation de la classification des sous-projets devra être réalisée par l’Office Burundais de la Protection de l’Environnement (OBPE) et ses démembrements. Ensuite, les fiches de sous-projets et les fiches de screening environnemental et social y relatifs devront être soumises à l'Unité de Gestion du Projet. Elles seront ensuite analysées par le Responsable des mesures de sauvegarde environnementale et Sociale en collaboration avec le spécialiste en santé communautaire et environnementale du MPLS pour leur approbation. Cette dernière devra déterminer s'il y a besoin ou pas de procéder à la réalisation d’un travail environnemental pour chaque sous-projet. Si la nécessité du travail environnemental était confirmée, on devrait préciser l'instrument de sauvegarde environnemental et social nécessaire : il s’agira soit de choix de simples mesures d’atténuation ; de réalisation d'un PGES / NIES ou de réalisation d'une EIES. 5.4.3. Réalisation du travail environnemental et social Le travail environnemental requis consiste en l'élaboration et la validation des instruments de sauvegarde environnementale et sociale, en conformité avec les NES de la Banque mondiale et de la réglementation environnementale et sociale nationale. En fonction de la catégorie de chaque sous-projet, il sera procédé à l’élaboration de l’un des trois instruments de sauvegarde environnementale et sociale ci-après : • Choix de simples mesures d'atténuation pour les sous-projets à risque faible : A ce niveau, le Responsable des mesures de sauvegarde environnementale et sociale de l'Unité de Gestion du Projet en collaboration avec l’Expert en santé communautaire et environnemental du MSPLS dressera une série des mesures nécessaires à appliquer pendant la mise en Å“uvre du sous- projet. 81 • Réalisation des PGES / NIES pour les sous-projets à risque modéré. Ici, il sera question de procéder à l'élaboration et à la validation du PGES selon les étapes suivantes: ✓ Elaboration des TDR par le Responsable des mesures de sauvegarde environnementale et sociale ; ✓ Recrutement d'un (des) consultant(s) pour réaliser le (des) PGES sur base des TDRs ; ✓ Revue des rapports de PGES par les Responsables de mesures de sauvegarde environnementale et sociale en collaboration avec l’Expert en santé communautaire et environnementale du MSPLS ; ✓ Envoi à la Banque mondiale et au Ministère en charge de l'environnement à travers la Direction Générale de l'OBPE des rapports de PGES pour analyse et approbation NB: En fonction des résultats du l'étude de PGES, le Ministère en charge de l'Environnement ou la Banque Mondiale peut exiger de faire une EIES pour certains sous- projets. • Réalisation d'EIES pour les sous-projets à risque substantiel. L'élaboration et la validation de l'EIES se feront en suivant les étapes suivantes : ✓ Elaboration des TDR spécifiques par le Responsable des mesures de Sauvegarde Environnementale et Sociale ; ✓ Envoi des TDR au Ministère en charge de l'environnement (via la Direction Générale de l'OBPE) et à la Banque Mondiale pour approbation ; ✓ Recrutement d'un (des) consultant(s) pour réaliser une (des) EIES sur base des TDRs ; ✓ Analyse préliminaire du (des) rapport(s) d'EIES par le Responsable des mesures de sauvegarde environnementale et sociale en collaboration avec l’Expert en Santé communautaire et environnemental du MSPLS. 5.4.4. Examen et approbation des rapports des EIES et obtention des certificats de conformité Après l’analyse des documents de rapports au niveau de l’unité de Gestion du Projet, ils seront envoyés par le Coordonnateur National pour analyse et approbation à la Banque mondiale et au Ministère en charge de l'environnement à travers la Direction Générale de l'Office Burundais de la Protection de l’Environnement (OBPE). Ici, il sera question de s’assurer que tous les impacts environnementaux et sociaux ont été identifiés et que des mesures d’atténuation adaptées ont été proposées. Une fois rassuré, le Ministère en charge de l'environnement délivrera un certificat de conformité environnemental. Approbation par la Banque mondiale des rapports d’étude : Une fois toutes ces étapes franchies, les rapports sont transis à la Banque mondiale pour approbation. La Banque vérifie la conformité des études réalisées et procède à la validation desdites études et délivre-la non objection pour les étapes opérationnelles. 82 5.4.5. Publication du document En vue de pouvoir répondre aux exigences de consultation et de diffusion de la Banque mondiale, l’Unité de Gestion du Projet rédigera une lettre de diffusion dans laquelle elle informera la Banque de l’approbation des documents et de la diffusion de l’ensemble des rapports (EIES) à toutes les parties prenantes au projet y compris les groupes vulnérables. Elle adressera également à la Banque mondiale une demande d’autorisation pour qu’elle puisse procéder à la diffusion des documents sur son site Web. 5.4.6. Intégration des dispositions environnementales et sociales dans les Dossiers d'appels d'offres et approbation des PGES-chantier, du Plan Assurance Environnement (PAE), du Plan de Gestion des Déchets Dangereux (PGDD). En présence d’une réalisation de l’EIES, le Responsable des mesures de sauvegarde environnementale et sociale de l’Unité de gestion du Projet en collaboration avec l’Expert en santé communautaire et environnemental du MSPLS s’assurera de l’intégration des recommandations et autres mesures de gestion environnementale et sociale issues de ces études dans les dossiers d'appel d'offres et d'exécution des travaux par les entreprises. Des clauses contraignantes assorties des sanctions devront être prévues en cas de non-conformité notamment dans la mise en Å“uvre des plans spécifiques. 5.4.7. Approbation du PGES-Chantier (incluant ses annexes). Avant que les travaux ne démarrent, l’entreprise attributaire du marché devra mettre à la disposition du bureau de surveillance, un Plan de Gestion Environnementale et Sociale de chantier (PGES-Chantier), un Plan Assurance Environnement (PAE) et un Plan de Gestion des Déchets Dangereux (PGDD) pour validation. Après leur validation, ces documents devraient être mis en Å“uvre par l’entreprise en conformité avec les prescriptions environnementales contenues dans le Dossier d’Appel d’Offre. 5.5. Dispositif de suivi, de reportage des accidents et incidents et des impacts E&S 5.5.1. Surveillance environnementale et sociale La surveillance environnementale et sociale intervient pendant la phase de la mise en Å“uvre des activités (travaux de construction) des sous-projets. Cette surveillance qui est un travail d’inspection et de contrôle afin de vérifier que : − Toutes les exigences et conditions en matière de protection de l’environnement soient effectivement respectées durant les différentes phases d’exécution du projet ; − Les mesures de protection de l’environnement prescrites ou prévues soient mises en place et permettent d’atteindre les objectifs fixés ; − Toutes les parties prenantes respectent leurs obligations en matière environnementale et sociale pendant toutes les phases. 83 En vue d’être efficace, l’activité de surveillance devra avoir lieu tant en interne qu’au niveau externe : - Au niveau interne, elle sera effectuée par des Entreprises attributaires des marchés de réalisation des travaux de construction (rénovation et mise en normes) des infrastructures sanitaires. En vue de rendre facile la mission de surveillance, il est requis que chaque entreprise de construction puisse aligner dans son équipe, un Responsable de Qualité - Hygiène - Sécurité - Environnement (RQHSE) qui effectuera la surveillance environnementale et sociale des chantiers ; - En ce qui est de la surveillance externe, elle sera réalisée par des bureaux de surveillance recrutés à cette fin par l’Unité de Gestion du Projet. En vue d’y parvenir, lesdits bureaux de surveillance devront disposer d'un expert en sauvegarde environnementale et sociale pour effectuer le contrôle sur chantier. 5.5.2. Suivi environnemental Pendant la mise en Å“uvre des sous-projets, il s’avère indispensable d’entreprendre des activités de suivi environnemental dans l’objectif de pouvoir s’assurer que les mesures d’atténuation proposées sont en train d’être mises en Å“uvre comme prévu. Cette activité sera assurée tant au niveau national qu’au niveau local. Au niveau national, le Responsable des mesures de sauvegarde environnementale et sociale de l’Unité de projet en collaboration avec l’Expert en santé communautaire et environnemental du MSPLS assurera la supervision. Au niveau local où se passent les activités de réhabilitation ou de la mise en normes des établissements de santé, le suivi environnemental sera également assuré par l’environnementaliste faisant partie de l’équipe du bureau de surveillance recruté par le projet. Les termes de référence y relatifs devraient comprendre la nécessité de recrutement de ce spécialiste. Il en sera de même que les contrats des entreprises. Le spécialiste environnemental du bureau de surveillance devra transmettre les rapports mensuels à l’Unité de Gestion du projet pour l’informer sur l’état de mise en Å“uvre des mesures d’atténuation proposées en conformité avec le PGES-chantier. Le suivi externe sera assuré par l’Office Burundais de la Protection de l’Environnement (OBPE) à travers ses démembrements ainsi que l’administration et les organisations de la société civile. Pour plus d’efficacité dans le suivi, quelques indicateurs stratégiques à suivre sont ci-après proposés : - Pourcentage de sous-projets ayant fait l'objet de sélection environnementale et sociale ; - Pourcentage d’EIES réalisées et publiées ; - Reduction des cas positifs de COVID 19 dans la communauté ; - Quantité des déchets biomédicaux collectées, transportées et éliminées dans les établissements sanitaires ; - Pourcentage de sous-projets financés ayant fait l’objet de suivi environnemental et social et de reportage ; - Nombre d’acteurs formés sur la gestion environnementale et sociale ; - Nombre de personnes sensibilisées sur les enjeux environnementaux et sociaux du projet ; - Nombre de séances/réunions tenues sur les enjeux environnementaux et sociaux du projet 84 - % de population ciblée par les séances de sensibilisation en matière de VBG - % de travailleurs ayant bénéficié d’une formation VBG, y compris EAS/HS - % de travailleurs ayant signé le code de bonne conduite - % de survivantes ayant bénéficié d’une assistance médicale, psychologique, et/ou accompagnement juridique/judicaire 5.5.3. Audit environnemental Concernant l’audit de la mise en Å“uvre des mesures d’atténuation, il sera question de vérifier si les objectifs ont été respectés et de tirer des enseignements d’exploitation en vue de pouvoir réajuster dans le futur la stratégie utilisée. Ce travail sera réalisé par un consultant recruté à cette fin en deux périodes différentes à savoir : à la fin du projet car le projet est 12 mois seulement. 5.5.4. Dispositif de rapportage Pour des besoins d’informations sur le niveau d’avancement de la mise en Å“uvre des mesures d’atténuation, il s’avère indispensable de produire des rapports d’étapes par rapport à la surveillance, au suivi et à l’audit environnemental. Le dispositif de rapportage proposé portera sur les aspects ci-après : ✓ Des rapports périodiques (mensuel, trimestriel, semestriel et annuel) de surveillance de la mise en Å“uvre des mesures d’atténuation seront produits par les Bureaux de surveillance et transmis à l'UGP; ✓ Des rapports mensuels et trimestriels de suivi produits par l'OBPE, respectivement par les Chefs d'antennes provinciales et les Cadres de la DECC. Les copies de ces rapports devraient être partagées avec l'UGP et cela devra être mentionné dans le Protocole d'Accord entre l'OBPE et l'UGP; ✓ Des rapports périodiques trimestriels, annuels ou circonstanciels de suivi élaborés par le personnel de la CSES. Ces rapports seront transmis à la Banque mondiale ; ✓ Des rapports d'audit: un rapport à mi-parcours et un rapport final. Ces rapports seront produits par des consultants indépendants et seront transmis à l'UGP et à la Banque mondiale. Les rapports approuvés seront partagés à l'OBPE ; ✓ Rapportage sur les accidents et incidents 85 6. CONSULTATION ET DIVULGATION DE L’INFORMATION AU PUBLIC 6.1. Considérations générales de la NES 10 La mobilisation des parties prenantes constitue une étape indispensable dans le processus du FA et une des exigences fondamentales des normes environnementales et sociales de la Banque mondiale. L’objectif de la mobilisation est d’obtenir des parties prenantes une adhésion et un engagement ouvert et transparent vis-à-vis du projet. En effet, l’adhésion de toutes les parties prenantes au projet est un facteur d’amélioration de sa durabilité environnementale et sociale, son acceptabilité sociale et elle permet aux parties prenantes de contribuer de manière significative à la conception et à la mise en Å“uvre réussie du projet. Ainsi, dans le cadre de l’élaboration du CGES du FA du Projet de préparation et de riposte à la Covid-19, le consultant a procédé à une mobilisation de l’ensemble des parties prenantes identifiées à travers une série de consultations avec ces dernières. 6.2. Objectifs des consultations Les objectifs spécifiques poursuivis sont (i) de fournir aux parties prenantes, une information juste et pertinente sur le projet, notamment sa description, ses composantes et ses enjeux (risques environnementaux et sociaux, y compris les risques d’EAS/HS, lesmesures de gestion préconisées, etc.), (ii) d’inviter ces acteurs à donner leurs avis et préoccupations sur le projet et (iii) d’instaurer un dialogue permanent et d’asseoir les bases d’un engagement de toutes les parties prenantes autour des objectifs du projet. 6.3. Approche méthodologique de consultation des parties prenantes En vue de pouvoir atteindre les objectifs visés par la consultation des parties prenantes, il a été adopté une démarche participative et inclusive s’articulant sur 3 aspects à savoir: (i) l’identification et l’analyse des parties prenantes, (ii) la diffusion de l’information sur le projet et (iii) consultations proprement dites avec les différentes parties prenantes. . Le projet veillera que les couches plus vulnérables de la communauté participent aussi pendant les consultations, et leurs préoccupations et besoins soient tenues en compte. • Identification et l’analyse des parties prenantes L’identification et analyse des parties prenantes a consisté à distinguer au préalable et rigoureusement les individus et les groupes susceptibles d’être intéressés et/ou affectés par le projet et les individus et groupes vulnérables. Cet exercice a permis de distinguer trois (3) catégories de parties prenantes : les « Parties Prenantes intéressées » constituées essentiellement d’acteurs institutionnels (services publics, administratifs et techniques responsables de la coordination et de la mise en Å“uvre du projet) et d’autres acteurs comme l’administration communale et provinciale ; Les « Parties affectées par le projet » constituées par les individus, les familles, les groupes, les communautés, etc., directement ou indirectement exposés aux risques et aux impacts du projet ; 86 et, les « Groupes vulnérables », composés principalement des individus, des familles ou des groupes qui, en raison de leur situation économique et sociale particulièrement fragile et précaire risquent davantage d’être atteints par le projet. • Diffusion de l’information sur le projet Elle a consisté à faire connaître au préalable aux différentes parties prenantes identifiées les activités du projet, à définir avec elles la manière dont les consultations publiques vont se dérouler tout en prenant en compte les restrictions liées à la pandémie et à arrêter d’un commun accord des dates consensuelles pour la tenue de ces consultations (au téléphone, par email ou en petits groupe). • Consultation avec les parties prenantes proprement dites : Les consultations se sont déroulées au cours de la période du 28/08 au 10 septembre 2020. 45 personnes(participants) ont participé à ces consultations dont 17 femmes et 28 hommes. Les consultations ont été organisées à travers la présentation du projet à toutes les parties prenantes tout en leur donnant des informations nécessaires sur le projet en conformité avec les exigences de la NES 10. Les personnes et groupes vulnérables ont été consultés séparément. Les groupes vulnérables étaient composés des personnes âgées (28 hommes et 17 femmes), des femmes chefs de ménage et des personnes rapatriés. Les consultations ont été menées selon une démarche participative en accordant la parole à tout le monde et en synthétisant les préoccupations exprimées par les participants Au cours de ces consultations, les différentes parties prenantes ont exprimé librement leurs préoccupations et craintes, leurs intérêts et priorités vis-à-vis du projet, leurs suggestions et recommandations en termes de mesures d’atténuation à préconiser ainsi que les modalités de leur engagement, leur participation à la mise en Å“uvre du projet. Il importe de mentionner que les opinions initiales de ces parties prenantes sur le projet et sur les risques ont fait d’échanges au cours de ces consultations. Quelques photos d’illustration des consultations publiques 87 Vue de photo de consultation publique à Gihungwe (Mudubugu) Vue de photos de consultation publique à l’hôpital de Rumonge 88 Vue de photos de consultation publique à Makamba Vue de photo de consultation publique à Ruyigi Vue de photo lors des entretiens avec les responsables Vue de photo lors des entretiens avec le personnel de santé du laboratoire de l’hôpital de Cibitoke sur la problématique de gestion des déchets biomédicaux 6.4. Principaux points d’échange et synthèses des consultations avec les parties prenantes En vue de recueillir les préoccupations et craintes des différentes parties prenantes par rapport au projet ainsi que leurs suggestions et recommandations, un guide d’entretien a été élaboré. Il s’articule essentiellement sur les principaux points suivants : • Présentation du projet ; • Appréciation sur le projet de préparation et de riposte à la COVID-19 ; • Risques environnementaux et sociaux liés au renforcement du système de surveillance avec le projet COVID-19 (détection précoce des cas, confirmation, recherche des contacts, enregistrement, déclaration, etc.) ; • Problématique de la gestion des déchets biomédicaux issus du traitement des cas de COVID-19 ; 89 • Risques liés à la sécurité des travailleurs (personnel soignant, gestionnaires des stocks pharmaceutiques, travailleurs non soignant) ; • Personnes vulnérables relativement à la COVID-19 ; • Situation sur les violences basées sur le genre (constat, prise en charge etc.) ; • Mécanisme de gestion des plaintes (la nature des plaintes et les procédures de règlement) ; • Les besoins de renforcement de capacités en gestion environnementale et sociale face à la COVID-19 et en matière de risques EAS/HS. Après la présentation du projet, il a été toujours question des échanges avec les différentes parties prenantes présentent dans ces séances de consultation. Ces échanges ont porté sur les points ci- haut cités. Le constat est que toutes les parties prenantes apprécient considérablement l’initiative de la préparation et du financement du projet de préparation et de riposte à la COVID-19. Tout le monde s’accorde à affirmer qu’il s’agit d’une très bonne opportunité pour toute la population burundaise en général et en particulier les groupes vulnérables dont l’accessibilité aux soins de santé reste problématique. En effet, au cours des consultations, les groupes vulnérables représentant les parties affectées ont exprimé des craintes relatives au risque élevé de contamination à la COVID-19 par manque d’informations y relatives, problème d’accès à l’eau et aux équipements de protection. Une autre crainte exprimée par cette catégorie des parties prenantes a été en rapport avec le risque élevé de perte de revenu et de paupérisation en cas de confinement. C’est dans ce contexte que toutes ces parties prenantes adhèrent au projet et ont souhaité que ses activités puissent démarrer le plus tôt possible pour qu’il puisse être à leur secours. Les résultats des différentes préoccupations et craintes exprimées ainsi que les suggestions et recommandations formulées sont reprises dans l’annexe 3 . 7. MOBILISATION DES PARTIES PRENANTES 7.1. Parties prenantes du projet L’identification et analyse des parties prenantes a consisté à distinguer au préalable et rigoureusement les individus et les groupes susceptibles d’être intéressés et/ou affectés par le projet et les individus et groupes vulnérables. Cet exercice a permis de distinguer trois (3) catégories de parties prenantes : les « Parties Prenantes intéressées » constituées essentiellement d’acteurs institutionnels (services publics, administratifs et techniques responsables de la coordination et de la mise en Å“uvre du projet) et d’autres acteurs comme l’administration communale et provinciale ; Les « Parties affectées par le projet » constituées par les individus, les familles, les groupes, les communautés, etc., directement ou indirectement exposés aux risques et aux impacts du projet ; et, les « Groupes vulnérables », composés principalement des individus, des familles ou des groupes qui, en raison de leur situation économique et sociale particulièrement fragile et précaire risquent davantage d’être atteints par le projet. 90 Dans le cadre des sous projets, des consultations publiques doivent préalablement être organisées pour entendre les préoccupations des personnes affectées par les sous projets. Des impacts/risques de ces sous projets doivent être communiques ainsi que leurs mesures d’atténuation. Pour les personnes affectées directement et dont leurs biens et services seront affectés, des plans de recasement doivent être préparés avant le commencement de toute activité de ces sous projets. Les personnes affectées doivent être connus d’avance et leurs noms publies dans des lieux accessibles à tout le monde. Aucune activité de sous projet ne pourra pas commencer sans que les personnes affectées soient indemnisées à la valeur du marché de leurs et services. Note aussi que compte tenu de l’ampleur de l’activité dans le milieu naturel et humain, il peut y avoir un consentement mutuel entre le sous projet et la personne affectée, et les modalités de compensations seront déterminés justement au cours des consultations entre les deux parties. 7.2. Mécanisme de gestion des plaintes. La mise en Å“uvre des activités du projet de préparation et de riposte à la COVID-19 pourra engendrer des plaintes. Les activités qui pourraient être à l’origine de ces plaintes sont celles relatives aux composantes 1.et 2. Les plaintes qui pourraient survenir seraient en rapport avec des frustrations dues au non recrutement de la main d’œuvre locale pendant les travaux de construction de l’incinérateur de monfort, de l’extension des salles du centre de Mudubugu, de raccordement en électricité et de l’adduction en eau dudit centre, des frustrations du personnel soignant et travailleurs de santé pour des questions de volume horaire de travail, de manque de motivation des équipes d’intervention rapide mises en place dans le cadre de la gestion de la pandémie, des cas d’EAS/HS et du manque de transparence pendant l’assistance des groupes vulnérables. Toutes ces plaintes devront être résolues dans le cadre d’un Mécanisme de Gestion des Plaintes (MGP) à concevoir afin d’éviter des conflits pouvant affecter la cohésion sociale au niveau communautaire. Ledit Mécanisme de Gestion des Plaintes sensible à l’EAS/HS (MGP-EAS/HS) devra être proportionné aux risques et aux effets néfastes potentiels du projet, et sera accessible et ouvert à tous et toutes. En outre, le traitement des plaintes se fera d’une manière discrète, objective, sensible et réceptive aux besoins et préoccupations des parties touchées par le projet. Ce mécanisme admettra également le dépôt et l’examen de plaintes anonymes. Il devra donc être axé sur plusieurs méthodes efficaces de résolution des différents griefs potentiels. Parmi ces différentes approches, nous pouvons citer notamment la prévention, la résolution à l’amiable, le recours à l’administration et le recours à la justice en dernier recours. 7.2.1. La prévention des conflits. La prévention des réclamations/plaintes est la meilleure stratégie permettant d’éviter ou de limiter les conflits. Dans ce cadre, les actions préventives à mener seront axées sur l’organisation permanente des consultations à chaque étape de mise en Å“uvre du projet. En effet, une bonne communication et un dialogue préventif entre tous les acteurs s’avèrent indispensables à ce stade. 91 Ces activités sont de nature à faciliter la circulation de l’information à tous les niveaux et au même moment au sein de toutes les parties prenantes. 7.2.2. Règlement à l’amiable En cas de conflits/litige qui surgiraient malgré les actions préventives antérieurement menées, il est suggéré qu’ils soient traités à travers le règlement à l’amiable qui est une pratique courante au niveau des différentes collines du pays. Ce système se base sur la collaboration entre les institutions Bashingantahe/notables, les élus collinaires, les autorités religieuses et les autres sages reconnus par les communautés à la base. Ces structures se réunissent chaque fois que de besoin (quand elles sont saisies) pour assurer la médiation ou pour procéder à l’arbitrage des parties en conflit. Les Bashingantahe (notables) sont des hommes adultes, sages et respectées par tous au niveau communautaire. Il s’agit des structures de proximité qui interviennent très rapidement dans la résolution des conflits communautaires et constituent par conséquent, les garants de la cohésion sociale au niveau communautaire. Pour le rendre plus efficace, il pourra être complété par l’utilisation de différents modes de communication avec plusieurs points de réception (courrier, message téléphonique, face à face, boîte aux plaintes). Cette étape de règlement à l’amiable ne devra pas prendre plus de 7 jours. En ce qui concerne les plaintes liées à l’EAS/HS, tout arrangement à l'amiable est interdit, et sera d’application le signalement obligatoire des incidents de VBG en conformité avec la loi burundaise (Loi portant la protection et prévention contre les VBG7). 7.2.3. Recours à l’arbitrage administratif Lorsque le règlement à l’amiable n’aura pas abouti, on fera recours à l’arbitrage administratif. A ce niveau, il interviendra par l’entremise d’une commission mise en place et composée à la fois des responsables de l’administration locale, des responsables du projet et de l’administration de la structure sanitaire où survient le litige. A ce stade, la plainte devrait être écrite et être adressée à l‘administrateur communal du ressort de la structure sanitaire en charge du projet avec copie à l’Unité de Gestion du Projet. Cette dernière mettra en place par la suite une commission qui trancherait le litige et un procès-verbal devra être dressé à cet effet. Dans un premier lieu, on procédera à la disponibilisation d’un registre de plaintes auprès des autorités locales concernées en vue d’informer la population sur le mécanisme de gestion de plaintes/réclamations. En deuxième lieu, le Projet informera les populations sur la procédure à suivre pour s’enregistrer. Au niveau de chaque collectivité territoriale concernée par les activités du projet, il sera donc mis à la disposition du public en permanence un registre de plaintes, doléances ou réclamations au niveau des communes, provinces et chez le chef de ladite localité. Ces entités recevront toutes les plaintes et réclamations liées à la mise en Å“uvre de l’activité, analyseront les faits et statueront en même temps. En matière de timing, cette étape ne devra pas également dépasser 7 jours. Une 7 https://www.presidence.gov.bi/2016/09/22/loi-n1013-du-22-septembre-2016-portant- prevention-protection-des-victimes-et-repression-des-violences-basees-sur-le-genre/ 92 information du public sur la permanence des recueils sur ce cahier sera faite notamment par le projet, en collaboration avec les collectivités territoriales concernées, avec l’appui au besoin d’ONG et/ou associations locales. 7.2.4. Recours à la justice. En fin, il est proposé que pour des conflits/réclamations n’ayant pas pu trouver des solutions au sein de ces précédentes phases, il sera procédé au recours à la justice qui devra se saisir de ces cas pour jugement. Dans ces conditions, la partie lésée devra préparer une plainte à déposer au niveau des tribunaux en prenant soin d’informer l’autre partie à travers la transmission d’une copie de la plainte. Toutefois, il est recommandé de fournir tous les efforts nécessaires afin de pouvoir minimiser de tels cas étant donné qu’ils exigent des longues procédures et entrainent beaucoup des dépenses liées aux frais judiciaires. En ce qui concerne les incidents liés à l’EAS/HS, il sera d’application la loi burundais portant la prévention, protection des victimes et répression des violences basées sur le genre8 qui montre le signalement obligatoire des incidents de VBG, y compris l’EAS/HS. Le (la) survivant (e) devra être dûment informé (e) de ce fait avant de porter plainte auprès le MGP-EAS/HS du projet. 7.2.5. Circuit de la gestion des plaintes générales Le circuit de gestion des plaintes s’articule sur les différentes phases ci-haut développées et il est synthétisé dans le schéma ci-après : 8 Loi Nº1/13 du 22 Septembre 2016 portant la prévention, protection des victimes et répression des violence basées sur le genre. https://www.assemblee.bi/IMG/pdf/loi%20du%2022%20sept%202016.pdf 93 Figure 3: Circuit de gestion des plaintes 7.2.6. Traitement de plaintes liées à l’EAS/HS Au regard des plaintes d’EAS/HS, le projet devra mettre en place un mécanisme de gestion de plaintes qui permettra aux bénéficiaires de projet ainsi qu’aux travailleurs (euses) de communiquer les potentiels incidents d’une manière éthique et confidentielle, avec une approche centrée sur la survivante Ce mécanisme de gestion de plaintes devra être développé sur la base de consultations9 avec les communautés affectées (surtout avec les femmes et les filles) pour déterminer les différents canaux pour porter une plainte, notamment les alternatives préférées aux plaintes en personne comme par une ligne verte, en ligne, etc. Il sied de noter que le projet doit élaborer aussi un circuit de référencement de services de prise en charge de survivant (e)s de VBG, y compris EAS/HS dans les zones d’intervention du projet. Celui-là permettra que les survivants€ (e)s soient €nt référencés et assisté(e)s selon leur besoin. Le circuit sera mis à jour de manière périodique. 9 Les consultations devront respecter les normes établisses pendant la pandémie telles que la distanciation sociale, porter de masque, nombre maximum de personnes assemblées, etc. 94 8. DISPOSITIFS INSTITUTIONNELS ET ADMINISTRATIFS POUR LA MISE EN Å’UVRE ET LE SUIVI DU CGES DES MESURES ENVIRONNEMENTALES ET SOCIALES 8.1. Coordination Avant une restructuration du projet intervenue en juin 2022, le ministère des Finances, par l'intermédiaire de la direction générale de la planification et de la coopération, assurait la coordination du projet. Après cette restructuration, la coordination est désormais assurée par le ministère de la Santé Publique et de la lutte contre le SIDA, Le directeur général des services de Santé et de la lutte contre le SIDA est le coordinateur national du projet. 8.2. Gestion de la mise en Å“uvre Le ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le SIDA, par le biais de ses services techniques compétents, sera responsable de la supervision technique du projet et de la mise en Å“uvre des activités, et rendra compte au coordinateur du projet. L’Unité Technique du Projet du ministère de la Santé Publique et de la Lutte contre le SIDA sera responsable de la gestion quotidienne du projet et s'occupera des fonctions fiduciaires : (i) gestion financière, y compris les flux de fonds vers les différentes parties prenantes ; (ii) l'achat de biens pour garantir l'efficacité ; (iii) l'obtention et la revue de services de consultants ; ainsi que la surveillance de la conformité des mesures de normes environnementales et sociales du projet. L'unité technique de projet’(UTP) au sein du ministère de la Santé compte actuellement un spécialiste de l'environnement et santé communautaire, un spécialiste des affaires sociales, ainsi qu'un spécialiste de l'environnement et des affaires sociales en cours de recrutement dans un autre projet de santé P165253 (Nkuriza). Pour aider au lancement du projet COVID-19 et répondre à l'augmentation de la charge de travail de l’UTP, ce projet ajoutera un spécialiste environnemental et social supplémentaire à court terme dans les jours suivant l'entrée en vigueur du projet sur une base temporaire pour fournir un soutien opérationnel à un stade précoce au projet de suivi de la gestion des risques environnementaux et sociaux, y compris pour les risques GBV / EAS’/ HS. Il s'agit d'une mesure temporaire, en attendant’ le recrutement d'un expert environnemental et social supplémentaire (le processus est en cours) au sein de l’UTP du Ministère de la Santé dans le cadre du projet Investir dans la petite enfance et la fertilité - P165253. L'équipe de la Banque mondiale apportera son soutien à l’UTP du Ministère de la santé pour renforcer sa capacité à gérer les risques environnementaux et sociaux, d’ EAS / HS. Le leadership stratégique pour le projet sera assuré par le biais du comité national de pilotage des urgences sanitaires qui est responsable de la coordination globale de la mise en Å“uvre et du suivi du plan national COVID-19, et fournira des orientations stratégiques pour la mise en Å“uvre globale du projet. Le comité est présidé par le secrétaire permanent du ministère de la Santé, le secrétariat est assuré par le service des urgences du ministère de la Santé et ses membres sont des hauts fonctionnaires du ministère de la Santé, des directeurs des hôpitaux nationaux et des partenaires de développement travaillant dans le secteur de la santé. 95 Figure 4: Dispositions institutionnelles du projet Coordination nationale Ministère de la Santé / Direction générale des services de santé et de la lutte contre le SIDA Comité de Pilotage National des Ministère de la Santé / Directions Urgences Sanitaires techniques UGP La coordination nationale sous la direction du ministère de la santé assurera la liaison avec tous les partenaires techniques et financiers pour une meilleure coordination. Pendant que la pandémie de la COVID-19 est en cours, la Coordination nationale COVID- 19 sera chargée de définir les stratégies de mise en Å“uvre du projet et de valider le plan de travail et le budget annuel du projet. Il sera aligné sur le plan national de riposte et de préparation au COVID-19 du Burundi validé par le gouvernement et ses partenaires en mars 2020. Le ministère de la Santé aura la responsabilité globale du projet. Il sera géré par le Comité national de pilotage des urgences sanitaires (Comité national de pilotage), présidé par le ministre de la Santé, qui gère d'autres projets de santé. De plus, le Comité national de pilotage des urgences sanitaires tenu par le Secrétaire permanent du ministère de la Santé fournira des orientations opérationnelles générales. La Direction générale de la santé et de la lutte contre le sida (ministère de la Santé) assurera la supervision générale de la mise en Å“uvre du projet, le suivi des performances, la coordination intersectorielle et la cohérence avec les politiques et stratégies sectorielles, l'élaboration des plans de travail et budgets annuels, les plans de passation des marchés et rapports d'étape. Il rendra compte à la Coordination nationale et, au besoin, au Comité directeur national des urgences sanitaires à sa demande. L’UTP du ministère de la santé sera responsable la gestion au quotidienne du projet ainsi que de la gestion financière, du suivi et de l'évaluation, des passations des marchés et des 96 sauvegardes environnementales et sociales. Les spécialistes E&S de l’UTP assumeront les responsabilités de gestion des risques et impacts environnementaux et sociaux des sous projets sélectionnés liés au respect et performance des normes environnementales et sociales du cadre environnemental et social de la Banque mondiale durant la mise en Å“uvre. Cette équipe de spécialistes E&S seront également chargés de revoir et valider les instruments élaborés des sous projets par les consultants. Le Ministère de la Santé et en particulier l’UTP seront chargés d e mener des actualisations des instruments de mobilisation des parties prenantes, de Procédures de gestion de main d’œuvre, d’engagement environnemental et social, tout en travaillant en étroite collaboration avec d'autres entités, telles que les autorités locales, les médias, les agents de santé, etc. Les activités d'engagement des parties prenantes seront documentées dans des rapports d'avancement trimestriels, à partager avec la Banque mondiale. 8.3. Besoins en renforcement des capacités. Même si le MSPLS a de l’expérience dans la prévention et le contrôle des infections, la gestion des déchets de soins de santé, la communication et la sensibilisation du public aux situations d’urgence, à l’instar des autres pays du monde, il pourrait ne pas avoir assez de capacités de gestion des risques associés à la COVID-19. En effet, les professionnels de la santé n’ont pas encore un savoir-faire poussé dans la gestion des risques infectieux au niveau des laboratoires pendant le diagnostic de la maladie et au niveau des établissements sanitaires pendant le traitement de la maladie et de la gestion des déchets. En outre, du MSPLS, la gestion environnementale et sociale du projet implique diverses parties prenantes dont les qualifications et les expériences doivent répondre aux exigences du CGES conformément aux exigences de la Banque mondiale et celles de la législation nationale applicables au Projet de préparation et de riposte à la COVID-19. C’est dans ce contexte que le renforcement des capacités s’impose pour toutes les parties prenantes afin qu’elles puissent être outillées dans la gestion environnementale et sociale, y compris les déchets infectieux générés par le projet. Les besoins identifiés portent sur les aspects ci-après : - Formation sur les NES du cadre environnemental et social de la Banque Mondiale et les exigences du CGES ; - Formation des structures sanitaires sur la gestion des déchets biomédicaux et infectieux ; - Formation de toutes les parties prenantes sur la gestion environnementale et sociale du projet ; - Formation de toutes les parties prenantes sur le Mécanisme de Gestion des Plaintes (MGP) sensible à l’ EAS/HS; - Formation de toutes les parties prenantes sur les conditions d’hygiène, de santé et de sécurité sur le milieu de travail spécifique à la COVID-19 ; - Appuie des établissements de santé dans la redynamisation des comités d’hygiène ; 97 - Formation des comités d’hygiène et les Agents de Santé Communautaire sur la gestion des questions environnementales et sociales notamment la prévention et réponse à l’EAS/HS ; - Appui des établissements de santé dans l’acquisition du matériel. 8.4. Budget de la mise en Å“uvre du présent CGES La mise en Å“uvre du présent CGES nécessite des moyens financiers. Ce budget est proposé en fonction des activités à mettre en Å“uvre inscrites dans le présent PGES du CGES. Ainsi, le tableau suivant, résume le coût de la mise en Å“uvre du CGES selon les activités développées dans les différents chapitres ci-développés. Tableau 7: Budget de la mise en Å“uvre du CGES Désignation Coût (USD) Responsable du financement 20 000 FA au Projet de Screening des sous-projets (processus de classification préparation et de riposte des sous-projets comprenant la détermination des à la COVID-19 études environnementales et sociales à réaliser 10 000 FA au Projet de Suivi environnemental des travaux (s’assurer de la préparation et de riposte conformité aux normes standards) à la COVID-19 Réalisation des études environnementales des 80 000 FA au Projet de sous-Projets préparation et de riposte à la COVID-19 120 000 FA au Projet de Renforcement des capacités des parties prenantes préparation et de riposte à la COVID-19 100 000 FA au Projet de Plan d’Actions de Renforcement de la préparation et de riposte gestion des déchets biomédicaux à la COVID-19 60 000 FA au Projet de Mise en Å“uvre du Mécanisme de Gestion préparation et de riposte des Plaintes à la COVID-19 60 000 FA au Projet de Mise en Å’uvre du Plan de Mobilisation préparation et de riposte des Parties Prenantes à la COVID-19 10 000 FA au Projet de Préparation du plan de gestion de la Main d’oeuvre préparation et de riposte à la COVID-19 98 610 FA au Projet de Plan d’action de prévention et réponse à préparation et de riposte l’EAS/HS du Projet COVID-1910 à la COVID-19 FA au Projet de préparation et de riposte Coût Total 460 610 à la COVID-19 10 Cfr le Budget du Plan d’action EAS/HS (Annexe 9) 99 ANNEXES Annexe 1 : Formulaire d’identification de questions environnementales et sociales potentielles Ce formulaire doit être utilisé par l’unité d’exécution du projet (UEP) pour rechercher les risques et effets environnementaux et sociaux que pourrait poser un sous-projet proposé. Il l’aidera à déterminer les normes environnementales et sociales (NES) applicables, établir une classification de risques environnementaux et sociaux appropriée à ces sous-projets et indiquer le type d’évaluation environnementale et sociale requis, y compris les instruments/plans spécifiques. L’utilisation de ce formulaire permettra à l’UEP de se faire une première idée des risques et effets potentiels d’un sous- projet. Il ne remplace pas les évaluations environnementales et sociales ou les plans d’atténuation spécifiques au projet. Une note sur les Considérations et les outils de sélection et d’évaluation des risques environnementaux et sociaux est incluse dans cette annexe pour faciliter le processus. Désignation du sous-projet Emplacement du sous- projet Promoteur du sous-projet Investissement estimé Date de démarrage/clôture Questions Réponse NES Vérifications applicable préalables/me Oui Non sures à prendre Le sous-projet comporte-t-il des travaux de NES no 1 EIES/PGES, génie civil incluant la construction, l’expansion, PMPP la rénovation ou la remise en état d’établissements de santé et/ou d’installations de gestion des déchets ? Le sous-projet requiert-il l’acquisition de terres NES no 5 PAR et/ou des restrictions à l’utilisation des terres ? complet/abrég é, PMPP Le sous-projet requiert-il l’acquisition NES no 5 d’éléments de patrimoine à des fins de quarantaine, d’isolement ou de traitement médical ? 100 Le sous-projet est-il associé à des installations NES no 3 EIES/PGES, externes de gestion de déchets, comme une PMPP décharge contrôlée, un incinérateur ou une station d’épuration des eaux usées pour l’élimination des déchets médicaux appartenant à des tiers ? Existe-t-il un cadre réglementaire solide et des NES no 1 EIES/PGES, capacités institutionnelles suffisantes pour la PMPP lutte contre les infections nosocomiales et la gestion des déchets médicaux ? Le sous-projet dispose-t-il d’un système adéquat (capacité, processus et gestion) pour traiter les déchets ? Le sous-projet requiert-il le recrutement de NES no 2 Procédures de travailleurs directs, de travailleurs contractuels, gestion de la de fournisseurs principaux et/ou de travailleurs main-d’œuvre, communautaires ? PMPP Le sous-projet dispose-t-il de procédures de SST appropriées et d’un approvisionnement adéquat en EPI (si nécessaire) ? NES nº4 PMPP Le sous-projet a-t-il mis en place un mécanisme de gestion des plaintes sensible à l(EAS/HS auquel tous les travailleurs ont accès, et qui est conçu pour répondre rapidement et efficacement ? NES no 3 EIES/PGES, Le sous-projet prévoit-il le transport PMPP transfrontalier (y compris de spécimens potentiellement infectés des établissements de santé vers des laboratoires de dépistage, ou d’un pays à un autre) de spécimens, d’échantillons, de matériel infectieux et de matières dangereuses ? Le sous-projet requiert-il d’avoir recours à du NES no 4 EIES/PGES, personnel de sécurité ou à des militaires durant PMPP la construction et/ou l’exploitation des établissements de santé et les activités connexes ? Le sous-projet est-il situé à l’intérieur ou à NES no 6 EIES/PGES, proximité de zones écologiquement sensibles ? PMPP 101 Des groupes autochtones (répondant aux critères NES no 7 Plan pour les spécifiques de la NES no 7) sont-ils présents peuples dans la zone du sous-projet et sont-ils autochtones/au susceptibles d’être affectés négativement ou tre plan positivement par le sous-projet proposé ? reflétant la terminologie convenue Le sous-projet est-il situé à l’intérieur ou à NES no 8 EIES/PGES, proximité de sites connus du patrimoine PMPP culturel ? La zone du projet présente-t-elle un risque NES no 1 EIES/PGES, contextuel important de VBG, y compris PA EAS/HS EAS/HS) ? PMPP Est-ce que les activités du projet pourront exacerber les risques d’EAS/HS, ou créer des autres ? Existe-t-il un différend territorial entre deux ou PO 7.60 : Approbation plusieurs pays touchés par le sous-projet et ses Projets des pays aspects accessoires ou ses activités connexes ? situés dans concernés des zones en litige Le sous-projet et ses activités connexes PO 7.50 : Notification requièrent-ils l’utilisation de voies d’eau Projets (ou internationales, ou sont-ils susceptibles de relatifs aux dérogations) polluer ces voies d’eau 11? voies d’eau internation ales Conclusions : 1. Proposition de notation du risque environnemental et social (élevé, substantiel, modéré ou faible). Motiver la proposition. 2. Plans/instruments de gestion environnementale et sociale proposés. 11Les voies d’eau internationales désignent tout fleuve, rivière, canal, lac ou étendue d’eau analogue formant une frontière en tre deux États ou plus, ou tout fleuve, rivière, ou étendue d’eau de surface traversant deux États ou plus. 102 Annexe 2 : Plan de contrôle des infections et de gestion des déchets (PCIGD) République du Burundi Ministère de la Sante Publique Plan de Contrôle des Infections et de Gestion des Déchets (PCIGD) pour l’Epidémie du COVID 19 Aout 2020 Ce Plan de Contrôle des Infections et de Gestion des Déchets (PCIGD) pour l'épidémie du COVID- 19 a été élaboré et publié pour améliorer le document existant de Plan de Gestion des Déchets Biomédicaux et Fécaux au Burundi 103 Table des matières Abréviations et acronymes............................................................... Error! Bookmark not defined. 1.Introduction ................................................................................. Error! Bookmark not defined. 1.1. Contexte du projet et ses composantes ..................... Error! Bookmark not defined. 1.2. Établissements de soins de santé sélectionnés pour les patients Covid-19 ....... Error! Bookmark not defined. 1.2.1 Description des travaux de rénovation proposés Error! Bookmark not defined. 1.3.1. Exigences générales de conception et de sécurité Error! Bookmark not defined. 1.3.2. Exigences en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène (WASH) Error! Bookmark not defined. 1.3.3. Exigences en matière de chauffage, de ventilation et de climatisation (CVC) Error! Bookmark not defined. 2. Contrôle des infections et gestion des déchets ............................... Error! Bookmark not defined. 2.1. Vue d'ensemble du contrôle des infections et de la gestion des déchets dans l'établissement sanitaire ....................................................... Error! Bookmark not defined. 2.1.1. Catégorisation des déchets de soins de santé au Burundi Error! Bookmark not defined. 2.1.2. Catégorisation des déchets Covid-19 Error! Bookmark not defined. 2.1.3. Système actuel de gestion des déchets de soins de santé au Burundi Error! Bookmark not defined. 2.1.4. Plans de gestion des déchets Covid-19 Error! Bookmark not defined. 3. Procédures de prévention et de contrôle des infections ................... Error! Bookmark not defined. 3.1. Mise en place d'un système de gestion COVID-19 et d'un mécanisme de coordination Error! Bookmark not defined. 3.1.1. Éducation pour une prévention efficace Error! Bookmark not defined. 3.1.2. Renforcer la gestion des employés, des visiteurs et du personnel associé Error! Bookmark not defined. 3.1.3. Distanciation physique Error! Bookmark not defined. 3.1.4. Actions à mener à la suite de la détection de patients suspects Error! Bookmark not defined. 3.2. Procédures du port de l’Equipement de Protection Individuelle (EPI)Error! Bookmark not defined. 3.3. Procédures d’hygiène ............................................... Error! Bookmark not defined. 3.3.1. Procedures d’hygiène des mains Error! Bookmark not defined. 3.3.2. Hygiene respiratoire Error! Bookmark not defined. 3.3.3. Gestion de l'hygiène et de l'environnement Error! Bookmark not defined. 3.4. Sante au travail ......................................................... Error! Bookmark not defined. 104 3.5. Manipulation des cadavres ....................................... Error! Bookmark not defined. 4. .. Arrangement institutionnel et responsabilités, formation et renforcement des capacités, sensibilisation du public et engagement du secteur privé .......................................... Error! Bookmark not defined. 4.1. Arrangement institutionnel et responsabilités .......... Error! Bookmark not defined. 4.2. Formation et renforcement des capacités ................................................................. 29 4.3. Sensibilisation du public ........................................... Error! Bookmark not defined. 4.4. Stratégie d'implication et de partenariat du secteur privé ........ Error! Bookmark not defined. 5. Suivi et Etablissement des rapports ............................................... Error! Bookmark not defined. Annex 1: Detailed Guidelines for Medical Waste Emergency Collection and Transportation System ...................................................................................................... Error! Bookmark not defined. Annex 2: Guidelines for Patients Pending Hospitalization .................. Error! Bookmark not defined. Annex 3: Covid-19 Medical Waste Collection Request Form ............. Error! Bookmark not defined. Annex 4: Personal Information Protection Agreement template .......... Error! Bookmark not defined. Annex 5: Daily Collection and Disposal of Medical Waste from Self Isolated Individuals template ...... 38 Annex 6: Healthcare Facility Covid-19 Waste Management and Disposal Manual .............................. 39 Annex 7: Residential Waste Management and Disposal Manual for Self Quarantined Individuals . Error! Bookmark not defined. Annex 8: WHO Covid-19 Case definitions ....................................... Error! Bookmark not defined. 105 ABRÉVIATIONS ET ACRONYMES EGSD Équipe de Gestion sanitaire du district DSE Département de santé environnementale PIU Préparation et intervention d'urgence EIES Évaluation des impacts environnementaux et sociaux ESS Environnement, santé et sécurité LDBPII Lignes directrices et bonnes pratiques industrielles internationales GoB Gouvernment of Burundi IAH Infections associées à l'hôpital ESS Établissement de soins de santé. DSSG Déchets de soins de santé généraux RDSS Risque de déchets de soins de santé DSS Déchets de soins de sante GDS Gestion des déchets de sante PGDSS Plan de gestion des déchets des soins de sante SCVC Systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation APHE Air particulaire haute efficacité IBRD International Bank for Reconstruction and Development. ISS Unité des soins intensifs CIGD Contrôle des infections et gestion des déchets PCIGD Plan Contrôle des infections et gestion des déchets TI Technologie de l’Information IDA International Development Association REGIDESO Regie de distribution de lâ€?eau et de l’Electricité APM Approche programmatique multiphase MoE Ministry of Environment MdS Ministère de la sante NHWMP Plan national de gestion des déchets de soins de santé SST Santé et sécurité au travail PPE Equipement de Protection Individuelle SOPs Procédures opérationnelles standard SPRP Programme de préparation stratégique et d'intervention EAS/WASH Eau, assainissement et santé SEEU Station d'épuration des eaux usées BM Banque Mondiale OMS Organisation Mondiale de la Sante 106 I. Introduction I.1. Contexte du projet et ses composantes Le projet d'intervention d'urgence proposé par la République du Burundi est préparé dans le cadre du Programme de préparation et d'intervention stratégique pour le COVID-19, en utilisant l'Approche Programmatique Multi phase (APM) du Groupe de la Banque mondiale avec une enveloppe globale de financement APM approuvée par le Conseil de la BM de 6 milliards de dollars, y compris 4 milliards de dollars pour une enveloppe de financement du programme dont 1,3 milliard de dollars de l'Association Internationale de développement (IDA) et 2,7 milliards de dollars de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD). Ce projet fournira un soutien immédiat pour prévenir et limiter la transmission locale du COVID 19 grâce à des stratégies de détection, de confinement (là où c’est possible) et de traitement, l'engagement communautaire, des mesures pertinentes et avantageux pour l'eau, l'assainissement et l'hygiène (WASH) non déjà couvertes par d’autres secteurs. Il permettra la mobilisation des équipements de protection individuelle, la capacité de stérilisation et de réponse aux surtensions, ainsi que des agents de santé de première ligne formés et bien équipés pour la surveillance et le traitement du COVID19. Le projet appuiera les provinces transfrontalières dans la préparation et la réponse. Il appuiera le renforcement des capacités de détection de la maladie grâce à la fourniture d'une expertise technique, de ressources humaines supplémentaires et d'équipements de laboratoire pour assurer une détection rapide des cas et une recherche des contacts, conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans le plan de réponse stratégique et au plan national intégré de réponse au COVID19, en étroite coordination et avec un soutien solide des agences des Nations Unies (ONU) et d'autres partenaires. Le projet comprend quatre composantes dont trois ont des implications particulières pour les risques et impacts environnementaux et sociaux selon le nouveau cadre environnemental et social (CES) de la Banque mondiale : Composante 1 : La réponse d'urgence au COVID-19 soutient le plan opérationnel du GoB pour le COVID 19 lié au cas détection, confirmation, recherche des contacts, enregistrement et notification, ainsi que renforcement du système de santé. (a) La détection des cas, la confirmation, la recherche des contacts, l'enregistrement, la déclaration soutiennent (i) le renforcement des systèmes de surveillance de la maladie, les laboratoires de santé et la capacité épidémiologique pour la détection précoce et la confirmation des cas; (ii) combiner la détection de nouveaux cas avec la recherche active des contacts; (iii) soutenir les enquêtes épidémiologiques; (iv) renforcer l'évaluation des risques et (v) fournir des données et des informations en temps voulu pour guider la prise de décision, la réponse et les mesures d'atténuation. Un soutien supplémentaire pourrait être fourni pour renforcer les informations sur la gestion des structures de santé pour faciliter l'enregistrement et le partage virtuel d'informations à temps ; (b) Renforcement du système de santé. Pour la gestion des cas de COVID-19, le projet soutiendra l'équipement des centres d'isolement et de traitement du COVID-19, le renforcement des capacités du personnel de santé en particulier dans les 21 districts prioritaires, fournir des médicaments et du matériel aux centres de traitement, fournir du matériel et des équipements pour traiter détresse respiratoire sévère, aide à l'identification et équiper des unités pour les cas graves au traitement en référence aux hôpitaux et le soutien a la revue des procédures opérationnelles normalisées (SOP). 107 Pour la prévention et le contrôle des infections, le projet financera l'achat de kits de prévention et de contrôle des infections (IPC) / eau, assainissement et hygiène (WASH) aux points d'entree et dans les établissements de santé, acquisition d'équipements de protection individuelle (EPI) pour les établissements de santé et les points d'entrée, renforcement des capacités du personnel, fourniture de produits de désinfection dans les établissements de santé et aux points d'entrée, fourniture de outils de suivi et de collecte de données aux points d'entrée, gestion de la quarantaine. Le projet soutiendra également la construction d'un incinérateur de déchets médicaux (renforcé) De Montfort à Mudubugu centre de traitement temporaire et extension de la salle du personnel de santé sur le même site ainsi que l'achèvement de la construction du centre permanent de Mudubugu et lui fournir les équipements nécessaires Le centre de traitement de Mudubugu a été initialement construit pour traiter les cas d'Ebola dans le cadre du projet de Réseau de laboratoires de santé publique d'Afrique de l'Est (EAPHLN) (P156012) et a été identifié pour traiter les cas de COVID-19 légers à modérés, les cas graves à être traités dans les hôpitaux de référence à identifier par le GoB dans les 21 districts sanitaires prioritaires. Tous les travaux de génie civil au centre de traitement de Mudubugu se trouvent dans l'empreinte existante et aucun nouveau génie civil n'est prévu. Composante 2: Le soutien à la prévention et à la préparation au niveau national et provincial, le projet financera tous les coûts identifiés dans le plan opérationnel du GoB ainsi que tous les coûts liés à la coordination nationale, y compris le soutien des laboratoires nationaux de référence et l'extension de la capacité de diagnostic des laboratoire pour le COVID-19 au niveau régional et districts sanitaires à identifier par le GoB, y compris neuf laboratoires satellites basés dans les districts sanitaires soutenus dans le cadre du projet EAPHLN pour la construction, l'équipement et le renforcement des capacités du personnel. Composante 3 : L'engagement communautaire et la communication sur les risques appuieront les niveaux centralisés des districts de surveillance épidémiologique du plan opérationnel du GoB et le développement d’une communication sur les risques et le plan d'engagement. I.2. Établissements de soins de santé sélectionnés pour les patients Covid-19 Afin d'améliorer l'isolement et la capacité de traitement, y compris les soins intensifs et la capacité de soins intensifs pour les patients COVID-19, 21 hôpitaux de district du pays ont été réservés GoB, pour l'hospitalisation des patients Covid-19, et seront rénovés avec des travaux de génie civil mineurs 1.2.1 Description des travaux de rénovation proposés En cas de besoin parmi les vingt et un (21) hôpitaux de district proposés par le GoB en réponse à l’épidémie de maladie de Covid-19 nécessiteront des travaux de rénovation mineurs pour remplir les conditions standards de traitement de cette maladie à savoir : les services normaux du patient Covid-19, les services de l’unité de soins intensifs du patient Covid-19 et les centres d’isolement. Cette catégorisation des services de prise en charge doit être établie dans les hôpitaux déjà identifies du pays. Il est proposé que les travaux mineurs de rénovation de chaque hôpital de district cible s’il n’en dispose pas doit comprendre entre autres : a) Construction de deux (2) services hospitaliers (homes et femmes) modulaires préfabriqués de 10 lits chacun, avec des zones propres, séparées et décontaminées. Les deux unités doivent être dotées des équipements suivants : 108 • Pour les patients : douches, toilettes, rideau en bande pour l'intimité, systèmes de ventilation et de climatisation (CVC) et lits d'hôpital installés à deux (2) mètres l'un de l'autre. • Pour les travailleurs de la santé : systèmes de ventilation et climatisation (SVC), zone tampon, vestiaire pour le port (EPI), Vestiaire pour l’enlèvement des EPI, les douches, les toilettes et un espace bureau. Ces deux unités doivent être érigées à côté de l’hôpital ou à l’intérieur de l’hôpital si des chambres en suffisance existent déjà b) Construction de deux unités de soins intensifs (hommes et femmes) comprenant 5 lits chacun au sein de l’hôpital avec des zones propres, séparées et décontaminées. Les deux unités doivent être au moins dotées des équipements suivants : • Pour les patients : douches, toilettes, rideau en bande pour l'intimité, systèmes de ventilation et de climatisation (SVC) et lits d'hôpital installés à deux (2) mètres l'un de l'autre. • Pour les travailleurs de la santé : systèmes de ventilation et climatisation (SVC), zone tampon, vestiaire pour le port (EPI), Vestiaire pour l’enlèvement des EPI, les douches, les toilettes et un espace bureau. c) Salle aérée pour l'admission des patients suspects de Covid-19 avec 15 lits, comprenant des sanitaires et des accessoires de gestion des déchets. Les travaux de rénovation associés à ces unités de services devront être très mineurs, sans démolition des structures des bâtiments. Les installations établies seront reliées aux systèmes existants d'alimentation en eau, d'alimentation électrique et d'égouts de l'hôpital. 1.2.2. Description d'approvisionnement en eau, de l'alimentation électrique et de la gestion des déchets de chaque hôpital de district cible Tous les établissements de soins de santé du Burundi disposent déjà d'eau courante potable. Dans certains établissements, il existe des dispositions pour le stockage de l'eau en cas de pénurie d'eau. Afin d'améliorer la sécurité de l'eau, ces sources d'eau sont protégées ; traités au point de distribution, de collecte ou de consommation. Le principal fournisseur en eau des hôpitaux du Burundi se fait par l'intermédiaire de la société gouvernementale la REGIDESO (Société de distribution de l’eau et électricité), et le reste de l'approvisionnement se fait par les puits d'eau appartenant à l'hôpital, qui ne fonctionnent cependant pas actuellement bien et nécessitant une réhabilitation ou de nouveaux forages. Il existe également des réservoirs de stockage d'eau à utiliser pendant les périodes de sécheresse. L'énergie électrique aux hôpitaux est fournie par la REGIDESO, et les groupes électrogènes appartenant aux hôpitaux qui sont principalement utilisés pour l'alimentation de secours pendant les pannes de courant. Certains hôpitaux sont connectés au réseau d'égouts publiques pour l'élimination des eaux usées de l'hôpital au moment où les autres disposent de leurs propres réseaux. A chaque hôpital de district existe un incinérateur médical pour la gestion des déchets solides infectieux mais dans certains hôpitaux ces incinérateurs ne fonctionnent pas. Un concept à 3 bacs est également utilisé à chaque hôpital pour la gestion des déchets solides (voir section 2.1.3 pour une description complète du concept). 109 La réduction des déchets est pratiquée à chaque hôpital afin de réduire le volume et la toxicité des matériaux à incinérer (ou d'autres options de traitement), diminuant ainsi l'utilisation de l'incinérateur, les émissions et les risques sanitaires et environnementaux qui en résultent. Par exemple, l'incinérateur est réservé uniquement aux types de déchets les plus dangereux, les objets tranchants contaminés. D'autres formes de déchets tels que les déchets de soins de santé généraux sont éliminés par la mairie ou les entreprises moyennant un cout. Avec la pratique de réduction des déchets en place, certains hôpitaux de district sont à mesure de réduire considérablement les demandes d'incinération et de fournir d'autres avantages importants, par exemple, une meilleure protection de l'environnement, une sécurité et une santé au travail améliorées, des réductions de coûts, une responsabilité réduite, une conformité réglementaire et de meilleures relations communautaires. 1.3. Exigences de conception des établissements de santé Un environnement propre joue un rôle important dans la prévention des infections associées aux hôpitaux. De nombreux facteurs, y compris la conception des zones de soins aux patients, des salles d'opération, la qualité de l'air, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'hygiène, peuvent influencer considérablement la transmission de ces infections. 1.3.1. Exigences générales de conception et de sécurité En réponse à l'épidémie de maladie du Covid-19, les exigences générales pour la conception des établissements de santé pour l'hospitalisation des patients du Covid-19 doivent garantir les éléments suivants : a) Approvisionnement en eau potable ; b) Pratiques de nettoyage appropriées ; c) Surface au sol suffisante pour les lits (distants d'au moins deux mètres); d) Des installations de lavage des mains adéquates ; e) Une ventilation adéquate pour les salles d'isolement et les zones à haut risque comme les salles d'opération, les unités de transplantation, les zones de soins intensifs, etc. f) Installations d'isolation adéquates pour les environnements aériens, les gouttelettes, les contacts et l'environnement protecteur ; g) Régulation de la circulation pour minimiser l'exposition des patients à haut risque et faciliter le transport des patients ; h) Mesures pour empêcher l'exposition des patients aux spores fongiques pendant les rénovations ; et i) Installations et pratiques appropriées de gestion des déchets. 110 1.3.2. Exigences en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène (WASH) L'établissement de soins de santé doit fournir de l'eau potable. Plusieurs mesures peuvent améliorer la sécurité de l'eau, à commencer par la protection de la source d’eau ; traiter l'eau au point de distribution, de collecte ou de consommation ; et s'assurer que l'eau traitée est stockée en toute sécurité dans des contenants régulièrement nettoyés et couverts. Les méthodes conventionnelles et centralisées de traitement de l'eau qui utilisent la filtration et la désinfection devraient inactiver le virus COVID-19. Pour une désinfection centralisée efficace, il doit y avoir une concentration résiduelle de chlore libre ≥ 0,5 mg / L après au moins 30 minutes de temps de contact à pH <8,0. 10 Le chlore résiduel doit être maintenu dans tout le réseau de distribution. Dans les situations où le traitement centralisé de l'eau et l'approvisionnement en eau potable salubre peuvent ne pas être disponibles, un certain nombre de technologies de traitement de l'eau domestique peuvent être utilisées pour éliminer et détruire efficacement les virus tels que l'ébullition ou l'utilisation de filtres d'ultrafiltration haute performance ou des filtres nanomètres, l'irradiation solaire et , dans les eaux non troubles, irradiation aux ultraviolets (UV) et chlore libre dosé de manière appropriée. Si l'installation utilise des réservoirs de stockage d'eau, ils doivent être nettoyés régulièrement et la qualité de l'eau doit être échantillonnée périodiquement pour vérifier la contamination bactérienne. En plus d'un traitement efficace de l'eau, les gestionnaires des services d'eau peuvent adopter plusieurs autres mesures préventives, dans le cadre d'une approche plus large de planification de la sécurité de l'eau. Ces mesures comprennent : a) Assurer des stocks adéquats d'additifs chimiques et de réactifs consommables pour l'analyse de la qualité de l'eau, b) S'assurer que les pièces de rechange essentielles, le carburant et les sous-traitants sont toujours accessibles et qu'il existe des plans d'urgence pour le personnel et une formation pour maintenir l'approvisionnement requis en eau potable. En plus des installations WASH existantes (telles que les toilettes, l'approvisionnement en eau portable, etc.) dans l'établissement de santé, des installations WASH à faible coût telles que des stations de lavage des mains (par exemple, des robinets, des distributeurs de savon, etc.) devraient être érigées de bout en bout de l'hôpital (à l'extérieur des bâtiments et à l'entrée de l'hôpital) pour que les patients venus pour des services dans les hôpitaux y trouvent l’accès facile afin de promouvoir une pratique régulière du lavage des mains, conformément aux exigences de l'OMS. Les personnes atteintes de la maladie du COVID-19 suspectée ou confirmée doivent disposer de leurs propres toilettes ou latrines à chasse d'eau. Lorsque cela n'est pas possible, les patients partageant le même service devraient avoir accès à des toilettes qui ne sont pas utilisées par les patients des autres services. Chaque cabine de toilette doit avoir une porte qui se ferme, pour la séparer de la chambre du patient. Les toilettes à chasse d'eau doivent fonctionner correctement et avoir des siphons de vidange fonctionnels. Lorsque cela est possible, les toilettes doivent être rincées avec le couvercle abaissé pour éviter les éclaboussures de gouttelettes et les nuages d'aérosols. S'il n'est pas possible de fournir des toilettes séparées pour les patients COVID-19, alors les toilettes qu'ils partagent avec d'autres patients non-COVID-19 doivent être nettoyées et désinfectées au moins deux fois par jour par un nettoyeur qualifié portant une EPI (blouse imperméable, sinon disponible, un tablier, des gants résistants, des bottes, un masque et des lunettes ou un écran facial). Le personnel de santé devrait disposer de toilettes séparées de celles utilisées par tous les patients. 111 1.3.3. Exigences en matière de chauffage, de ventilation et de climatisation (CVC) Les systèmes de ventilation doivent être conçus et entretenus de manière à minimiser la contamination microbienne. Les filtres de la climatisation doivent être nettoyés périodiquement et les ventilateurs susceptibles de propager des agents pathogènes en suspension dans l'air doivent être évités dans les zones à haut risque. Les zones à haut risque telles que les salles d'opération, les unités de soins intensifs et les unités de transplantation nécessitent des systèmes de ventilation spéciaux. Les systèmes de filtration (unités de traitement d'air) conçus pour fournir de l'air pur devraient être équipés de filtres à air à particules à haute efficacité dans les zones à haut risque. Des systèmes à flux d'air laminaire unidirectionnel devraient être disponibles dans les zones appropriées de la construction de l'hôpital. L'air ultra pur est précieux dans certains types de salles de chirurgie cardiaque / neurochirurgie / chirurgie implantaire et d'unités de transplantation. Il convient de noter qu'une plomberie défectueuse et un système de ventilation d'air mal conçu ont été parmi les facteurs contributifs de la propagation du COVID 19 en aérosol dans un immeuble de grande hauteur dans la région administrative spéciale de Hong Kong en 2003. Des préoccupations similaires ont été exprimées. a été soulevé au sujet de la propagation du virus COVID-19 à partir de toilettes défectueuses dans des immeubles d'appartements de grande hauteur. Pour la salle d'opération, les paramètres critiques pour la qualité de l'air comprennent : a) Maintenance fréquente / validation de l'efficacité des filtres (conformément aux exigences du fabricant) ; b) Gradient de pression à travers le lit filtrant et dans la salle d’opération ; c) Changements d'air par heure (minimum 15 changements d'air par heure) ; d) Les zones générales doivent être bien ventilées si elles ne sont pas climatisées. 112 2. Contrôle des infections et gestion des déchets 2.1. Vue d'ensemble du contrôle des infections et de la gestion des déchets dans l'établissement sanitaire 2.1.1. Catégorisation des déchets de soins de santé au Burundi Les déchets de soins de santé sont généralement divisés en deux catégories principales : les déchets de soins de santé ménagers généraux (HCGW) et les déchets de soins de santé (HCRW). Les déchets des soins de santé généraux sont constitués des déchets ménagers généraux et une grande partie de ces déchets peut être recyclée. Les déchets à risque pour les soins de santé (HCRW) sont la partie la plus dangereuse des déchets générés par les établissements de soins de santé et comprennent : les déchets infectieux ; objets tranchants; anatomiques; pharmaceutiques; chimiques; et les déchets radioactifs. La nécessité d'une séparation correcte est déterminée par les différentes méthodologies de traitement requises pour la collecte, le transport, le traitement et l'élimination sûrs et respectueux de l'environnement des différents flux de déchets. Au Burundi, le Règlement de 2012 sur la gestion des déchets dangereux (soins de santé) définit les déchets dangereux ou susceptibles de provoquer des maladies, des blessures ou de la pollution et comprend les éléments suivants : a) Déchets infectieux ; b) Déchets pathologiques; c) Déchets tranchants; d) Déchets pharmaceutiques; et e) déchets génotoxiques; Dans les établissements de soins de santé du Burundi, les catégories de déchets suivantes sont observées : a) Déchets généraux de santé : Il s'agit des déchets `` ménagers '' normaux et principalement des déchets provenant d'un établissement de santé qui n'ont pas été en contact avec les patients, tels que les sacs en plastique, les boîtes, le papier, les déchets alimentaires, etc. et ces déchets peuvent être recyclés. b) Déchets infectieux : Tous les déchets susceptibles de contenir des agents pathogènes (en concentration suffisante pour causer des maladies à un hôte potentiel). Il s'agit notamment des poches de sang, de l'urine, des sécrétions corporelles, etc. c) Les déchets pathologiques (anatomiques) sont des déchets qui comprennent des parties du corps et du sang et comprennent des placentas. d) Déchets pharmaceutiques : ceux-ci incluent les médicaments périmés, les produits pharmaceutiques non utilisés, les médicaments, les vaccins, etc. e) Déchets chimiques : Il s'agit de produits chimiques générés lors des procédures de désinfection ou des processus de nettoyage, f) Objets tranchants : il s'agit de tous les articles pouvant causer des coupures pour des blessures par perforation, tels que des aiguilles, des seringues, des lames de scalpel et des lames ; g) Déchets hautement infectieux : Ce groupe comprend les déchets de laboratoires, de cultures microbiennes et de stocks contenant des agents biologiques viables, etc. h) Déchets radioactifs : Comprend les liquides, les gaz et les solides qui émettent spontanément des radiations. 2.1.2. Catégorisation des déchets Covid-19 113 En plus des catégories de déchets de soins de santé, déjà décrites ci-dessus, les déchets de toutes les installations pour Covid-19, y compris les personnes en auto-quarantaine, ci-après appelés déchets médicaux Covid-19, peuvent être classés comme suit : a) Déchets des établissements de soins, d'isolement et de quarantaine pour Covid-19 • Ceux-ci peuvent comprendre tous les déchets de soins de santé généraux ménagers et les déchets de soins de santé, qui comprennent les déchets de soins de santé généraux, les déchets infectieux, les déchets pathologiques (anatomiques), les déchets pharmaceutiques, les déchets chimiques, les objets tranchants, les déchets hautement infectieux, et les déchets radioactifs, comme décrit dans la section 2.1.1 ci-dessus, • Toutes ces formes de déchets générés par des patients confirmés admis dans tous les types d'établissements des soins pour Covid-19 sont traités comme des déchets médicaux Covid-19, doivent être désinfectés et scellés ; puis désinfectés à nouveau et stocké dans une zone de stockage désignée pour être traité le même jour, • Tous les déchets généraux générés dans tous les types d'installations Covid-19 sans association avec des patients confirmés (par exemple, les déchets générés par le personnel administratif, etc.) sont traités comme des déchets médicaux généraux. Ils sont désinfectés et scellés, puis désinfectés à nouveau et stockés dans une zone de stockage désignée pour être traités le même jour. b) Déchets d'auto-isolement ou d'individus en quarantaine • Il s'agit des déchets « ménagers » normaux qui n'ont pas été en contact avec les patients, tels que les sacs en plastique, les boîtes, le papier, les déchets alimentaires, etc. Dans des situations normales (sans épidémie de Covid-19), une grande partie de ces déchets peut être recyclé. • Dans le cas où un patient confirmé reste chez lui avant d'être transporté vers les établissements de santé Covid-19, les déchets générés seront éliminés en tant que déchets médicaux Covid-19 via un établissement de soins de santé local. • Dans le cas où un pic de cas confirmés oblige un grand nombre de patients confirmés à être mis en quarantaine à domicile et que leurs déchets ne peuvent pas être traités via un établissement de santé local, la gestion des établissements de santé locaux peut former un système de collecte, de transport, de traitement des déchets d'urgence et d'élimination de ces déchets (reportez-vous à l'annexe 1 pour des directives détaillées sur le système de collecte et de transport d'urgence des déchets médicaux), en consultation avec le Département de la santé environnementale du ministère de la Santé ou de l'équipe de gestion de la santé du district. 2.1.3. Système actuel de gestion des déchets de soins de santé au Burundi Le concept à 3 bacs est utilisé pour traiter les déchets infectieux généraux (par exemple, lignes / sacs intraveineux, gants, pansements, gaze, écouvillons, poches d'urine et de sang, tubes de puisard, serviettes hygiéniques) ainsi que placentas, parties du corps, déchets d'isolement et déchets de laboratoire hautement infectieux prétraités. Aucune distinction n'est faite entre les déchets de laboratoire, les déchets d'isolement et les déchets pathologiques / anatomiques. Les objets tranchants sont placés dans des conteneurs pour objets tranchants et les déchets de soins de santé généraux dans des doublures noires. Les éléments du système de gestion des déchets de soins médicaux existant décrits dans le Plan national de gestion des déchets d'activités de soins de santé comprennent : 114 a) Le système à 3 bacs introduit dans tous les établissements de santé et placé à tous les points de production comprend les éléments suivants : â?– un container avec un liner rouge pour les déchets infectieux, â?– un container jaune ou "conteneur pour objets tranchants" pour les objets tranchants et â?– un container avec une doublure noire pour les déchets généraux. b) Les doublures noires et rouges / jaunes doivent être scellées avant le transport vers une zone de stockage temporaire. c) Tous les déchets de soins de santé (TSD) doivent être collectés dans des containers rigides à deux roues (120-240 litres) avec couvercle. d) Ces containers roulants doivent être utilisés pour le transport des déchets directement vers la zone de traitement des déchets infectieux et vers la zone centrale de stockage temporaire des déchets généraux. e) Les déchets infectieux doivent être envoyés pour traitement toutes les 24 heures ou au moins toutes les 48 heures en cas de retards imprévus. f) Chaque établissement de santé doit disposer d'un «stockage» au moins sous la forme de «bacs euro» à 4 roues de 1,1 m3 ou de bennes avec couvercles pouvant être facilement transportés par camion ou tracteur jusqu'au site d’élimination finale. g) Les zones de stockage central ne devraient pas stocker de déchets infectieux ou d'objets tranchants ; seuls les cendres et les déchets généraux doivent y être collectés et vidés au moins une fois par semaine. h) Tous les manipulateurs de déchets à tous les niveaux, les nettoyeurs, les porteurs, les jardiniers et les opérateurs d'incinérateur devraient porter des vêtements de protection appropriés. i) Le personnel désigné dans chaque unité devrait être responsable de la surveillance du système de gestion des déchets de soins médicaux et de s'assurer que tous les sacs sont scellés lorsqu'ils sont pleins ou avant leur retrait. Ils doivent également superviser le transport vers les zones de stockage temporaire ou de transformation. Tous les établissements de santé devraient avoir accès à une installation de traitement des déchets fonctionnelle, par exemple, un incinérateur et les cendres éliminées de manière appropriée avec le HCGW. Le Burundi a également spécifié des exigences minimales pour la gestion des déchets dangereux pour les soins de santé (HCRW) du point de production à l'élimination finale. Les réglementations devraient être appliquées dans tout le pays, avec des variations autorisées pour les établissements classés comme ruraux ou inaccessibles. Ceux-ci sont résumés dans le tableau 2-1 ci-dessous. Table 2 – 1 Obligation légale pour la collecte, le traitement et l'élimination des déchets de soins médicaux Milieu urbain Peri-urbain Rural Déchets infectieux incinérés sur Déchets infectieux incinérés Étant donné que les quantités ne site toutes les 24 heures ou au sur site toutes les 24 heures justifient pas un incinérateur moins toutes les 48 heures ou au moins toutes les 48 dans les établissements heures sanitaires, les containers pour objets tranchants doivent être stockés en toute sécurité pour être transportés par un véhicule hospitalier ou le service habilite à avoir un accès à un centre hôpital sur une base mensuelle 115 Milieu urbain Peri-urbain Rural Collecté par les autorités locales Collecté par les autorités Les déchets infectieux peuvent pour élimination finale dans une locales pour élimination être enfouis dans une fosse de décharge sanitaire établie finale dans une décharge type «fosse septique» sécurisée, sanitaire établie restreinte, bien doublée et ventilée où une biodégradation peut se produire. 2.2. Mesures de gestion des déchets de soins de santé 2.1.4. Mesures générales de gestion des déchets dans les établissements de santé a) Minimisation, réutilisation et recyclage des déchets : Les établissements de santé devraient envisager des pratiques et des procédures pour minimiser la production de déchets, sans sacrifier les considérations d'hygiène et de sécurité des patients. b) Livraison et stockage des échantillons, des réactifs, des produits pharmaceutiques et des fournitures médicales : L’établissement de santé devrait adopter des pratiques et des procédures pour minimiser les risques associés à la livraison, à la réception et au stockage de produits médicaux dangereux. c) Ségrégation des déchets, emballage, codage couleur et étiquetage : les établissements de soins de santé devraient strictement procéder au tri des déchets au point de production. La méthode adoptée au niveau international pour l'emballage, le codage couleur et l'étiquetage des déchets doit être suivie. d) Collecte et transport sur site : Les établissements de santé devraient adopter des pratiques et des procédures pour éliminer en temps opportun les déchets correctement emballés et étiquetés à l'aide de chariots / chariots et itinéraires désignés. La désinfection des outils et des espaces concernés doit être effectuée régulièrement. L'hygiène et la sécurité des travailleurs médicaux impliqués, tels que les nettoyeurs, doivent être garanties. e) Stockage des déchets : Un établissement de soins de santé doit avoir plusieurs zones de stockage des déchets conçues pour différents types de déchets. Leurs fonctions et dimensions sont déterminées au stade de la conception. Un entretien et une désinfection appropriés des zones de stockage doivent être effectués. Les rapports existants suggèrent que pendant l'épidémie de COVID-19, les déchets infectieux devraient être retirés de la zone de stockage de l'établissement sanitaire pour être éliminés dans les 24 heures. f) Traitement et élimination des déchets sur place (par exemple, un incinérateur): certains établissements sanitaires peuvent avoir leurs propres installations d'incinération des déchets installées sur place ou utiliser l'installation d'incinération d'un hôpital local. Une diligence raisonnable d'un incinérateur existant doit être menée pour examiner son adéquation technique, sa capacité de traitement, son bilan de performance et la capacité de l'exploitant. Au cas où des lacunes seraient découvertes, des mesures correctives devraient être recommandées. Pour les nouveaux établissements de santé financés par le projet, les installations d'élimination des déchets devraient être intégrées dans la conception globale et l'évaluation des impacts environnementaux et sociaux (EIES) développée. La bonne conception, les pratiques opérationnelles et les normes de production adoptées au niveau international pour les incinérateurs de déchets de soins de santé peuvent être trouvées dans les directives sur l'environnement, la santé et la sécurité (EHS) et les bonnes pratiques industrielles internationales (GIIP). g) Transport et élimination dans des installations de gestion des déchets hors site: Tous les établissements de soins de santé ne disposent pas d'un incinérateur adéquat ou bien exécuté sur place, les déchets peuvent donc être exportés d'un établissement de santé à un autre avec une installation d'incinération. Tous les déchets médicaux ne sont pas adaptés à l'incinération. Un incinérateur sur site produit des résidus après 116 l'incinération. Par conséquent, des installations d'élimination des déchets hors site fournies par les autorités locales ou le secteur privé peuvent être nécessaires. Ces installations de gestion des déchets hors site peuvent inclure des incinérateurs, des décharges de déchets dangereux. Dans le même ordre d'idées, une diligence raisonnable de ces installations externes de gestion des déchets devrait être menée pour examiner son adéquation technique, sa capacité de traitement, son bilan de performance et la capacité de l'exploitant. Au cas où des lacunes seraient découvertes, des mesures correctives devraient être recommandées et convenues avec le gouvernement ou les opérateurs du secteur privé. h) Traitement des eaux usées : les eaux usées des HCF sont liées aux pratiques de gestion des déchets dangereux. Une séparation et une manipulation appropriées des déchets, comme indiqué ci-dessus, doivent être effectuées pour minimiser l'entrée de déchets solides dans le flux d'eaux usées. Dans le cas où les eaux usées sont rejetées dans le réseau d'égouts local, le HCF doit s'assurer que les effluents d'eaux usées sont conformes à tous les permis et normes applicables, et que l'usine de traitement des eaux usées locale est capable de traiter le type d'effluent rejeté. Dans les cas où un système d'égouts local n'est pas en place, le HCF doit construire et exploiter correctement des ouvrages de traitement des eaux usées primaires et secondaires sur site, y compris la désinfection. Les résidus des travaux de traitement des eaux usées sur place, tels que les boues, doivent également être correctement éliminés. Il existe également des cas où les eaux usées de HCF sont transportées par camions vers une station d'épuration locale pour traitement. Des exigences en matière de transport en toute sécurité, une diligence raisonnable de la STEP en termes de capacité et de performance doit être menée. 2.1.4. Plans de gestion des déchets Covid-19 2.1.4.1. Plans pour garantir la santé et la sécurité des travailleurs des déchets En conséquence, il y a un besoin de garantir les précautions de santé et de sécurité des travailleurs en charge des déchets, car ils constituent l'un des obstacles sanitaires les plus importants pour protéger les établissements de santé et la communauté contre plusieurs maladies, y compris le COVID-19. Les recherches scientifiques actuelles n'ont pas prouvé que la gestion des déchets est un vecteur de transmission du virus SRAS-CoV2, mais étant donné que les travailleurs chargés des déchets sont quotidiennement en service pour garantir un environnement de travail sûr et sain, les mesures suivantes doivent être envisagées comme suit : a) Le strict respect des normes d'hygiène améliorées, y compris le changement et le nettoyage fréquents des EPI et des vêtements professionnels ; le remplacement des gants professionnels en cas de casse ou de tout incident de contamination potentielle ; désinfecter régulièrement les installations, les cabines des véhicules et autres équipements. Une mesure importante ici est de s'assurer que là où les masques sont habituellement portés, les travailleurs enlèvent les masques et les gants sans entrer en contact avec eux. Cela signifie utiliser des techniques correctes pour mettre et enlever le masque. b) Adaptation (dans la mesure du possible et compte tenu des particularités des systèmes de collecte des déchets) du comportement afin d'éviter la contamination entre les travailleurs en équipes comme le strict respect de la distance entre les personnes (> 1m), en limitant au maximum les travailleurs en la même zone (locaux de stockage, vestiaires) et toutes les mesures de précaution contribuant à préserver la santé des travailleurs dans des conditions de travail sûres. c) Le contact direct (sans gants) avec des poubelles ou des sacs doit être évité dans tous les cas. d) Les uniformes doivent être changés ou nettoyés quotidiennement - le nettoyage des vêtements et des chaussures de travail minimise la possibilité de dispersion du virus et limite sa transmission. e) Si possible, mettre quotidiennement un ensemble de gants jetables en contact direct avec la peau des travailleurs, avant de porter des gants de travail habituels. f) Assurez-vous que des désinfectants pour les mains sont disponibles dans chaque véhicule. 117 g) Le lavage fréquent des mains et le nettoyage accru dans les locaux des travailleurs sont indispensables. h) Les chauffeurs et les collecteurs doivent éviter tout contact avec les résidents et les employés des installations Covid-19 desservies. i) Assainir et désinfecter la cabine du conducteur des véhicules destinés à la collecte des déchets des établissements de santé après chaque cycle de travail, en accordant une attention particulière aux surfaces dures qui peuvent représenter un site de plus grande persistance du virus. L'aspirateur ne doit être utilisé qu'après une désinfection adéquate. L'utilisation de désinfectants (par exemple au moins 70% v / v d'alcool) dans un spray pack est recommandée. j) Des pratiques de distanciation sociale devraient être appliquées à tout moment, y compris dans les salles de réunion ainsi que dans les vestiaires. 2.1.4.2. Plans d'élimination en toute sécurité des déchets médicaux de Covid-19 provenant des installations de soins intensifs a) Source de production o Les déchets sont immédiatement insérés dans un conteneur désigné pour les déchets médicaux Covid- 19 sur le site de production des déchets (et minimisent le mouvement des déchets au sein de l'établissement de santé). Le conteneur est ensuite scellé (double scellage avec sac désigné et conteneur désigné : voir l'annexe 6 pour les conteneurs de déchets médicaux et l'EPI conçus). o Les déchets sont désinfectés avant d'être mis dans le conteneur à déchets et après avoir scellé le conteneur. Dans le cas où l'approvisionnement du conteneur désigné en résine synthétique est interrompu, un conteneur désigné en carton ondulé peut être utilisé pour éliminer l'équipement de protection individuelle (masques, combinaison de protection, etc.) utilisé par le personnel médical ou les agents d'élimination des déchets, car cet équipement ne provoquera pas le déchirure/fuite du sac désigné. o Les déchets alimentaires des patients confirmés sont également traités comme des déchets médicaux Covid-19 à éliminer dans un conteneur désigné. Dans le cas où l'ensemble de l'établissement de santé est mis en quarantaine et que les déchets alimentaires ne peuvent pas être éliminés dans des conteneurs de déchets médicaux désignés, ces déchets sont désinfectés et incinérés collectivement (dans des incinérateurs publics ou commerciaux gérés/exploités par les gouvernements locaux ou des établissements privés, si possible). o Les draps, taies d'oreiller, couvertures et autres draps qui peuvent être lavés sont nettoyés dans des machines à laver avec un désinfectant ou un détergent en cycle à eau chaude (selon les directives de l'OMS) avant réutilisation. b) Stockage o En principe, les déchets sont éliminés des hôpitaux le jour même de leur production afin de minimiser la durée de stockage dans les hôpitaux, cependant ; o Lorsque ces déchets sont stockés dans les hôpitaux, ils sont stockés séparément des autres déchets dans un entrepôt de stockage désigné. o Les tissus organiques doivent être stockés dans une installation réfrigérée désignée (4 ℃ ou plus froid), et les déchets mis en quarantaine qui ne se décomposent pas doivent être réfrigérés en principe lorsque cela est possible. o Les entrepôts de stockage doivent être désinfectés tous les jours. Les entrepôts doivent rester fermes pour éviter la vue des déchets médicaux de l'extérieur et l'entrée doit être contrôlée. 118 c) Collecte de transport o Les déchets sont scellés dans des conteneurs dédiés. Lors du transport, les déchets ne doivent pas passer par des lieux de rétention temporaires et doivent être directement envoyés aux installations d'incinération des déchets médicaux pour y être incinérés. o Lors du transport dans des caisses scellées, les déchets doivent maintenir une température de 4 ℃ ou moins. Les caisses doivent être désinfectées avec des agents chimiques après chaque utilisation. d) Incineration o Les déchets sont placés dans des incinérateurs dès leur arrivée à l'installation d'incinération, alors qu'ils sont scellés à l'intérieur du conteneur désigné. o L'état de l'élimination des déchets et du traitement final est surveillé régulièrement par le service de la santé environnementale. 2.1.4.2. Plans pour une élimination sûre des déchets médicaux Covid-19 des installations d'isolement Tous les déchets (y compris les déchets alimentaires) générés par les patients confirmés sont traités comme des déchets médicaux Covid-19. Ces déchets sont (1) désinfectés et scellés avant la génération, (2) régulièrement désinfectés et (3) tous incinérés pour être éliminés chaque jour. Toutes les installations COVID-19 fournissant un soutien médical et vital (c'est-à-dire les centres d'isolement, les centres de quarantaine ou les établissements de santé, privés ou publics), sont considérées comme des installations générant des déchets médicaux Covid-19. a) Source de production Tous les déchets générés sont désinfectés, scellés et placés dans des sacs désignés et des conteneurs en résine synthétique désignés, scellez-les et place-les dans un endroit sûr. b) Collecte and Transport o Les travailleurs de gestion des déchets collectent les déchets à une heure déterminée chaque jour. Les déchets sont désinfectés et stockés dans des lieux de stockage (temporaires) désignés séparément. Ces emplacements de stockage doivent rester fermes pour éviter la vue des déchets médicaux de l'extérieur (dans un espace séparé, conteneur de fret temporaire, etc.). L'accès à ces emplacements doit être contrôlé et doit être désinfecté chimiquement au moins une fois par jour. c) Transport and Elimination o Les entreprises de collecte et de transport désignées transportent les déchets stockés dans une installation d'élimination désignée le même jour pour y être incinérés. o Les déchets résidentiels générés par les fonctions d'exploitation et de support de l'établissement de santé, sans entrer en contact avec des patients confirmés, sont strictement traités comme des déchets médicaux Covid-19 généraux et sont incinérés. o Comme dans le cas des déchets médicaux Covid-19 dans les établissements de santé, les matériaux traités comme des déchets médicaux généraux sont tous désinfectés, scellés et incinérés le jour même de leur production. Cependant, ils sont contenus dans des conteneurs en carton ondulé désignés plutôt que dans des conteneurs en résine synthétique désignés. o La gestion des établissements des soins de santé désigne des entreprises pour collecter et éliminer exclusivement les déchets médicaux Covid-19. Ces entreprises vérifient le volume de déchets générés et traités et communiquent les chiffres aux établissements de santé et au département de l'environnement. 119 120 2.1.4.3. Plans d'élimination en toute sécurité des déchets médicaux Covid-19 des installations de quarantaine Toutes les installations de quarantaine COVID-19 fournissant un soutien vital et médical sont considérées comme des installations générant des déchets médicaux Covid-19. Les personnes mises en quarantaine reçoivent gratuitement des sacs et un désinfectant désigné. a) Source de production o Les déchets sont désinfectés et scellés dans des sacs de déchets médicaux désignés, puis placés dans des sacs à ordures standard pour être stockés. o Il est conseillé aux particuliers de s'abstenir de produire des déchets, des générations de déchets se produisant dans des circonstances extrêmement exceptionnelles. Les personnes mises en quarantaine doivent désinfecter leurs propres déchets (y compris les déchets alimentaires), les mettre dans des sacs de déchets médicaux désignés. b) Collection et Elimination o Les travailleurs de la gestion des déchets collectent les déchets à une heure déterminée chaque jour. Les déchets sont désinfectés et stockés dans des lieux de stockage (temporaires) désignés. Ces emplacements de stockage doivent cacher la vue des déchets médicaux de l'extérieur (dans un espace séparé, conteneur temporaire, etc.). L'entrée dans ces endroits doit être contrôlée et doit être désinfectée chimiquement au moins une fois par jour. c) Transport et Elimination Les entreprises de collecte et de transport désignées transportent les déchets stockés dans une installation d'élimination désignée le même jour pour y être incinérés. 2.1.4.4. Plans d'élimination en toute sécurité des déchets médicaux de Covid-19 provenant de patients suspects de COVID-19 qui sont en auto-quarantaine en raison du manque d'installations de quarantaine gouvernementales a) Source de production Les patients auto-mis en quarantaine eux-mêmes désinfectent TOUS leurs propres déchets, les scellent et les mettent dans des sacs de déchets médicaux désignés, puis les mettent dans des sacs à ordures standard jusqu'à ce que le patient soit transporté dans un établissement de quarantaine gouvernemental. Pour les personnes dont l'auto-quarantaine a été libérée (testée négative), les déchets stockés dans des sacs de déchets médicaux désignés sont placés dans des sacs à ordures standard et éliminés en tant que déchets résidentiels à incinérer (voir l'annexe 2 pour les lignes directrices pour les patients en attente d'hospitalisation). b) Collecte et Elimination o Lorsque le patient est transporté à l'hôpital Covid-19, les déchets sont transportés dans une clinique publique. Ensuite, la clinique publique contient les déchets dans des conteneurs de résine synthétique désignés et les envoie à l'entreprise chargée de la collecte, du transport et du traitement des déchets médicaux à incinérer le même jour. o En cas de circonstances inévitables telles qu'un volume excessif de déchets et que les déchets ne peuvent pas être éliminés le même jour, les déchets sont traités via le centre de santé local. c) Collecte d’urgence 121 Au cas où les établissements de santé ne peuvent pas éliminer les déchets spécifiés ci-dessus, la direction des établissements de santé de district peut configurer et mettre en Å“uvre un système distinct de collecte, de transport et de traitement des déchets d'urgence (se reporter à l'annexe 1 pour des directives détaillées sur le système de collecte et de transport d'urgence des déchets médicaux). 2.1.4.5. Plans d'élimination en toute sécurité des déchets médicaux de Covid-19 générés par les personnes présentant des symptômes de COVID-19 pendant l'auto-quarantaine a) Source de production o Tous les déchets générés sont désinfectés et scellés dans des sacs à déchets médicaux désignés, puis placés dans des sacs à ordures standard pour être stockés dans un endroit sûr (voir l'annexe 2 pour les directives pour les patients en attente d'hospitalisation). b) Collecte et Elimination o Après avoir transporté en toute sécurité les déchets vers un établissement de santé local, l'établissement de santé contient les déchets dans des conteneurs de résine synthétique désignés et les envoie à l'entreprise chargée de collecter, transporter et traiter les déchets médicaux à incinérer le même jour. o En cas de circonstances inévitables telles qu'un volume excessif de déchets et que les déchets ne peuvent pas être éliminés le même jour, les déchets sont traités via l'établissement de santé de district. o Pour les personnes dont l'auto-quarantaine a été libérée (testée négative), les déchets stockés dans des sacs de déchets médicaux désignés sont placés dans des sacs à ordures standard et éliminés en tant que déchets résidentiels à incinérer. 2.1.4.6. Plans d'élimination en toute sécurité des déchets médicaux de Covid-19 à partir des emplacements visités par les patients confirmés Les zones exposées aux patients sont désinfectées de manière appropriée conformément aux directives de l'OMS et bloquées jusqu'au lendemain. • Les déchets générés sont scellés deux fois dans des sacs à ordures standard et désinfectés avant d'être envoyés pour incinération dans les incinérateurs des hôpitaux publics. • Les combinaisons de protection, masques, etc. générés pendant le processus de désinfection sont traités comme des déchets médicaux Covid-19. • Les déchets générés par la désinfection préventive des établissements publics sont double scellés, désinfectés et incinérés dans les incinérateurs des établissements de santé publics. 122 a) Préparation et intervention d'urgence Les incidents / accidents d'urgence survenant dans un établissement sanitaire peuvent inclure un déversement, une exposition professionnelle à des matières infectieuses ou à des rayonnements, des rejets accidentels de substances infectieuses ou dangereuses dans l'environnement, une défaillance de l'équipement médical, une défaillance des installations de traitement des déchets solides et des eaux usées, une défaillance des systèmes d'approvisionnement en eau, incendie, acte criminel. Ces événements d’urgence sont susceptibles d’affecter gravement le personnel médical, les communautés locales, le fonctionnement de l’établissement sanitaire et l’environnement. En cas d'incident / d'accident ci-dessus, entraînant une destruction grave de l'établissement de soins de santé ou la prestation de ses services, le même incident/accident doit être immédiatement signalé à la direction de l'établissement de santé; à la suite de quoi les numéros d'urgence suivants (dans le tableau 3- 1) ci-dessous peuvent également être utilisés pour signaler l'événement aux fournisseurs de services d'urgence externes, en plus des procédures d'intervention d'urgence existantes de l'établissement de santé, telles que les lignes de signalement d'urgence, les groupes d'urgence identifiés, alarmes automatiques, systèmes d'arrêt, etc. Produits d'exploitation standard (SOP), 2016. Table 3-1: Numeros d’urgence Accident/Incident Numeros d’urgence Water and Sewage Feux Electricité Eau et egouts Impacts environnementaux et pollutions Actes criminels (police d’urgence) Ambulance et Hopital 123 3. Procédures de prévention et de contrôle des infections Les agents de santé et le personnel associé doivent suivre les procédures de prévention et de contrôle des infections pour une prévention et un contrôle efficace du COVID-19. 3.1. Mise en place d'un système de gestion COVID-19 et d'un mécanisme de coordination Les établissements devraient établir des plans d'action de mise en Å“uvre pour la préparation et la réponse au COVID-19, qui incluent des stratégies de gestion efficace de leurs employés, visiteurs, etc. Les établissements devraient désigner des personnes spécifiques responsables de la lutte contre l'infection au COVID-19 pour assurer la responsabilité dans les efforts de prévention et d'atténuation des maladies. 3.1.1. Éducation pour une prévention efficace - Les établissements devraient fournir à leurs employés, visiteurs et personnel associé des informations sur le COVID-19 et organiser des séances de formation sur le lavage des mains, la distance physique, l'étiquette de la toux, etc. - Informer les utilisateurs des installations que leur accès aux installations peut être limité s'ils ont de la fièvre ou des symptômes respiratoires avec des affichages visuels de cette notification dans les espaces communs. - Promouvoir l'étiquette de respiratoire et de la toux en: o Éduquant le personnel, les patients et les visiteurs de l'Hôpital sur l'importance de contenir les gouttelettes / aérosols respiratoires et les sécrétions pour prévenir la transmission de maladies infectieuses. o Affichant des affiches visuelles informant que les patients et les membres de la famille présentant des symptômes respiratoires doivent respecter les règles d'hygiène respiratoire / toux. 3.1.2. Renforcer la gestion des employés, des visiteurs et du personnel associé - Les installations devraient effectuer des contrôles de température aux points d'entrée et à l'intérieur du bureau. • Il est recommandé de vérifier deux fois par jour la température et le dépistage des symptômes respiratoires des employés et du personnel associé. • Effectuer des contrôles de température pour les utilisateurs et les visiteurs des installations lorsqu'ils entrent dans les installations. • Tenir un registre des visiteurs et des utilisateurs avec leurs coordonnées personnelles, leurs coordonnées, les résultats des contrôles de température, etc. - Ne pas permettre aux employés ou aux visiteurs présentant de la fièvre ou des symptômes respiratoires de travailler ou d'utiliser les établissements sanitaires. Les travailleurs ayant de la fièvre ou des symptômes respiratoires resteront à la maison et s'abstiendront d'entrer en contact avec les autres, tout en surveillant leur santé pendant les prochains jours. - Informer activement la direction que les travailleurs doivent rester à la maison s'ils développent de la fièvre ou des symptômes respiratoires. 124 - S'il y a un patient suspecté de COVID-19, prévoir une zone d'isolement dans les installations avec des portes bien ventilées qui peuvent être fermées et restreindre l'accès à cette zone à ceux qui portent des équipements de protection tels que des masques médicaux. 3.1.3. Distanciation physique • Évitez tout contact physique, y compris les poignées de main, etc. avec d'autres employés et visiteurs de l'établissement. • Améliorer l'environnement de travail en prenant des mesures pour maintenir une distance adéquate entre les travailleurs. • Utiliser des heures de travail et des heures de repas alternatives pour promouvoir des horaires de travail flexibles et pour empêcher le rassemblement massif de personnel. • Suspendre temporairement l'exploitation des espaces publics tels que les salons intérieurs et les aires de repos. • Reporter et / ou annuler les rassemblements de masse inutiles, les événements en petits groupes, etc. 3.1.4. Actions à mener à la suite de la détection de patients suspects − Les gestionnaires des établissements doivent immédiatement signaler le centre / les établissements de santé publique locaux si un patient suspect est identifié. − Le patient suspect doit porter un masque et rester dans un espace séparé jusqu'à ce que le patient soit transféré vers un poste de dépistage. Le patient suspect doit être placé en auto-quarantaine jusqu'à ce que les résultats du test soient confirmés. − Une fois le patient suspect transféré au poste de dépistage, désinfectez la zone où le patient est resté. 3.2. Procédures du port de l’Equipement de Protection Individuelle (EPI) L'EPI à porter dépendra du type de précautions d’isolement ; par conséquent, plusieurs procédures d'EPI sont possibles. Gardez à l'esprit les étapes pour retirer l'EPI (de plus contaminé à moins), cela guidera l'étape de mise en place de l'EPI. Procédures relatives au port de l'équipement de protection individuelle Les travailleurs de la santé doivent choisir l'EPI approprié après avoir évalué le risque de contact avec des fluides corporels. Portez l'EPI dans un ordre logique, pour pouvoir enlever les objets/éléments les plus contaminés aux éléments les moins contaminés. Gants − Port des gants : mettre soigneusement des gants jetables. Lorsque vous portez une robe à manches longues, des gants couvrent les manches de la robe. − Retrait des gants : partie extérieure des gants en cas de contamination ; Saisissez l'extérieur du gant avec la main gantée opposée ; se détacher ; Tenir le gant retiré dans la main gantée ou le jeter dans un contenant à déchets ; Glissez les doigts de la main non gantée sous le gant restant au poignet ; Enlevez le gant ; Jeter les gants dans une poubelle. Robe médicale − Port de la robe : Couvrez entièrement le torse du cou aux genoux, des bras à l'extrémité des poignets et enroulez autour du dos ; Fermeture à l'arrière du cou et à la taille, 125 − Retrait de la robe : le devant et les manches de la robe sont contaminés ; Détachez les liens ; Éloignez- vous du cou et des épaules, en touchant l'intérieur de la robe ; Retournez la robe à l’envers ; Pliez ou roulez en un paquet et jetez. Surgical Mask − Putting on: Secure ties or elastic bands at middle of head and neck; Fit flexible band to nose bridge; Fit snug to face and below chin − Taking off: Front of the mask is contaminated; Grasp ties of elastics and take off; Discard in waste container Masque chirurgical − Son port : sécuriser les liens ou élastiques au milieu de la tête et du cou ; Ajustez la bande flexible au pont du nez ; Bien ajusté au visage et sous le menton, − Son enlèvement : l'avant du masque est contaminé ; Saisissez les liens élastiques et enlevez-les ; Jeter dans une poubelle. Protection des yeux (lunettes, écran facial, lunettes de sécurité) − Port : placez l'article sur les yeux et le visage et ajustez-le pour l'adapter. − Retrait : l'avant de la protection oculaire est contaminé ; Retirer, en manipulant la bande, les élastiques ; Placer dans un conteneur destiné au retraitement ou dans un conteneur à déchets à usage unique. 3.3. Procédures d’hygiène 3.3. 1. Procédures d’hygiène des mains Le personnel des établissements sanitaires et les soignants doivent pratiquer l'hygiène des mains, à leur arrivée au travail / établissement sanitaire et avant de quitter le travail / établissement sanitaire, ainsi qu'avant de manger et après avoir utilisé les toilettes / latrines. De plus, pour toute personne qui prodigue des soins aux patients, les « Cinq moments suivants pour l'hygiène des mains » doivent être respectés : Routine d’hygiène des mains dans l’établissement sanitaire L'hygiène des mains doit être effectuée avant et après chaque épisode de contact avec le patient. − Avant de toucher un patient − Avant une procédure − Après une procédure ou un risque d'exposition à une substance corporelle − Après avoir touché un patient − Après avoir touché l'environnement du patient Remarque : l'hygiène des mains DOIT également être effectuée après avoir enlevé l'EPI. 126 3.3.2. Hygiène respiratoire L'hygiène respiratoire et l'étiquette contre la toux sont une précaution standard qui doit être appliquée par tous les patients, visiteurs et travailleurs de la santé pour contenir les sécrétions respiratoires (par exemple lors de la toux, des éternuements…) afin d'éviter la propagation des infections respiratoires. − Couvrir le nez et la bouche lorsque vous toussez ou éternuez avec un mouchoir en papier ou un masque. − Si aucun mouchoir n'est disponible, toussez ou éternuez dans le coude interne plutôt que dans la main. − Ne « crachez » pas dans l'environnement. − Jeter les tissus et / ou masques usagés dans le bac le plus proche après utilisation. − Évitez de vous serrer la main lorsque vous êtes malade. Utilisez plutôt les salutations traditionnelles. − Effectuer une hygiène des mains après contact avec les sécrétions respiratoires. 3.3.3. Gestion de l'hygiène et de l'environnement − Les établissements sanitaires devraient placer des produits de lavage des mains, tels que des désinfectants pour les mains et des savons liquides, en quantité suffisante dans les toilettes et autres espaces communs des établissements. − Placer des poubelles à plusieurs endroits dans les installations pour permettre l'élimination immédiate des déchets utilisés pour la toux. − Augmenter la fréquence du nettoyage, de la désinfection et de la ventilation dans les parties communes des installations, les transports connexes, etc. − Accordez une attention particulière à l'amélioration de la désinfection des zones et des objets fréquemment touchés par le personnel concerné, tels que poignées de porte, mains courantes, bureaux, tables, téléphones, claviers, etc. Désinfectez plus fréquemment les portes d'entrée, les ascenseurs et autres objets publics similaires. 3.4. Santee au travail Tout membre du personnel et visiteur qui entre dans la chambre d'isolement / unité d'isolement (UI), ou qui a un contact avec du matériel contaminé, du linge, des déchets, un cadavre DOIT : − Enregistrer leur nom et leurs coordonnées dans le journal de la chambre / unité d'isolement, à des fins de recherche des contacts. − Suivi de l'état de santé, fièvre et autres symptômes (se référer à la définition de cas suspect à l'annexe 8), − Prendre et enregistrer la température deux fois par jour, pendant toute la période d'incubation après le dernier contact, − Aviser le chef d'unité, l'équipe de prévention et de contrôle des infections (PCI), le point focal de tout symptôme, − Ayez une bonne hygiène, buvez beaucoup d'eau potable et reposez-vous pour éviter les erreurs dues à une fatigue excessive et intense. Assurer la supervision et le soutien du chef de l'UI, du point focal PCI et du directeur de l'hôpital. Promouvoir la médecine préventive : − Aucune femme enceinte ne doit travailler dans une chambre / unité d'isolement − Fournir un soutien psychologique au personnel / à l'équipe qui travaille en salle / unité d'isolement − Prévenir les maladies dues à la chaleur / la déshydratation (risque grave de maladie due à la chaleur lors du port d'EPI dans des conditions tropicales) 127 Pour les travailleurs de sante qui développent des symptômes, − Arrêtez de travailler immédiatement ou ne vous présenter pas au travail, − Limitez les interactions avec les autres, − Excluez-vous de la zone du travail, − Avertir le chef d'unité ou le point focal PCI en cas de fièvre supérieure a 38 ° C et / ou d'autres symptômes (se référer à la définition de cas en annexe 8), − Les personnes exposées doivent recevoir des soins de suivi (par exemple, une thérapie antivirale si disponible), des conseils et un soutien psychologique, − Informer le superviseur, pour la recherche des contacts et le suivi de la famille, des amis, des collègues et d'autres patients, qui peuvent avoir été exposés à la maladie par des contacts étroits avec le personnel de santé infecté. 3.5. Manipulation des cadavres Découragez toute pratique locale (toucher / être en contact avec le cadavre) par le personnel de santé, la famille, les amis, etc. Les restes de cadavres ne doivent pas être vaporisés, lavés ou embaumés. EPI pour manipuler les cadavres en toute sécurité. Se référer à la voie de transmission, avec au moins : − Robe jetable à manches longues − Tablier imperméable − Gants jetables non stériles (sur les poignets de la blouse) − Masque chirurgical (porter un masque à particules si autopsie) − Protection des yeux (de préférence un écran facial ou des lunettes) − Des gants en caoutchouc − Bottes en caoutchouc Mettez immédiatement le cadavre dans un sac mortuaire imperméable / imperméable ; et transfert à la morgue le plus tôt possible après le décès. Les familles du défunt devraient être encouragées à enterrer ou incinérer le cadavre sans délai. Surveillance du personnel qui manipule les cadavres (besoin de vérifier et d'enregistrer leur température deux fois par jour, et d'aviser le chef d'unité, l'équipe PCI en cas de symptômes) 128 4. Arrangement institutionnel et responsabilités, formation et renforcement des capacités, sensibilisation du public et engagement du secteur privé Ce Plan de Contrôle des Infections et de Gestion des Déchets (PCIGD) est directement sous la responsabilité du Département de la Santé Environnementale (DES) du Ministère de la Santé. Le Département coordonnera la mise en Å“uvre et appliquera une approche multipartite pour englober tous les acteurs concernés, y compris le Ministère, de l'Environnement, les autorités gouvernementales locales, les ONG et d'autres acteurs privés. 4.1. Arrangement institutionnel et responsabilités Une partie de l'amélioration du PCIGD implique de clarifier qui est responsable de quelles fonctions et d'identifier les domaines de compétences de chaque acteur institutionnel impliqué dans ce processus. Les rôles et responsabilités suivants sont suggérés : a) Au niveau central Le ministère de la Santé est responsable de la politique nationale de santé et assure la tutelle des formations sanitaires. Le Département de la santé environnementale (DSE) prendra la tête de la coordination de la mise en Å“uvre du PCIGD car : a) il fait partie de sa mission ; b) il dispose d'un personnel compétent dans ce domaine, c) il a décentralisé les services jusqu'au niveau du district et d) il a la capacité d'offrir des services d'éducation sanitaire, d'information du public et de sensibilisation. Le Département de la santé environnementale sera fortement impliqué dans la supervision des activités PCIGD suivantes : a) Achat de consommables (contenants tranchants, sacs poubelles à code couleur) b) Acquisition de poubelles réutilisables ; c) Entretien courant des incinérateurs existants ; d) Assurer la disponibilité de terrains pour de nouveaux sites pour l'installation de nouvelles installations de traitement et d'élimination des déchets ; e) Organiser / faciliter le renforcement des capacités travailleurs parmi les agents de santé ; f) Fournir des ressources humaines (gestionnaires de déchets, préposés aux incinérateurs, etc.) Le Département de l’Environnement (OBPE) du Ministère de l'Environnement sera chargé du suivi de la mise en Å“uvre du PCIGD. Il a la responsabilité globale de protéger l'environnement et, par conséquent, les activités du Département de la santé environnementale du ministère de la Santé doivent être conformes aux exigences des règlements de gestion environnementale. Il veillera sur toute la chaîne des déchets de soins médicaux, de la génération à l'élimination finale. Le Département de l'environnement est également responsable de l'élaboration de normes et standards pour la protection des sols, de l'eau et de l'air, principalement en ce qui concerne l'utilisation des décharges pouvant être utilisées pour l'élimination des déchets médicaux Covid-19 après traitement par les établissements de santé. Cette fonction est très importante car elle assure un mécanisme de contrôle et de surveillance indépendant pour le système afin d'assurer une manipulation sûre des déchets médicaux Covid-19 dans tout le système. b) Au niveau du district / Autorité locale 129 Les districts et les autorités locales devront mettre en place des dispositions pour s'assurer que les déchets de soins médicaux des installations Covid-19 ne sont pas mélangés aux déchets généraux dans leurs décharges publiques. Les districts et les autorités locales doivent s'assurer, soit par eux-mêmes, soit par le biais de partenariats, que des installations capables de traiter tous les déchets médicaux Covid-19 générés dans leurs zones de juridiction sont en place. Ils devraient être responsables d'un régime centralisé du PCIGD dans leurs domaines de compétence. Ils doivent également donner leur avis sur les activités du PCIGD proposées pour les établissements de santé de leur juridiction, au cas où certaines pourraient avoir des effets négatifs sur la santé de la population locale. La coordination des activités du PCIGD sera exercée dans leurs départements respectifs d'hygiène. Les Districts et les Autorités Locales doivent concevoir leurs décharges selon les normes et standards définis par le Département Environnement (OBPE), afin d'éviter la pollution des sols, de l'eau et de l'air en cas de réception de déchets médicaux Covid-19. Pour éliminer en toute sécurité les déchets médicaux Covid-19, en particulier les cendres des incinérateurs, des zones spécifiques doivent être réservées à cet effet. En outre, les autorités locales devraient adopter des règlements pour : (i) refuser de recevoir des déchets de soins médicaux mélangés avec des déchets non infectieux dans les décharges locales; (ii) interdire l'élimination incontrôlée des déchets de soins médicaux; et (iii) mettre en place des contrôles rigoureux de gestion des déchets dans leurs décharges (matériaux de couverture, restriction d'accès public non autorisé, protection des équipements, etc.). c) Au niveau des établissements de santé Le directeur de chaque établissement de soins de santé est responsable du PCIGD pour l'épidémie de maladie de Covid-19 dans son établissement. Le gestionnaire doit s'assurer qu'un PCIGD est préparé et ensuite mettre en place toutes les exigences de la politique nationale, des règlements et des procédures opérationnelles standard. Il / elle doit désigner les agents / équipes chargés de la ségrégation, de la collecte, du transport et du traitement des Travailleurs de sante et être entièrement responsable. Table 4 – 1 : Résumé des responsabilités clés pour la gestion des déchets des installations Covid-19 Organisation responsible Responsabilites Ministère de la sante : o Développer un PCIGD pour l'épidémie de maladie − Département de la santé Covid-19 ; environnementale, o Relier les entreprises d'élimination des déchets − Unité de mise en Å“uvre du projet d'urgence aux établissements de santé ; (PIU) de préparation et d'intervention o Fournir des EPI et des désinfectants aux établissements d'urgence Covid-19 du Burundi, de santé ; − Etablissements des soins de sante Ministère de la sante – Equipe de Sante o Construire une coopération et un système de soutien du District en matière de gestion des déchets sans danger ; o Surveiller l'état d'élimination des déchets COVID-19 de tous les établissements de santé ; o Distribuer un manuel pour une gestion sûre des déchets médicaux Covid-19 à tous les établissements de santé ; o Élaborer des plans de désinfection des sites d'auto- quarantaine (pour les patients ayant reçu un diagnostic 130 Organisation responsible Responsabilites positif) ainsi que des sites visités par les patients Covid-19; Secteurs prives o Participer à la collecte, au traitement et à l'élimination des déchets de soins médicaux lorsque cela s'avère nécessaire, conformément à leur accord contractuel avec le Ministère de la Santé. Ministère de l’Environnement – o Surveiller la conformité pour une élimination sûre de Département de l’Environnement (OBPE) tous les déchets de soins médicaux générés par tous les établissements sanitaires du pays; 4.2. Formation et renforcement des capacités Les activités de formation et de renforcement des capacités devraient être dirigées par le Département de l’environnement du ministère de la Santé. Cette structure a des compétences sur le PCIGD et pourrait êtr e soutenue par des établissements de formation et d'enseignement supérieur comme l'Université, l'École polytechnique et d'autres institutions, en particulier avec le contrôle des infections et la gestion des déchets pour les installations Covid-19. Les formations devraient inclure, entre autres, les directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur l'épidémie de maladie de Covid-19, plus spécifiquement les directives sur le contrôle des infections et la gestion des déchets. Au niveau du district sanitaire, la gestion des formations et des activités de renforcement des capacités doit être confiée aux équipes de gestion sanitaire du district. Les activités de formation spécifiques seront effectuées au cours de la première année du programme. Les consultants nationaux formeront le personnel clé en tant que formateurs dans les établissements de santé et d'autres institutions comme les municipalités et les autorités gouvernementales locales. Le personnel clé formé doit ensuite former les autres employés. Le département de l’Environnement du ministère de la sante n’a peut -être pas les ressources humaines nécessaires pour préparer et diffuser les cours de formation sur le PCIGD, spécifiquement axés sur l'épidémie de maladie de Covid-19. Ce département pourrait préparer les TDR, et faire le contrôle et la supervision au niveau national tandis que les équipes de gestion sanitaire de district assumeraient le suivi au niveau du district et local. En d'autres termes : a) Le Département prépare les termes de référence pour le développement des programmes de formation, et effectue le contrôle et la supervision au niveau national ; b) Des instituts de formation sanitaire ou des consultants nationaux ayant acquis une grande expérience du PCIGD prépareront les cours de formation ; c) Dans chaque district, un atelier de formation des formateurs sera organisé et sera conduit par des institutions de formation ou des consultants nationaux, sous la supervision des Chefs des établissements sanitaires de district. Ces derniers doivent préparer des rapports périodiques à envoyer au niveau central (Département de l’environnement/Ministère de la sante); d) Dans chaque établissement de santé, le personnel d'encadrement formé dans les ateliers du District assurera la formation de tout le personnel médical, infirmiers, agents de nettoyage, etc., sous leur supervision. Les responsables des établissements de santé doivent superviser ces travaux et préparer des rapports d'évaluation périodiques. 4.3. Sensibilisation du public 131 Le Département Education à la Santé / Santé Environnementale du Ministère de la Santé dirigera les activités destinées à sensibiliser le grand public aux risques associés aux déchets de soins médicaux, plus particulièrement aux déchets médicaux Covid-19. Au niveau local, les établissements des soins de santé assureront la supervision. Ces activités couvriront les 2 années du programme, à travers des animations publiques, des messages radio et télévisés, des affiches, etc., et se dérouleront comme suit : a) Le Département Education à la Santé / Santé Environnementale du Ministère de la Santé élaborera le contenu de ces messages, des affiches et des animations publiques ; b) Les messages télévisés seront diffusés par la station de télévision nationale ; c) Les messages radio seront diffusés par les stations de radio locales, en français et en Kirundi, sous la supervision du ministère de la Santé, Département de la santé environnementale. d) Des entreprises privées (imprimeries) fabriqueront des affiches à utiliser dans les établissements de santé. e) Des sessions d'animation publique seront animées par des ONG agissant dans le domaine de la santé et de l'environnement, sous la supervision du Département d'hygiène du milieu au sein du Ministère de la Santé. 4.4. Stratégie d'implication et de partenariat du secteur privé L'élaboration de mesures pour impliquer les entreprises privées dans le PCIGD, plus spécifiquement avec la capacité de gérer les déchets des établissements de santé pour la Covid-19, sera coordonnée par le ministère de la Santé, en collaboration avec d'autres parties prenantes. 5. Suivi et Etablissement des rapports Les établissements sanitaires devraient mettre en place un système de gestion de l'information pour suivre et enregistrer les flux de déchets depuis le point de production, le tri, l'emballage, le stockage temporaire, les chariots de transport / véhicules jusqu'aux installations de traitement. En plus du système de base de données sur papier, l’établissement de santé est encouragé à développer un système de gestion de l'information basé sur les technologies de l'information (TI) si leurs capacités techniques et financières le permettent. Comme indiqué ci-dessus, l'infirmière responsable de l'établissement, ou la direction de l'hôpital, assume la responsabilité globale, dirige une équipe intra-départementale et examine régulièrement les problèmes et les performances des pratiques de contrôle des infections et de gestion des déchets dans l'établissement. Des systèmes de rapport et de classement internes devraient être en place. La surveillance des déchets de soins médicaux dans les établissements de santé doit être effectuée régulièrement, afin d'améliorer la gestion des déchets et de s'assurer que les bonnes pratiques sont appliquées après la formation. Des mesures devraient être adoptées pour garantir que les problèmes et les risques impliqués sont identifiés afin d'améliorer la sécurité et de prévenir le développement de problèmes futurs. La supervision doit porter sur les domaines suivants : a) la ségrégation, b) les routines de collecte et l'étiquetage, c) système de traitement interne, d) stockage interne des déchets de soins médicaux, e) le transport, f) les mesures de sécurité des travailleurs, 132 g) élimination dans une décharge sanitaire, etc. ANNEXES Annex 1: Detailed Guidelines for Medical Waste Emergency Collection and Transportation System 1. Purpose and Basic Directions 1.1. Purpose As infectious disease risk warning level is raised and the number of confirmed cases rapidly increase, and there are many confirmed patients who are self-quarantined and not sent to hospitals, these guidelines will be used as systems for emergency collection, transportation, and disposal of waste generated by confirmed patients who are self-quarantined. 1.2. Basic Directions Waste disposed by confirmed patients who are self-quarantined is treated as Covid-19 medical waste. In case the self-quarantined confirmed patient is quarantined at home, etc. Local Environmental Department or the Local government authority coordinates medical waste collection and transportation companies to visit and collect the waste. Waste generated by general (unconfirmed) self-quarantined individuals is treated as residential waste as specified in the “Special Waste Management Measures.â€? In case the self-quarantined confirmed patient is transferred to a hospital, the local Healthcare facility coordinates the Covid-19 Medical Waste to be collected and disposed by a medical waste disposal company. 2. Implementation Targets and Period 2.1. Targets In regions where number of confirmed cases spiked to force confirmed patients to be self-isolate instead of being admitted to a hospital, the director of the local Environmental Department may decide to implement an emergency collection, transportation, and disposal system for Covid-19 medical waste too difficult to process such individuals’ waste. This guideline will be implemented on such regions. 2.2. Period This guideline will be in effect from when it is implemented until the aforementioned emergency waste collection and transportation system expires. Waste generated after this guideline is implemented will be processed in accordance with “Special Waste Management Measures for COVID -19 Outbreak.â€? 3. Plans for Collection and Disposal of Waste Generated by Self-Isolated Individuals 3.1. Role Allocation a) Healthcare facilities Process requests for disposal of Covid-19 Medical Waste generated by self- isolated confirmed patients. 133 o Receive phone requests for disposal of Covid-19 Medical Waste generated by self-Isolated confirmed patients. 134 o Transfer to the local Environmental department information about the received Covid-19 Medical Waste collection requests on a daily basis. b) Local government authority o Establish and operate a system for collection, transportation, and disposal of Covid-19 Medical Waste generated by self-Isolated confirmed patients. o Provide overall management of requests for collection of Covid-19 Medical Waste that are submitted to Local governments and Healthcare facilities on a daily basis. o Assign collection and transportation vehicles based on the daily requests for collection of Covid-19 medical waste. o Manage the daily collection, transportation, and disposal status of collection and transportation vehicles. o Establish a contact system with department of environment and local healthcare facilities to manage requests for collection of quarantined medical waste. c) Healthcare facilities o Promote methods of managing Covid-19 medical waste generated by self-Isolated confirmed patients. o Provide information about making phone requests for collection of Covid-19 Medical Waste (phone number for agencies, etc.). o Distribute designated medical waste containers (bags) to self-Isolated confirmed patients. 3.2. Collection and Disposal System 3.2.1. Reception of Requests to Collect Covid-19 Medical Waste Generated by Self Isolated Confirmed Patients a) Requesting body: Local Healthcare facility b) Request Method: Use phone and other methods to provide information about the requested Covid-19 Medical Waste (emitter name, waste volume, contact information, etc.). Requests must be made according to Covid-19 Medical Waste Collection Request Form (refer to Annex 3). c) Request Information Management: Healthcare facilities inform the daily Covid-19 medical waste collection request status to Environmental department via email (by 17:00, everyday) 3.2.2. Allocation of Covid-19 Medical Waste Collection and Transportation Vehicle (Organizing Department) a) Collection and transportation vehicles are allocated based on the waste location and waste volume by local government authority. b) Collection and Disposal Volume Management: Provide management of information regarding waste location, actual collection volume and processing data assigned to waste collection and transportation vehicles by local government authority. 3.3. Collection, Transportation, and Disposal of Covid-19 Medical Waste a) Supervision is done by Local Healthcare facility; b) Details of the waste is detailed in the Covid-19 Medical Waste Collection Request Form (refer to Annex 3). 135 c) Local Healthcare Facility, or designated private collector secure and provide waste collection and transportation vehicles for emergency waste collection and transportation. d) Waste collection and transportation is conducted using medical waste collection and transported vehicles. However, under inevitable circumstances such as vehicle shortage, temporary vehicles (with refrigeration capabilities) may be used for waste collection and transportation. e) Medical waste collection and transportation vehicles must display appropriate identification forms on both sides and back of the truck. f) Employees of waste collection and transportation companies or healthcare facilities must submit personal information protection agreement before participating in waste collection and transportation jobs (refer to Annex 4). g) Covid-19 Medical Waste collected and transported under emergency measure is transferred to medical waste disposal facilities on the same day of the collection. h) Data on daily collection and transportation of Covid-19 Medical Waste are sent to Department of Environment (division responsible for waste and pollutions) via internal e-mail (by 17:00). i) Data on daily collection and transportation of Covid-19 Medical Waste must be sent according to “Covid-19 Medical Waste Collection Request Form. 4. Other Administrative Items a) Daily Covid-19 Medical Waste Collection and Disposal Report o Healthcare Facilities reports their daily Covid-19 Medical Waste collection and disposal performance every day, as per this guideline (by 17:00). o Daily collection and disposal performance data are sent to the Department of Environment (Waste Management Division), District Health Team, and MOH - Environmental Health Department via internal e-mail (by 17:00, refer to the form in Annex 5). b) Financial costs o Collection, transportation, and disposal costs for operating the emergency Covid-19 Medical Waste collection and transportation system will be incurred by relevant or local Healthcare Facility. 136 Annex 2: Guidelines for Patients Pending Hospitalization Patient should fill the provided designated bags with residential waste (including food waste) generated at home (fill less than 75% of the bag capacity). Sufficiently disinfect the top part of the waste and the outside of the bags, and store the bags in a separate storage location. (Disinfecting the waste bags at least once daily is recommended.) Patient should refrain from generating the waste as much as possible. If waste must be disposed for inevitable reasons, please sufficiently disinfect the waste bags and contact the local health authorities. (Also provide information about the approximate waste volume.) When the waste collection request is submitted, local healthcare facility will notify the patient or guardian of the approximate collection time. A worker will come to patient door to collect the waste. Patient should store waste at the previously notified time of collection to waste disposal facilities. If patients pending hospitalization at home request collection of their residential waste, patient should do so by informing local healthcare facility. The local healthcare facility management should also arrange collection of medical waste generated by emergency responders and disease control personnel in relation to patients pending hospitalization. 137 Annex 3: Covid-19 Medical Waste Collection Request Form Medical Waste Generations Requester Medical Waste Transfer Records Reques Distr Physi Nam Mob Stora Estimate Collect Compa Name Collect ted ict cal es ile ge d ed ny of ed date Addr No. type Generati Date collecti collect amount ess ons (No. ng or (No. of of waste contain Containe er) rs) Notes: This form is submitted to Department of Environment. The collected amount is the mass measured by the collecting company. 131 Annex 4: Personal Information Protection Agreement template Agreement In collecting and transporting medical waste related to COVID-19 infections, I agree to comply with environmental laws and emergency collection, transportation, and operating system guidelines with due diligence. I also agree not to use the personal information acquired in this process for illicit purposes. Year _____________Month______________ Day______________ Address: ___________________________ Date of Birth: ____________________________ Applicant: ____________________ (Names)___________________(Signature) 132 Annex 5: Daily Collection and Disposal of Medical Waste from Self Isolated Individuals template City/ Village No. of Collection Transportation Hospital Disposal Amount District Collected Amount Company Incineration (kg) Households (kg) Facility e.g. Masowe 1 3 50 kg ABC Pty Ltd Queen II 50 kg Maseru Hospital Daily Total - Daily Total Total - Total 133 Annexe 6: Healthcare Facility Covid-19 Waste Management and Disposal Manual a) Items Required for Waste Disposal: For waste disposal, the following items are required: (1) waste disinfectant, (2) designated medical waste bag (orange bag), (3) designated medical waste container (plastic), and (4) designated medical waste container (corrugated cardboard). b) Generation Method for Waste Generated by Patients in Healthcare Facilities – Covid-19 medical waste o When disposing waste generated in quarantine rooms, first disinfect the inside of designated bags (orange bags) before putting the waste (without separating for recycle) in. When the waste is inside the bags, disinfect again and tie the bags so that the waste cannot be seen from outside. o Then, put the designated bags (orange bags) inside the provided designated medical waste container (plastic). Disinfect before closing the lid of the designated container (plastic), and seal by completely closing the lid. o Sealed designated medical waste containers should be disinfected on the outside before they are put outside in front of the quarantine room door. o Waste materials can only be collected if they are disposed with the lids completely closed on the designated medical waste containers (plastic). o Disposed waste must be collected by the center personnel every day and stored in a separate (temporary) storage location within the Healthcare facility. c) Generation Method for Waste Generated by Healthcare Facility Staff, Etc.] - General Medical Waste o Waste generated from staff work areas and lodging, as well as waste that were not directly in contact with confirmed patients (lunchbox, relief item box, etc.) are treated as general medical waste. o Such waste is put into designated medical waste bags (orange bags) without separating for recycling. Before sealing the bags, they must be disinfected. o After disinfection, the designated bags (orange bags) must be tied to prevent the contents from being seen outside. Then, the bags should be put inside designated medical waste containers (corrugated cardboard) and sealed. o The sealed designated medical waste containers (corrugated cardboard) must be disinfected on the outside before they are collected. o Disposed waste must be collected by the centre personnel every day and stored in a separate (temporary) storage location within the local Health Care Facility. d) Temporary Storage, Transportation, and Incineration Method for Waste from Healthcare Facilities o Separate (temporary) storage locations must be disinfected once daily; if required, additional disinfection may take place. o Medical waste stored in separate (temporary) storage locations must be transported and incinerated by medical waste disposal company (collection, transportation, and incineration) every day. 134 Annex 7: Residential Waste Management and Disposal Manual for Self Quarantined Individuals a. Generating Residential Waste When Asymptomatic of COVID-19 o Residential waste materials generated at home (including food waste) must be put into the provided designated bags. Use the disinfectant to sufficiently disinfect the top part of the waste and the outside of the bag before storing the waste. Disinfecting the waste bags at least once daily is recommended. o Designated bags must be filled only to 75% of the capacity to enable complete seal when tied. Used bags should be sufficiently disinfected, tied up, and stored in a separate location. Stored Bags should be disinfected at least once a day. o Patients should refrain from generating the waste materials contained inside the designated bags outside of their home. If waste contained in the designated bags must be disposed for inevitable reasons. Sufficiently disinfect the bags and put them inside standard garbage bags, and call the local Healthcare facility to request collection and disposal of the waste. o If patient have not received designated bags yet, standard garbage bags may be used in lieu. If waste needs to be disposed, bags should be put inside other standard garbage bags (double-bagging). b. Generating Residential Waste When Showing Symptoms of COVID-19 If a patient is experiencing suspected novel coronavirus symptoms, patient should immediately call the health authorities, and store residential waste in sealed double standard garbage bags (double-bagging). Waste will be collected free of charge by the health authorities and professional waste management companies to be safely disposed. c. Generating Residential Waste When Self Isolated as a Confirmed COVID-19 Patient Patient should store residential waste in designated bags in sealed double standard garbage bags (double-bagging) and store the waste bags inside the provided synthetic resin containers before a patient is sent to a hospital. Patient’s waste will be collected free of charge by the health authorities and professional waste management companies to be safely disposed. 135 Annex 8: WHO Covid-19 Case definitions CASE DEFINITIONS WHO periodically updates the Global Surveillance for human infection with coronavirus disease (COVID- 19) document which includes case definitions. For easy reference, case definitions are included below. Suspect case A. A patient with acute respiratory illness (fever and at least one sign/symptom of respiratory disease (e.g., cough, shortness of breath), AND with no other etiology that fully explains the clinical presentation AND a history of travel to or residence in a country/area or territory reporting local transmission (See situation report) of COVID-19 disease during the 14 days prior to symptom onset. OR B. A patient with any acute respiratory illness AND having been in contact with a confirmed or probable COVID19 case (see definition of contact) in the last 14 days prior to onset of symptoms; OR C. A patient with severe acute respiratory infection (fever and at least one sign/symptom of respiratory disease (e.g., cough, shortness breath) AND requiring hospitalization AND with no other etiology that fully explains the clinical presentation. Probable case A suspect case for whom testing for COVID-19 is inconclusive. • Inconclusive being the result of the test reported by the laboratory Confirmed case A person with laboratory confirmation of COVID-19 infection, irrespective of clinical signs and symptoms. • Information regarding laboratory guidance can be found here. 136 Annexe 3. Résultats des consultations publiques. Les résultats des consultations publiques sont consignés dans le tableau ci-après : Tableau n°8 : Synthèse des conclusions issues des échanges consultations publiques. Préoccupations et craintes générales Suggestions et recommandations générales − Des risques de contamination à − Tous les travailleurs chargés de la gestion des l’endroit du personnel soignant, des déchets (collecte et enlèvement) issus des travailleurs chargés de l’hygiène, de établissements sanitaires doivent être protégés la sécurité au niveau des en leur dotant des équipements de protection établissements sanitaires, de la individuelle (EPI) et de produits de collecte et l’enlèvement des déchets désinfection à savoir : masques, gangs, botte, produits au niveau des lunettes, blouses, gel, détergent, pulvérisateur établissements de santé suite au etc. ; manque des équipements de protection individuelle (EPI : − Tous les établissements de santé devraient être (masque, gangs, bottes, blouses) et dotés d’incinérateurs modernes de produits de désinfection gel, détergent, pulvérisateur etc.) − Des risques de contamination au niveau − Renforcer les dotations en conteneurs des établissements sanitaires et des sites (poubelles, sachets etc.) pour mieux contenir de traitement dus à l’insuffisance du les déchets biomédicaux issus des traitements matériel comme les poubelles et les des cas de Covid-19 ; sachets pour contenir les déchets − Mettre en place un système d’alerte précoce des biomédicaux issus des traitements des maladies et des épidémies cas de Covid-19 − Des risques de propagation du virus à − Renforcer les capacités de diagnostic et de cause du stockage des déchets, des surveillance en termes de multiplication des difficultés d’éliminer correctement les laboratoires d’analyse et d’équipement y déchets par défaut d’incinérateur relatif (GenExpert) et des sites de dépistage moderne − Organiser régulièrement des séances de − Risque de prolifération des déchets sensibilisation au niveau communautaire sur le dangereux (masque, mouchoirs et autres danger que constituent les déchets biomédicaux moyens de protection individuels usités liés à la Covid-19 et jetés à l’air libre) sources ambiantes de contamination et de propagation du virus − Risque de l’EAS/HS pour les femmes - Faire signer le cade de conduite par le personnel sollicitant les services sanitaires, soignant − Appliquer des sanctions à l’endroit des personnes coupables de tels actes − Faibles capacités du personnel en − Renforcer le personnel soignant en matière de matière de diagnostic de la COVID- diagnostic de la maladie 19 et de la prise en charge de la maladie - Problème d’accès à l’eau et à l’électricité − Réaliser des raccordements des structures de santé 137 Préoccupations et craintes générales Suggestions et recommandations générales pour les établissements sanitaires à l’eau et à l’électricité − Problème de communication entre les − Doter les membres des équipes d’Intervention membres des Equipes d’Intervention Rapide des moyens de communication (téléphones Rapide (EIR) opérationnelle sur terrain et unités de recharge) - Problème de transport pour l’évacuation − Doter les structures de santé des moyens adéquats des patients se trouvant dans les collines pour l’évacuation des patients se trouvant dans les différentes collines - Manque de liberté de mouvement des − Instruire les responsables hiérarchiques des membres des équipes d’intervention rapide membres des EIR de leur accorder la liberté de en cas de besoin d’intervention rapide mouvement en cas d’intervention rapide nécessaire pour sauver les cas de patients COVID-19 détectés au niveau communautaire - Risque d’épuisement des Equipes − Répartir les membres en équipes rotatives ; d’Intervention Rapide (EIR) à cause − Accorder des moments de pause aux du volume horaire de travail Problème différentes équipes de prise en charge de la mission - Risques de frustration des EIR par − Accorder des frais de subsistance de terrain manque de frais de subsistance de aux différentes équipes d’intervention rapide terrain Tableau n°9 : Synthèse des consultations avec les groupes vulnérables comme parties affectée. Préoccupations et craintes Suggestions et recommandations - Assister les groupes vulnérables en leur − Risque de perte de revenus en cas accordant une assistance en vivres d’arrêt des activités économiques e cas de confinement − Risque élevé de contamination à la - Installer des dispositifs de lavage des COVID-19 mains (sceau d’eau, savons, gel hydroalcoolique) au niveau des lieux publics (chef-lieu des communes, marchés, églises, etc.) ; - Disponibiliser des thermo flashs dans différents lieux publics - Disponibiliser des EPI à l’endroit des Agents de Santé Communautaire et des membres des comités d’hygiène et à l’administration locale - Insuffisance d’informations sur la - Organiser des séances de sensibilisation COVID-19 de la population sur la COVD-19 - Problèmes d’accès aux soins en cas de - Soigner gratuitement les groupes maladie vulnérables - Risque de l’EAS/HS pour les femmes - Faire signer le code de bonne conduite 138 sollicitant les services sanitaires par le personnel soignant - Appliquer des sanctions à l’endroit des personnes coupables de tels actes - Problème d’accès à la nourriture en cas - Fournir de l’alimentation aux patients de de maladie la catégorie des groupes vulnérables - Problème de réinsertion des groupes - Accompagner les groupes vulnérables vulnérables guéris de la maladie dans leur réinsertion socio-économique 139 Annex 4 : Mesures de l’OMS en matière de l’Hygiène santé et sécurité, et gestion des déchets Hygiène, santé et sécurité − Formation immédiate et continue de toutes les catégories de travailleurs (techniciens de laboratoire, médecins, infirmières, personnel de nettoyage, etc.) sur les procédures, l'utilisation des EPI, l'hygiène personnelle et la désinfection approfondie des surfaces sur une base régulière (plusieurs fois par jour en utilisant un nettoyant à base d'alcool pour essuyer toutes les surfaces et lorsque les patients COVID-19 sortent; laver les instruments avec du savon et de l'eau, puis essuyer avec un nettoyant à base d'alcool; éliminer les déchets en les brûlant, etc.) Mettre la signalisation à l'hôpital comme rappel ; − Faire des efforts particuliers pour s'assurer que tout le personnel (comme les nettoyeurs et ceux qui font la lessive) soit en mesure de comprendre ces procédures et d'avoir accès aux EPI nécessaires ; − Les laboratoires effectuant des tests de dépistage du virus COVID-19 doivent se conformer strictement aux pratiques de biosécurité appropriées et aux directives de l'OMS sur les tests de laboratoire pour la maladie à coronavirus 2019 (COVID-19) dans les cas suspects chez l'homme ; − Le personnel de main-d'Å“uvre doit être formé et familiarisé avec les principales dispositions du plan de gestion du travail (LMP), en particulier les aspects de santé et de sécurité au travail (SST). − Tous les membres du personnel doivent être formés et ne pas oublier les procédures de lavage des mains et la signalisation incluse dans les salles de bains et autres zones clés des centres de santé. Le lavage des mains doit impliquer l'utilisation de savon / détergent, le frottement pour provoquer une friction et le placement des mains sous l'eau courante. Le lavage des mains doit être effectué avant et après les contacts directs avec le patient et le contact avec le sang, les liquides organiques, les sécrétions, les excrétions ou le contact avec l'équipement ou les articles contaminés par les patients (y compris les déchets, les vêtements et le linge). Le lavage des mains doit également être effectué avant et après les quarts de travail ; en mangeant ; utilisation d'équipements de protection individuelle (EPI); et l'utilisation des salles de bain. Si le lavage des mains n'est pas possible, un nettoyant antiseptique approprié pour les mains et des chiffons / lingettes antiseptiques appropriés doivent être fournis. Les mains doivent ensuite être lavées au savon et à l'eau courante dès que possible. Des rappels doivent être placés dans tout l'établissement de santé, y compris des illustrations sur la façon de se laver correctement les mains. Gestion des déchets − Veiller à ce que les conceptions des installations médicales tiennent compte de la séparation, de la collecte, du traitement et de l'élimination des déchets médicaux − Le traitement des déchets médicaux produits pendant la prise en charge des patients COVID-19 doit être collecté en toute sécurité dans des conteneurs et des sacs désignés, traité puis éliminé en toute sécurité − Les hôpitaux / centres de santé devront également développer des procédures et des installations pour la manipulation du linge sale et des vêtements contaminés, ainsi que pour 140 la préparation et la manipulation des aliments. Par exemple, des mesures de distanciation sociale (personnes distantes de 2 mètres) devraient être mises en Å“uvre pour ceux qui préparent et servent des aliments dans les hôpitaux, garantissant un lavage des mains minutieux conformément aux directives ci-dessus, avec des rappels dans la cuisine et les aires de repas, et les cuisiniers / serveurs doivent porter des masques. Source(s) − Directives provisoires de l'OMS sur la prévention et la lutte contre les infections pendant les soins de santé en cas de suspicion d'infection par un nouveau coronavirus (nCoV) ; https://www.who.int/publications-detail/infection-prevention-and-control-during-health- care-when-novel-coronavirus-(ncov)-infection-is-suspected-20200125 − Fiche technique de l'OMS sur l'eau, l'assainissement, l'hygiène et la gestion des déchets pour le COVID-19 (https://www.who.int/publications-detail/water-sanitation-hygiene- and-waste-management-for-covid-19) ; − Orientations de l'OMS sur la prévention et la lutte contre les infections dans les établissements de soins de santé (avec un accent sur les établissements disposant de ressources limitées) ; https://www.who.int/infection-prevention/tools/core- components/facility-manual.pdf − Manuel pratique provisoire de l'OMS pour améliorer la prévention et la lutte contre les infections dans les établissements de santé (https://www.who.int/infection- prevention/tools/core-components/facility-manual.pdf) − Directives des Centres de Prévention et de contrôle des maladies sur les précautions d'isolement : prévention de la transmission des agents infectieux dans les établissements de santé (https://www.cdc.gov/infectioncontrol/pdf/guidelines/isolation-guidelines- H.pdf) − Lignes directrices des Centres de Prévention et de contrôle des maladies pour la lutte contre les infections environnementales dans les établissements de santé (https://www.cdc.gov/infectioncontrol/pdf/guidelines/environmental-guidelines-P.pdf) 141 Annex 5. Protocole de prévention et contrôle des infections Les agents de santé et le personnel associé doivent suivre le protocole de prévention et de contrôle des infections pour une prévention et un contrôle efficace du COVID-19. Ce protocole est axé sur les aspects ci-après : 5.1. Mise en place d'un système de gestion COVID-19 et d'un mécanisme de coordination Les établissements devraient établir des plans d'action de mise en Å“uvre pour la préparation et la réponse au COVID-19, qui incluent des stratégies de gestion efficace de leurs employés, visiteurs, etc. Les établissements devraient désigner des personnes spécifiques responsables de la lutte contre l'infection au COVID-19 pour assurer la responsabilité dans les efforts de prévention et d'atténuation des maladies. 5.1.1. Éducation pour une prévention efficace - Les établissements devraient fournir à leurs employés, visiteurs et personnel associé des informations sur le COVID-19 et organiser des séances de formation sur le lavage des mains, la distance physique, l'étiquette de la toux, etc. - Informer les utilisateurs des installations que leur accès aux installations peut être limité s'ils ont de la fièvre ou des symptômes respiratoires avec des affichages visuels de cette notification dans les espaces communs. - Promouvoir l'étiquette de respiratoire et de la toux en: o Éduquant le personnel, les patients et les visiteurs de l'Hôpital sur l'importance de contenir les gouttelettes / aérosols respiratoires et les sécrétions pour prévenir la transmission de maladies infectieuses. o Affichant des affiches visuelles informant que les patients et les membres de la famille présentant des symptômes respiratoires doivent respecter les règles d'hygiène respiratoire / toux. 5.1.2. Renforcer la gestion des employés, des visiteurs et du personnel associé - Les installations devraient effectuer des contrôles de température aux points d'entrée et à l'intérieur du bureau. o Il est recommandé de vérifier deux fois par jour la température et le dépistage des symptômes respiratoires des employés et du personnel associé. o Effectuer des contrôles de température pour les utilisateurs et les visiteurs des installations lorsqu'ils entrent dans les installations. o Tenir un registre des visiteurs et des utilisateurs avec leurs coordonnées personnelles, leurs coordonnées, les résultats des contrôles de température, etc. - Ne pas permettre aux employés ou aux visiteurs présentant de la fièvre ou des symptômes respiratoires de travailler ou d'utiliser les établissements sanitaires. o Les travailleurs ayant de la fièvre ou des symptômes respiratoires resteront à la maison et s'abstiendront d'entrer en contact avec les autres, tout en surveillant leur santé pendant les prochains jours. - Informer activement la direction que les travailleurs doivent rester à la maison s'ils développent de la fièvre ou des symptômes respiratoires. 142 - S'il y a un patient suspecté de COVID-19, prévoir une zone d'isolement dans les installations avec des portes bien ventilées qui peuvent être fermées et restreindre l'accès à cette zone à ceux qui portent des équipements de protection tels que des masques médicaux. 5.1.3. Distanciation physique - Évitez tout contact physique, y compris les poignées de main, etc. avec d'autres employés et visiteurs de l'établissement. - Améliorer l'environnement de travail en prenant des mesures pour maintenir une distance adéquate entre les travailleurs. - Utiliser des heures de travail et des heures de repas alternatives pour promouvoir des horaires de travail flexibles et pour empêcher le rassemblement massif de personnel. - Suspendre temporairement l'exploitation des espaces publics tels que les salons intérieurs et les aires de repos. - Reporter et / ou annuler les rassemblements de masse inutiles, les événements en petits groupes, etc. 5.1.4. Actions à mener à la suite de la détection de patients suspects - Les gestionnaires des établissements doivent immédiatement signaler le centre / les établissements de santé publique locaux si un patient suspect est identifié. - Le patient suspect doit porter un masque et rester dans un espace séparé jusqu'à ce que le patient soit transféré vers un poste de dépistage. Le patient suspect doit être placé en auto-quarantaine jusqu'à ce que les résultats du test soient confirmés. - Une fois le patient suspect transféré au poste de dépistage, désinfectez la zone où le patient est resté. 5.2. Procédures du port de l’Equipement de Protection Individuelle (EPI) L'EPI à porter dépendra du type de précautions d’isolement ; par conséquent, plusieurs procédures d'EPI sont possibles. Gardez à l'esprit les étapes pour retirer l'EPI (de plus contaminé à moins), cela guidera l'étape de mise en place de l'EPI. Procédures relatives au port de l'équipement de protection individuelle Les travailleurs de la santé doivent choisir l'EPI approprié après avoir évalué le risque de contact avec des fluides corporels. Portez l'EPI dans un ordre logique, pour pouvoir enlever les objets/éléments les plus contaminés aux éléments les moins contaminés. Gants - Port des gants : mettre soigneusement des gants jetables. Lorsque vous portez une robe à manches longues, des gants couvrent les manches de la robe. - Retrait des gants : partie extérieure des gants en cas de contamination ; Saisissez l'extérieur du gant avec la main gantée opposée ; se détacher ; Tenir le gant retiré dans la main gantée ou le jeter dans un contenant à déchets ; Glissez les doigts de la main non gantée sous le gant restant au poignet ; Enlevez le gant ; Jeter les gants dans une poubelle. Robe médicale - Port de la robe : Couvrez entièrement le torse du cou aux genoux, des bras à l'extrémité des poignets et enroulez autour du dos ; Fermeture à l'arrière du cou et à la taille, - Retrait de la robe : le devant et les manches de la robe sont contaminés ; Détachez les liens ; Éloignez- vous du cou et des épaules, en touchant l'intérieur de la robe ; Retournez la robe à l’envers ; Pliez ou roulez en un paquet et jetez. 143 Surgical Mask − Putting on: Secure ties or elastic bands at middle of head and neck; Fit flexible band to nose bridge; Fit snug to face and below chin − Taking off: Front of the mask is contaminated; Grasp ties of elastics and take off; Discard in waste container Masque chirurgical - Son port : sécuriser les liens ou élastiques au milieu de la tête et du cou ; Ajustez la bande flexible au pont du nez ; Bien ajusté au visage et sous le menton, - Son enlèvement : l'avant du masque est contaminé ; Saisissez les liens élastiques et enlevez-les ; Jeter dans une poubelle. Protection des yeux (lunettes, écran facial, lunettes de sécurité) - Port : placez l'article sur les yeux et le visage et ajustez-le pour l'adapter. - Retrait : l'avant de la protection oculaire est contaminé ; Retirer, en manipulant la bande, les élastiques ; Placer dans un conteneur destiné au retraitement ou dans un conteneur à déchets à usage unique. 5.3. Procédures d’hygiène 5.3. 1. Procédures d’hygiène des mains Le personnel des établissements sanitaires et les soignants doivent pratiquer l'hygiène des mains, à leur arrivée au travail / établissement sanitaire et avant de quitter le travail / établissement sanitaire, ainsi qu'avant de manger et après avoir utilisé les toilettes / latrines. De plus, pour toute personne qui prodigue des soins aux patients, les « Cinq moments suivants pour l'hygiène des mains » doivent être respectés : Routine d’hygiène des mains dans l’établissement sanitaire L'hygiène des mains doit être effectuée avant et après chaque épisode de contact avec le patient. - Avant de toucher un patient - Avant une procédure - Après une procédure ou un risque d'exposition à une substance corporelle - Après avoir touché un patient - Après avoir touché l'environnement du patient Remarque : l'hygiène des mains DOIT également être effectuée après avoir enlevé l'EPI. 144 5.3.2. Hygiène respiratoire L'hygiène respiratoire et l'étiquette contre la toux sont une précaution standard qui doit être appliquée par tous les patients, visiteurs et travailleurs de la santé pour contenir les sécrétions respiratoires (par exemple lors de la toux, des éternuements…) afin d'éviter la propagation des infections respiratoires. - Couvrir le nez et la bouche lorsque vous toussez ou éternuez avec un mouchoir en papier ou un masque. - Si aucun mouchoir n'est disponible, toussez ou éternuez dans le coude interne plutôt que dans la main. - Ne « crachez » pas dans l'environnement. - Jeter les tissus et / ou masques usagés dans le bac le plus proche après utilisation. - Évitez de vous serrer la main lorsque vous êtes malade. Utilisez plutôt les salutations traditionnelles. - Effectuer une hygiène des mains après contact avec les sécrétions respiratoires. 5.3.3. Gestion de l'hygiène et de l'environnement - Les établissements sanitaires devraient placer des produits de lavage des mains, tels que des désinfectants pour les mains et des savons liquides, en quantité suffisante dans les toilettes et autres espaces communs des établissements. - Placer des poubelles à plusieurs endroits dans les installations pour permettre l'élimination immédiate des déchets utilisés pour la toux. - Augmenter la fréquence du nettoyage, de la désinfection et de la ventilation dans les parties communes des installations, les transports connexes, etc. - Accordez une attention particulière à l'amélioration de la désinfection des zones et des objets fréquemment touchés par le personnel concerné, tels que poignées de porte, mains courantes, bureaux, tables, téléphones, claviers, etc. Désinfectez plus fréquemment les portes d'entrée, les ascenseurs et autres objets publics similaires. 5.4. Sante au travail Tout membre du personnel et visiteur qui entre dans la chambre d'isolement / unité d'isolement (UI), ou qui a un contact avec du matériel contaminé, du linge, des déchets, un cadavre DOIT : - Enregistrer leur nom et leurs coordonnées dans le journal de la chambre / unité d'isolement, à des fins de recherche des contacts. - Suivi de l'état de santé, fièvre et autres symptômes (se référer à la définition de cas suspect à l'annexe 8), - Prendre et enregistrer la température deux fois par jour, pendant toute la période d'incubation après le dernier contact, - Aviser le chef d'unité, l'équipe de prévention et de contrôle des infections (PCI), le point focal de tout symptôme, - Ayez une bonne hygiène, buvez beaucoup d'eau potable et reposez-vous pour éviter les erreurs dues à une fatigue excessive et intense. Assurer la supervision et le soutien du chef de l'UI, du point focal PCI et du directeur de l'hôpital. Promouvoir la médecine préventive : - Aucune femme enceinte ne doit travailler dans une chambre / unité d'isolement - Fournir un soutien psychologique au personnel / à l'équipe qui travaille en salle / unité d'isolement - Prévenir les maladies dues à la chaleur / la déshydratation (risque grave de maladie due à la chaleur lors du port d'EPI dans des conditions tropicales) Pour les travailleurs de sante qui développent des symptômes, 145 - Arrêtez de travailler immédiatement ou ne vous présenter pas au travail, - Limitez les interactions avec les autres, - Excluez-vous de la zone du travail, - Avertir le chef d'unité ou le point focal PCI en cas de fièvre supérieure a 38 ° C et / ou d'autres symptômes (se référer à la définition de cas en annexe 8), - Les personnes exposées doivent recevoir des soins de suivi (par exemple, une thérapie antivirale si disponible), des conseils et un soutien psychologique, - Informer le superviseur, pour la recherche des contacts et le suivi de la famille, des amis, des collègues et d'autres patients, qui peuvent avoir été exposés à la maladie par des contacts étroits avec le personnel de santé infecté. 5.5. Manipulation des cadavres Découragez toute pratique locale (toucher / être en contact avec le cadavre) par le personnel de santé, la famille, les amis, etc. Les restes de cadavres ne doivent pas être vaporisés, lavés ou embaumés. EPI pour manipuler les cadavres en toute sécurité. Se référer à la voie de transmission, avec au moins : - Robe jetable à manches longues - Tablier imperméable - Gants jetables non stériles (sur les poignets de la blouse) - Masque chirurgical (porter un masque à particules si autopsie) - Protection des yeux (de préférence un écran facial ou des lunettes) - Des gants en caoutchouc - Bottes en caoutchouc Mettez immédiatement le cadavre dans un sac mortuaire imperméable / imperméable ; et transfert à la morgue le plus tôt possible après le décès. Les familles du défunt devraient être encouragées à enterrer ou incinérer le cadavre sans délai. Surveillance du personnel qui manipule les cadavres (besoin de vérifier et d'enregistrer leur température deux fois par jour, et d'aviser le chef d'unité, l'équipe PCI en cas de symptômes) 146 Annexe 6. Modèle de Plan de Gestion Environnementale et Sociale (PGES) Introduction L’Emprunteur devra élaborer un Plan de gestion environnementale et sociale (PGES) définissant la manière dont les risques et enjeux environnementaux et sociaux seront gérés tout au long de la durée de vie du projet. Le présent modèle de PGES est constitué de plusieurs tableaux identifiant les principaux risques et les mesures d’atténuation des risques environnementaux et sociaux. L’Emprunteur peut utiliser les matrices pour aider à identifier les risques et les mesures d’atténuation possibles. Il s’agira des PGES proportionnés pour les sous-projets qui ne nécessitant pas une EIES et un PGES complets. Ce PGES proportionné comprendra uniquement les informations spécifiques au sous-projet faisant l’objet du PGES. Ces PGES proportionnés ne feront pas l’objet d’une revue préalable par la Banque mondiale et ne nécessiteront pas un CCE. Lesdits PGES s’articuleront sur les éléments ci-après : o Description du sous-projet o Situation de référence environnementale et sociale pertinente au sous-projet o Risques et impacts environnementaux et sociaux liés aux conditions de travail et d’emploi, la gestion rationnelle des ressources et prévention et gestion de la pollution, de la santé et de la sécurité des travailleurs, de l’acquisition de la terre et de la restriction à l’utilisation de la terre et de la mobilisation des parties prenantes o Mesures d'atténuation environnementales et sociales spécifiques au sous-projet et faisant référence aux exigences Environnementales, Sociales, Sanitaires et Sécuritaires (E3S) du Projet applicable aux entreprises. o Renvoie aux mesures de gestion de la main d’œuvre spécifiques au sous-projet qui découleraient du Plan de gestion de la main d’œuvre (PGMO) du Projet o Mesures de prévention et de lutte contre les violences liées au sexe spécifiques au sous-projet qui découleraient du Plan d’action de prévention et de réponse à l’exploitation, aux abus, et au harcèlement sexuel o Mesures d’engagement des parties prenantes spécifiques au sous-projet qui découleraient du Plan de mobilisation des parties prenantes (PMPP) du Projet, y compris comment le mécanisme de gestion des plaintes sera mis en Å“uvre pour le sous-projet Il sied de souligner que les éléments ci-haut énumérés se retrouvent dans le PGES intérimaire élaboré dans le cadre du présent projet. Ainsi, il s’agit d’un Plan de gestion environnementale et sociale (PGES) définissant la manière dont les risques et enjeux environnementaux et sociaux seront gérés tout au long de la durée de vie du projet. Le présent modèle de PGES est constitué de plusieurs tableaux identifiant les principaux risques et les mesures d’atténuation des risques environnementaux et sociaux. L’Emprunteur peut utiliser les matrices pour aider à identifier les risques et les mesures d’atténuation possibles. Le PGES devrait également inclure d’autres éléments clés pertinents pour la réalisation du projet, tels que les dispositions institutionnelles, les plans de renforcement des capacités et le plan de formation, ainsi que des informations générales. L’Emprunteur peut inclure des sections pertinentes du CGES dans ce PGES, qui seront actualisées au besoin. Les matrices soulignent la nécessité de gérer les risques environnementaux et sociaux tout au long de la durée de vie du projet, y compris pendant les différentes phases identifiées dans le CGES, à savoir la planification et la conception, la construction, l’exploitation et le démantèlement. Les questions et les risques présentés dans ces tableaux sont basés sur les ripostes actuelles à la COVID- 19 et l’expérience tirée de projets similaires financés par la Banque dans le secteur de la santé. 147 L’Emprunteur devrait les examiner et les compléter lors de l’évaluation environnementale et sociale d’un sous-projet. Les directives ESS du Groupe de la Banque mondiale, les documents portant directives techniques de l’OMS et autres BPISA énoncent en détail de nombreuses mesures d’atténuation et bonnes pratiques, et peuvent être utilisés par l’Emprunteur pour élaborer le PGES. Une bonne mobilisation des parties prenantes doit être menée pour déterminer les mesures d’atténuation, y compris en associant étroitement des professionnels de la gestion des déchets médicaux et de santé. Le Plan de lutte contre les infections et de gestion des déchets fait partie du PGES, lequel doit identifier d’autres instruments et outils de gestion des questions environnementales et sociales spécifiques tels que le Plan de mobilisation des parties prenantes (PMPP), les procédures de gestion de la main-d’œuvre et/ou le Plan de gestion des déchets médicaux. 148 Tableau 1 — Risques environnementaux et sociaux et mesures d’atténuation connexes durant la phase de planification et de conception Activités Risques et Mesures d’atténuation proposées Entités Calend Bud principales effets responsa rier get environneme bles ntaux et sociaux potentiels Préciser la nature, l’emplacem ent et l’envergure des établisseme nts de santé Déterminer le besoin de nouvelles construction s, d’expansion , de rénovation et/ou de remise en état Déterminer les besoins d’ouvrages complément aires et d’installatio ns connexes comme des voies d’accès, des matériaux de construction , des conduites d’eau et des lignes électriques, des réseaux d’égouts 149 Déterminer les besoins d’acquisitio n de terrains et d’autres éléments de patrimoine (notamment des installations existantes comme un foyer ou un stade pour confiner des patients potentiels) Identifier Installations ➢ Estimer les flux de déchets potentiels les et processus ➢ Tenir compte de la capacité des installations installations inadéquats existantes et prévoir d’augmenter la capacité, de gestion pour le si nécessaire, par la construction, des déchets traitement des l’expansion, etc. sur site et déchets ➢ Préciser que la conception de l’installation hors site, et tient compte de la collecte, de la séparation, les du transport et du traitement des volumes et itinéraires types de déchets médicaux prévus de transport ➢ Exiger que les récipients pour déchets soient de déchets bien dimensionnés pour les volumes de ainsi que les déchets générés, codés par couleur et prestataires étiquetés en fonction des types de déchets à de services déposer. compétents ➢ Élaborer des protocoles appropriés pour la collecte des déchets et leur transport vers les zones de stockage/d’élimination conformément aux directives de l’OMS. Concevoir une formation pour le personnel sur la séparation des déchets au moment de l’utilisation. Déterminer les besoins de mouvement s transfrontali ers d’échantillo ns, de 150 spécimens, de réactifs et d’autres matières dangereuses Déterminer ➢ Identifier le nombre et les types de les besoins travailleurs de main- ➢ Envisager des possibilités d’hébergement et d’œuvre et des mesures pour réduire au minimum le type de l’infection croisée travailleurs ➢ Utiliser le modèle de procédures de gestion requis de la main-d’œuvre dans la riposte à la COVID-19 afin d’identifier les mesures d’atténuation possibles Déterminer s’il est nécessaire d’avoir recours à du personnel de sécurité durant la construction et/ou l’exploitatio n des établisseme nts de santé Concevoir - Risque les lié à la établisseme sécurité nts de santé des — bâtiments dispositions - Aménage générales ment fonctionn el et installatio ns technique s pour prévenir les infections nosocomi ales Concevoir Certains les groupes établisseme peuvent avoir nts de santé du mal à — prise en accéder aux 151 compte du établissement traitement s de santé différencié de groupes hautement sensibles ou vulnérables (par exemple, les personnes âgées, les personnes ayant des antécédents médicaux, ou les tout- petits) et des personnes handicapées Concevoir ➢ La conception, la mise en place et la gestion les de ces éléments prendront en compte les établisseme conseils fournis par l’OMS pour le Severe nts de santé Acute Respiratory Infections Treatment en tenant Center. compte des ➢ Des installations de lavage des mains besoins de devraient être prévues à l’entrée des traitement établissements de santé, conformément aux spécifiques, préconisations de l’OMS dans notamment Recommendations to Member States to du triage, Improve Hygiene Practices. de https://apps.who.int/iris/handle/10665/33185 l’isolement 4 ou de la ➢ Des chambres d’isolement doivent être mise en prévues et utilisées dans les établissements quarantaine de santé pour les patients potentiellement ou effectivement atteints de COVID-19. ➢ Les chambres d’isolement devraient : ✓ être des chambres simples assorties de salles de bains attenantes (ou avec une commode dédiée) ; ✓ idéalement être sous pression négative (une pression neutre peut être utilisée, mais il faut éviter les chambres à pression positive) ✓ être situées loin des zones très fréquentées ou à proximité de patients vulnérables ou à haut risque, afin de réduire au minimum les risques de propagation de l’infection ; ✓ avoir un équipement dédié (par exemple, un tensiomètre, un débitmètre pour débit de pointe et un stéthoscope) 152 ✓ avoir des panneaux sur les portes pour contrôler l’entrée dans la pièce, la porte restant fermée ; disposer d’une antichambre pour que le personnel puisse mettre et retirer les EPI et se laver/décontaminer avant et après le traitement. Concevoir Capacité ➢ Inclure des dispositions mortuaires adéquates les insuffisante dans la conception établisseme ➢ Voir WHO Infection Prevention and Control Propagation nts de santé for the safe management of a dead body in de l’infection en tenant the context of COVID-19) compte des https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10 dispositions 665/331538/WHO-COVID-19- mortuaires lPC_DBMgmt-2020.1-eng.pdf 153 Tableau 2 — Risques environnementaux et sociaux et mesures d’atténuation connexes durant la phase de construction Activités Risques et effets Mesures Entités Calendrier Budget environnementaux et d’atténuation responsables sociaux potentiels proposées Nettoyage de la - Répercussions sur végétation et des les habitats naturels, arbres ; activités les ressources de construction écologiques et la à proximité de diversité biologique zones/sites écologiquement sensibles Travaux - Incidence sur les généraux de sols et les eaux construction — souterraines excavation de - Risques géologiques fondations ; réalisation de forages Travaux - Questions généraux de d’utilisation construction rationnelle des ressources, y compris des matières premières, de l’eau et de l’énergie - Approvisionnement en matériaux Travaux - Déchets solides généraux de issus des travaux de construction — construction gestion de la - Eaux résiduaires des pollution de travaux de manière construction générale - Nuisances sonores - Vibrations - Poussière - Émissions atmosphériques générées par le matériel de construction Travaux - Carburants, huiles, généraux de lubrifiants construction — gestion des 154 déchets dangereux Travaux - Travailleurs en - Voir les généraux de provenance de procédures de construction — zones infectées gestion de la questions liées à - Des collègues main-d’œuvre en la main-d’œuvre s’infectent cas de COVID-19 - Des travailleurs - Envisager des introduisent moyens de l’infection dans la limiter/contrôler population/le grand les déplacements à public l’intérieur et à l’extérieur des zones/du site de construction - Si les travailleurs sont hébergés sur le site, demandez- leur de réduire au minimum les contacts avec les personnes à l’extérieur de la zone/du site de construction ou de leur interdire de quitter la zone/le site pendant la durée de leur contrat - Mettre en Å“uvre des procédures pour confirmer que les travailleurs sont aptes au travail avant leur prise de service, en accordant une rémunération spéciale aux travailleurs ayant des problèmes de santé sous-jacents ou susceptibles d’être autrement à risque - Vérifier et enregistrer les températures des travailleurs et des 155 autres personnes entrant dans la zone/le chantier de construction ou exiger une auto- déclaration préalable ou à l’entrée - Tenir des séances d’information quotidiennes avec les travailleurs avant le démarrage du travail, en se concentrant sur les considérations spécifiques à la COVID-19, y compris les règles pour la toux, l’hygiène des mains et les mesures d’éloignement - Exiger des travailleurs qu’ils contrôlent eux- mêmes les symptômes éventuels (fièvre, toux) et qu’ils signalent à leur superviseur s’ils présentent des symptômes ou ne se sentent pas bien - Empêcher un travailleur d’une zone touchée ou qui a été en contact avec une personne infectée d’entrer dans la zone/le chantier de construction pendant 14 jours - Empêcher un travailleur malade de pénétrer dans la 156 zone/le chantier de construction, l’orienter vers les services de santé locaux si nécessaire ou l’obliger à s’isoler à la maison pendant 14 jours Travaux généraux de construction — santé et sécurité au travail (SST) Travaux généraux de construction — circulation et sécurité routière Travaux généraux de construction — personnel de sécurité Travaux Acquisition de terrains généraux de et d’autres éléments de construction — patrimoine terrains et autres éléments de patrimoine Travaux Violences sexistes ou généraux de exploitation et atteintes construction sexuelles Travaux Patrimoine culturel Procédure de généraux de découverte fortuite construction — Patrimoine culturel Travaux généraux de construction — préparation et réponse aux situations d’urgence 157 Travaux de construction liés aux installations de gestion des déchets sur site, y compris entrepôt de stockage temporaire, incinérateur, système d’égouts et station d’épuration des eaux usées Travaux de construction liés à la démolition de structures ou d’installations existantes (au besoin) À compléter 158 Tableau 3 — Risques environnementaux et sociaux et mesures d’atténuation connexes durant la phase d’exploitation Activités Risques et Mesures d’atténuation proposées Entités Calend Bud effets responsa rier get environneme bles ntaux et sociaux potentiels Fonctionne Déchets ment généraux, général de eaux usées et l’établissem émissions ent de santé atmosphérique — s environnem ent Fonctionne - Dangers ment physiques  général de ; l’établissem - Risques ent de santé d’électroc — ution et questions d’explosio SST n ; - Incendie - Emploi de substance s chimiques - Dangers ergonomi ques - Danger radioactif Fonctionne ment de l’établissem ent de santé — questions liées à la main- d’œuvre Fonctionne ment de l’établissem ent de santé — prise en compte du 159 traitement différencié de groupes ayant des besoins différents (par exemple, les personnes âgées, les personnes ayant des antécédents médicaux, ou les tout- petits et les personnes handicapées ) Fonctionne • Fournir aux agents d’entretien l’équipement ment de de nettoyage, des matériaux et des produits l’établissem désinfectants adéquats. ent de santé — • Examiner les systèmes de nettoyage général, nettoyage former les agents d’entretien aux procédures de nettoyage appropriées et à la fréquence voulue dans les zones très fréquentées ou à haut risque. • Lorsque des agents doivent nettoyer des zones potentiellement ou effectivement contaminées par le coronavirus 2019, leur fournir les EPI appropriés : blouses ou tabliers, gants, protection oculaire (masques, lunettes ou écrans faciaux) et bottes ou chaussures de travail fermées. Si l’équipement de protection individuelle approprié n’est pas disponible, fournir les meilleurs équipements disponibles. • Former les agents d’entretien à une bonne hygiène (lavage des mains notamment) avant, pendant et après les travaux de nettoyage ; à la manière d’utiliser l’EPI en toute sécurité (le cas échéant) ; à la manipulation des déchets (y compris les EPI et le matériel d’entretien usagés). Fonctionne ment de l’établissem 160 ent de santé — plan de lutte contre les infections et de gestion des déchets Réduction, L’utilisation ➢ Dans la mesure du possible, évitez réutilisation d’incinérateurs l’utilisation d’incinérateurs et recyclage entraîne des ➢ Si l’incinération à petite échelle est la seule des déchets émissions de option, elle devrait se faire selon les dioxines, de meilleures pratiques, et des plans devraient furannes et de être mis en place pour passer à un autre type particules de traitement dès que possible (comme le traitement à la vapeur avant l’élimination des déchets broyés stériles/non infectieux et éliminés dans des installations de traitement des déchets adaptées) ➢ Ne pas utiliser les incinérateurs à chambre unique, à fûts et à briques ➢ En cas d’utilisation de petits incinérateurs, adopter les meilleures pratiques pour réduire au minimum les effets sur les opérations. Livraison et stockage de spécimens, d’échantillo ns, de réactifs, de produits pharmaceuti ques et de fournitures médicales Stockage et manipulatio n de spécimens, d’échantillo ns, de réactifs et de matériel infectieux Séparation, conditionne ment, codage couleur et étiquetage des déchets 161 Collecte et transport sur site Stockage des déchets Traitement et élimination des déchets sur place Transport et élimination des déchets dans des usines de traitement hors site Transport et élimination des déchets dans des usines de traitement hors site Fonctionne ment de l’établissem ent de santé — mouvement transfrontali er de spécimens, d’échantillo ns, de réactifs, d’équipeme nts médicaux et de matières infectieuses Exploitation des installations acquises pour l’accueil de personnes 162 potentiellem ent atteintes de la COVID-19 Situations - Déversem ➢ Plan d’intervention d’urgence d’urgence ents - Expositio n profession nelle à une maladie infectieus e ; - Expositio n à des rayonnem ents, - Rejets accidentel s de substance s infectieus es ou dangereus es dans l’environn ement - Défaillanc e des équipeme nts médicaux - Défaillanc e des équipeme nts de traitement des déchets solides et des eaux usées - Incendie - Autres situations d’urgence - Dispositio ➢ Mettre en Å“uvre de bonnes pratiques de lutte Dispositions ns contre les infections (voir WHO Infection mortuaires Prevention and Control for the safe 163 insuffisant management of a dead body in the context of es COVID-19) - Procédure https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10 s 665/331538/WHO-COVID-19- insuffisant lPC_DBMgmt-2020.1-eng.pdf es ➢ Utiliser les morgues et les housses mortuaires ainsi que des mesures de protection appropriées lors des funérailles (voir les Practical considerations and recommendations for religious leaders and faith-based communities in the context of COVID-19 de l’OMS) https://www.who.int/publications- detail/practical-considerations-and- recommendations-for-religious-leaders-and- faith-based-communities-in-the-context-of- covid-19 164 Tableau 4 — Risques environnementaux et sociaux et mesures d’atténuation connexes durant la phase de démantèlement Activités principales Risques et effets Mesures d’atténuation proposées Entités environnementaux et sociaux potentiels Démantèlement d’établissements de santé provisoires Démantèlement d’équipements médicaux Procédures classiques de démantèlement. 165 Annex 7. Code de pratiques environnementales et sociales – Gestion des déchets Cible : travailleurs de la santé/établissements de soins de santé/laboratoires Instructions générales : - Tous les déchets de soins de santé produits pendant les soins des patients COVID-19 doivent être considérés comme des déchets infectieux et doivent être séparés et collectés en toute sécurité dans des conteneurs et des sacs désignés, traités puis éliminés en toute sécurité (OMS). - Former le personnel affecté à la manipulation, au traitement et à l'élimination de la gestion des déchets - Former le personnel à la mise en place et au retrait des EPI. - Veiller à ce que l'EPI nécessaire (blouse, gants, masque facial, lunettes de protection ou écran facial, bottes) soit fourni à tout le personnel, selon les besoins. - Veiller à ce que le personnel porte une EPI lors de la manipulation et de l'élimination des déchets conformément à la directive sur les déchets dangereux. - Procéder à une séparation adéquate à la source, notamment : (i) Veiller à ce que tout le personnel reçoive une formation sur le codage couleur et la manipulation des déchets infectieux et dangereux ; (ii) Tous les départements, laboratoires et zones de prestation de services doivent être dotés d'un équipement approprié (coupe-aiguilles, boîtes pour objets tranchants) et de bacs à code couleur Déchets généraux - Déchets alimentaires, papier, tasses, assiettes, cuillères, etc. - Collecte dans un sac noir - Fermeture et égalité aux 2/3 - Transférer les déchets vers un point de stockage temporaire pour les déchets généraux le long d'un itinéraire déterminé à un moment donné et stocker les déchets séparément à un endroit fixe - Transport vers une décharge loin de l'installation Déchets infectieux - Blouse, gants, tablier, couvre-chaussures, articles jetables, masque, etc. - Collecter dans de petits sacs rouges à risques biologiques - Fermer, sceller le sachet avec des attaches de câble et la cravate se détache lorsqu'il est rempli aux 2/3 - Transférer les déchets vers un point de stockage temporaire des déchets médicaux selon un itinéraire déterminé à un moment donné et stocker les déchets séparément à un endroit fixe - Transfert en toute sécurité vers des incinérateurs agréés et gérés par des professionnels du ministère de la santé - Transporter d'autres déchets infectieux selon les protocoles généraux relatifs aux déchets médicaux Déchets Tranchants - Mettre dans un récipient en plastique résistant à la perforation - Fermer le couvercle et sceller le récipient lorsqu'il est rempli aux 2/3 166 - Mettez dans le sac rouge et cravate perdue - Transférer les déchets vers un point de stockage temporaire des déchets médicaux selon un itinéraire déterminé à un moment donné et stocker les déchets séparément à un endroit fixe - Transférer en toute sécurité vers l'extérieur pour incinération ou élimination appropriée Source(s) − WHO interim guidance on Infection prevention and control during health care when novel coronavirus (nCoV) infection is suspected (https://www.who.int/publications- detail/infection-prevention-and-control-during-health-care-when-novel-coronavirus- (ncov)-infection-is-suspected-20200125) − WHO technical brief water, sanitation, hygiene and waste management for COVID- 19 ( https://www.who.int/publications-detail/water-sanitation-hygiene-and-waste- management-for-covid-19) − WHO guidance on infection prevention and control at health care facilities (with a focus on settings with limited resources); https://www.who.int/infection- prevention/tools/core-components/facility-manual.pdf − WHO interim practical manual for improving infection prevention and control at the health facility; https://www.who.int/infection-prevention/tools/core- components/facility-manual.pdf; − CDC Guidelines for isolation precautions: preventing transmissions of infectious agents in healthcare settings https://www.cdc.gov/infectioncontrol/pdf/guidelines/isolation-guidelines-H.pdf − CDC guidelines for environmental infection control in healthcare facilities https://www.cdc.gov/infectioncontrol/pdf/guidelines/environmental-guidelines-P.pdf 167 Annexe 8 : Plan d’action EAS/HS REPUBLIQUE DU BURUNDI MINISTERE DES FINANCES, DU BUDGET ET DE LA PLANIFICATION ECONOMIQUE MINISTERE DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE LA LUTTE CONTRE LE SIDA PROJET DE PREPARATION ET DE RIPOSTE A LA COVID-19 PLAN D’ACTION DE PREVENTION ET DE REPONSE A L’EXPLOITATION ET ABUS SEXUELS (EAS) ET HARCELEMENT SEXUEL(HS) FEVRIER 2021 168 I. CONTEXTE DES VIOLENCES BASÉES SUR LE GENRE, Y COMPRIS L’EXPLOITATION ET L’ABUS SEXUELS, AINSI QUE LE HARCÈLEMENT SEXUEL (VBG/EAS/HS) Au Burundi, les Violences basées sur le genre (VBG), sont en augmentation quasi-constante depuis plusieurs années. Ainsi, en 2015, 17 659 cas ont été enregistrés, dans toutes les provinces dont 95 cas de tueries (41 hommes et 54 femmes)12, et le centre Seruka dénombre en moyenne, 1500 cas de violences sexuelles par an. Les VBG constituent l’une des formes de violation les plus systématiques et les plus répandues des droits de l’Homme. Elles sont également un grave problème de société et un enjeu majeur de santé publique. Au niveau communautaire, elles sont souvent occultées, méconnues et faiblement déclarées ; leur prise en charge communautaire est lacunaire. Au niveau des formations sanitaires, elles sont très peu dépistées et leurs conséquences sont rarement diagnostiquées. De plus, les agresseurs restent impunis, la loi du silence règne particulièrement à l'intérieur des familles, du couple, des institutions et des entreprises. En conséquence, les survivants de telles violences ne bénéficient pas toujours d’une prise en charge holistique qui ne peut être donnée que par des professionnels formés et dans des lieux spécifiques. Statistiques des violences sexuelles et celles basées sur le genre au Burundi Des données de différentes sources indiquent que la violence à caractère sexuel est répandue et touche essentiellement les femmes et les filles, et de plus en plus de groupes plus jeunes. Selon le Rapport annuel 2010 sur la Violence basée sur le genre (VBG), le ministère ayant le genre dans ses attributions a enregistré près de 4 000 cas dont 94 % touchant les femmes et les filles. L’âge moyen des survivantes féminines était de 22,4 ans seulement. Sur tous les cas, on compte près de 2.450 viols dont 96 % sur des femmes. L’âge moyen des survivantes de viols est même plus bas (16,8 ans pour les femmes et 14,9 ans pour les hommes) Une enquête sur la VSG réalisée en 2013 au Burundi dans cinq provinces (Bujumbura Mairie, Bujumbura Rural, Cibitoke, Bubanza et Muramvya) a montré que la prévalence totale de la violence sexuelle avec ou sans contact physique est d’environ 16 % avec la majorité des survivantes dans la tranche d’âge 16-20 ans. Des données des Centres de Développement Familial et Communautaire (CDFC) confirment également la prévalence de la violence, avec près 19 500 actes de violence rapportés, dont les violences d’ordre économique (34 %) et psychologique (33 %) étaient les plus fréquentes, suivies des violences d’ordre physique (20 %) et sexuel (13 %). II. DEFINITION DES CONCEPTS CLES Survivant des VBG Un survivant des VBG est une personne ayant subi des violences basées sur le genre. Celles-ci s’entendent comme « tous actes de violence dirigés contre le sexe, et causant ou pouvant causer un préjudice ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques, y compris la menace de 12 Données du Ministère des Droits de la Personne Humaine, des Affaires Sociales et du Genre (MDPHASG, 2015) à travers les Centres de Développement Familial et Communautaire du pays (CDFC) 169 tels actes, la contrainte ou la privation arbitraire de liberté, que ce soit dans la vie publique ou la vie privée ». Les personnes accueillies comme survivantes au « centre intégré » doivent remplir les critères de « survivants de violences sexuelles et celles basées sur le genre » tels que décrits à travers la définition et la typologie de ces violences y compris les survivantes des fistules obstétricales et fistules gynécologiques traumatiques (Voir II.5 et II.6). Notons que les survivants des VBG peuvent être de sexe féminin (la grande majorité), tout comme ils peuvent être de sexe masculin. Parmi toutes les deux catégories de survivants, il existe des proportions remarquables d’enfants. Violence sexuelle L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) définit la violence sexuelle comme suit : « Tout acte sexuel, tentative pour obtenir un acte sexuel, commentaire ou avances de nature sexuelle, ou actes visant à un trafic ou autrement dirigés contre la sexualité d’une personne en utilisant la coercition, commis par une personne indépendamment de sa relation avec la victime, dans tout contexte, y compris, mais sans s’y limiter, le foyer et le travail » La coercition peut inclure : ✓ Le recours à la force à divers degrés ✓ L’intimidation psychologique ✓ Le chantage ✓ Les menaces (de blessures corporelles ou de ne pas obtenir un emploi/une bonne note à un examen, etc.). La violence sexuelle peut également survenir lorsque la personne agressée est dans l ’incapacité de donner son consentement – parce qu’elle est ivre, droguée, endormie ou atteinte d’incapacité mentale, par exemple. La définition de l’OMS est assez large, mais il existe des définitions plus restrictives. Par exemple, aux fins de recherche, certaines définitions de la violence sexuelle sont limitées aux actes qui font intervenir la force ou la menace de violence physique. L’Étude multi pays de l’OMS13 a défini la violence sexuelle comme étant des actes par lesquels une femme : ✓ a été physiquement forcée à avoir des rapports sexuels contre sa volonté ; ✓ a eu des rapports sexuels contre sa volonté parce qu’elle avait peur de ce que pourrait faire son partenaire ; 13 Garcia-Moreno C et al. Étude multipays de l’OMS sur la santé des femmes et la violence domestique à l’égard des femmes : premiers résultats concernant la prévalence, les effets sur la santé et les réactions des femmes. Genève, Organisation mondiale de la Santé, 2005. 170 ✓ a été contrainte à une pratique sexuelle qu’elle trouvait dégradante ou humiliante. Le terme « violence » fait référence à un comportement violent comme moyen de contrôle et d’oppression sous l’aspect émotionnel, physique, social, économique et de coercition. Le survivant de la violence est obligé de se comporter d’une manière qui plait au coupable en acceptant son attitude violente sur sa personne (sur ses organes de reproduction, sur ses autres parties du corps, de l’âme et de l’esprit…). De cette définition, il en découle que des faits, gestes, actes, situations ou paroles susceptibles de porter atteinte à l’intégrité physique et morale de l’autre constituent des actes de violence. Exploitation et l’abus Sexuel : Le fait de profiter ou de tenter de profiter d’un état de vulnérabilitéÌ? , d’un rapport de force inégale ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique14 Abus sexuels sur enfant : Toute forme de rapports sexuels avec un enfant, étant donné qu’un enfant ne peut être consentant. Harcèlement sexuel Le harcèlement sexuel comprend les avances sexuelles importunes, les demandes de faveurs sexuelles, et d’autres comportements physiques ou verbaux de nature sexuelle ou tout autre comportement de nature sexuelle qui pourrait être raisonnablement prévu ou perçu comme causant une infraction ou l’humiliation à un autre lorsqu’un tel comportement se mêle au travail; devient une condition d'emploi; ou crée un travail intimidant, hostile ou offensant. Le harcèlement sexuel diffère de l’exploitation et des sévices sexuels par le fait qu’il se produit entre les membres du personnel travaillant sur le projet, et non entre les membres du personnel et les bénéficiaires du projet ou les populations. Il est important de faire la distinction entre exploitation et sévices sexuels d’une part et harcèlement sexuel d’autre part, afin que les politiques des organismes d’exécution et la formation de leur personnel puissent prévoir des instructions spécifiques sur les procédures de signalement de chaque acte. Femmes et hommes peuvent être confrontés au harcèlement sexuel. Violence basée sur le genre ou violence sexiste ou violence basée sur le sexe Expression générique qui désigne tout acte préjudiciable perpétré contre le gré d’une personne et fondé sur les différences que la société établit entre les hommes et les femmes. Elle englobe les actes qui provoquent un préjudice ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques, la menace de tels actes, la contrainte, et d’autres formes de privation de liberté. Ces actes peuvent se 14 Glossaire sur l’exploitation et les atteintes sexuelles de Nations Unies 171 produire dans la sphère publique ou privée. Les femmes et les filles sont touchées de façon disproportionnée par la violence sexiste à travers le monde. Violence psychologique/affective : l’infliction d’une douleur ou un préjudice mental ou émotionnel. Exemples : menaces de violences physiques ou sexuelles, intimidation, humiliation, isolement forcé, harcèlement, harcèlement criminel, sollicitation indésirée, remarques, gestes ou mots écrits de nature sexuelle non désirés et/ou menaçante, destruction d'objets chers, etc. III. CADRE JURIDIQUE NATIONAL AFFERENT AUX VIOLENCES BASEES SUR LE GENRE Au Burundi, le cadre légal de protection contre les VBG est régi par une législation et des politiques nationales. Cet arsenal est complété par les instruments internationaux ratifiés par le pays. En effet, l’égalité entre l’homme et la femme est en principe consacrée par la Constitution du 07 juin 2018 à travers les articles 13 et 22. En outre, le Gouvernement du Burundi a également promulgué la Loi n° 1/13 du 22 septembre 2016 portant prévention, protection des victimes et répression des violences basées sur le genre. Cette loi a permis la mise en place des organes ci-après : ✓ Une unité spécialisée ou un point focal dédié aux VBG dans chaque poste de la Police Nationale du Burundi ; ✓ Des structures sociales, juridiques, sanitaires et éducatives, pour détecter précocement les cas de VBG et prendre en charge les victimes de VBG ; ✓ Une chambre spécialisée sur les VBG au sein de chaque Tribunal de Grande Instance (TGI) Signalons également que le Plan d’action national (PAN) pour la mise en Å“uvre de la Résolution 1325 du Conseil de Sécurité de l’ONU adopté en 2011 par le Burundi, promeut une approche sensible au genre dans différents domaines. Ledit plan traite expressément de la lutte contre les Violences Basées sur le Genre (VBG) en prônant des mesures qui renforcent la sécurité, ainsi que des mesures de réparation, prévention, protection et soutien aux victimes. De même, en ses articles 382, 383 et 385, le code pénal du Burundi réprime les violences basées sur le genre commis par des individus ou groupes d’individus. Enfin, la Politique Nationale Genre (PNG) définit six axes stratégiques parmi lesquels, l’amélioration du statut social et culturel de la femme dans la famille et dans la société et le renforcement de l'accès équitable des femmes, des hommes et des adolescent(e)s aux services sociaux de base. Les objectifs spécifiques retenus à cet effet consistent en une série de résolutions parmi lesquelles, la réduction des violences basées sur le genre (VBG). Le cadre légal ci-haut décrit est sous tendu par une série d’instruments internationaux protégeant les droits de la femme et ratifiés par le Burundi. Parmi ces textes, certains sont relatifs aux droits des femmes en général, tandis que d’autres, permettent de prévenir ou de réprimer les VBG. Il en est ainsi donc pour les conventions ci-après : ✓ Déclaration Universelle des Droits de l’Homme à laquelle le Burundi a adhéré depuis son indépendance en 1962 ; 172 ✓ Pacte International relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ratifié en 1990 ; ✓ Convention sur l’élimination de toutes formes de discrimination à l’égard des femmes, ratifiée en 1991 ; ✓ Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, ratifiée en 1999 ; ✓ Convention relative aux droits de l’enfant, ratifiée en 1990. Ces textes ratifiés font partie intégrante de la constitution du Burundi de par son article 19 qui précise que «les droits et devoirs proclamés et garantis, entre autres, par la Déclaration universelle des droits de l’homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme, la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et la Convention relative aux droits de l’enfant font partie intégrante de la Constitution de la République du Burundi ». IV. PLAN D’ACTION DE REPONSES A L’EXPLOITATION ET ABUS SEXUELS, HARCELEMENT SEXUEL Ce plan d’action de prévention et de prise en charge des VBG/EAS/HS pendant la mise en Å“uvre du Projet va reposer sur 5 piliers à savoir : ✓ Un Code de conduite ; ✓ La sensibilisation sur les VBG/EAS/HS, le mécanisme de gestion des plaintes / traitement des cas ; ✓ Le référencement vers les services de prise en charge (procédure de signalement) ; ✓ La communication ; ✓ Le suivi-évaluation. IV.1. Le code de conduite Ce code de conduite devra être préparé par un consultant et sera signé par toutes les structures ou partenaires associés du Projet. La signature du code entérinera l’engagement du Projet et tous les intervenants de façon individuelle, à prévenir tout acte d’EAS/HS mais aussi à signaler, en toute confidentialité, tous les actes présumés ou réels d’EAS/HS commis par un des acteurs du Projet (Entreprises de réhabilitation du CTE Mudubugu). Les clauses relatives à la prévention des actes d’EAS/HS et le code de conduite doivent être intégrés dans tous les dossiers d’appels d’offres lancés dans le cadre de la mise en Å“uvre du Projet. Tous les intervenants extérieurs devront se soumettre à ces exigences et porter une attention particulière à la protection des enfants et des femmes, et signaler tout acte d’abus sexuel. IV.2. La sensibilisation sur les risques d’EAS/HS, le mécanisme de gestion des plaintes 173 L’objectif de la sensibilisation est le traitement digne et non discriminatoire des survivantes à toutes les étapes du processus. Pour y parvenir, il convient de : - Ne pas revictimiser et retraumatiser les survivant(e)s qui sont assez courageuses/courageux pour se plaindre, contribuer à leur guérison; - Apprendre à fournir aux survivantes des informations complètes, détaillées et communiquées d'une manière facile à comprendre, sur les services et le mécanisme de réclamation ; - Connaître les procédures de signalement/prise en charge et sécurisation (confidentialité, protection, respect de la dignité) des victimes d’abus sexuels/harcèlement et des personnes qui les signalent, et des sanctions prévues par la loi et par le règlement du Projet. - Faire connaitre à tous le mécanisme de gestion des plaintes sensible à l’EAS/HS : à qui s’adresser, les différentes étapes, quelle que soit la porte d’entrée dans le circuit de prise en charge. IV.3. Le référencement vers les services de prise en charge (procédure de signalement) Les risques en lien avec la mise en Å“uvre du Projet sont : Harcèlement sexuel, Exploitation sexuelle et abus, violences physiques, violences morales, violences sexuelles, négligences, stigmatisation, refus de soins, discrimination, etc.). Le signalement des cas se fera à travers plusieurs canaux : Boîtes mises à la disposition du personnel et des structures partenaires, courrier électronique (le Projet fournira une adresse e-mail fonctionnelle), numéros verts existants (Numéros Verts : Police, Centre SERUKA, Association des femmes Juristes,) ; Les principes/procédures de signalement sont : garantie de l’anonymat, confidentialité, sécurité et évaluation des risques résiduels, garantie de la dignité humaine, mise en confiance. Conformément aux procédures opérationnelles standards de prise en charge et de prévention des VBG adoptées par le Burundi, la prise en charge est holistique et comprendra une réponse médicale, psychologique, un accompagnement vers une réponse de sûreté et de sécurité et une réponse juridique. Pour tous les cas de violences orientés vers les services de prise en charge préalablement identifiés, la prise en charge comprend : La réponse médicale Les prestataires de santé doivent assurer une prise en charge médicale confidentielle, accessible, compatissante et appropriée des survivantes de la VBG, dans un climat de sécurité. Pour la violence sexuelle, la prise en charge médicale comprend au moins : ✓ Un examen et la description par écrit de l’état de la victime notamment blessures et ecchymoses ; ✓ Le traitement des blessures ; ✓ La prévention des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH-SIDA ; ✓ La prévention d'une grossesse non voulue ; 174 ✓ La collecte de preuves médicolégales minimales ; ✓ Un appui psychologique/affectif ; ✓ Liste des services d’assistance psychologique, juridique/judiciaire, sécurité, réinsertion sociale ; ✓ Un suivi. Il faut noter que le Projet de préparation et de riposte à la COVID-19 assurera le rôle de référencement aux structures de prise en charge plus proche de sa zone d’intervention mises en place dans le cadre du Projet d’Urgence pour les Violences Sexuelles et celles basées sur le Genre dans la région des grands lacs. La réponse psychosociale, le soutien affectif et la réponse de sûreté et de sécurité. Le Projet travaillera en étroite collaboration avec les structures de réponse et de prise en charge des survivantes d’EAS/HS existantes et avec autres services compétents. Pour les cas de harcèlement sexuel, d’exploitation ou d’abus sexuel : Dans ce cas il y a nécessité d’avoir un espace permettant aux survivantes de signaler les incidents EAS / HS et d’offrir une réponse sûre, éthique et centrée sur les survivantes devra être créé et animée par des personnes formées. IV.4. La mise à disposition des kits de prise en charges des victimes Le Projet doit s’assurer que le centre de référencement le plus proche de sa zone d’action dispose de kits d’urgence pour la prise en charge les violences sexuelles. Ces kits d’urgence doivent comprendre notamment : ✓ Des ARV pour une prophylaxie les violences sexuelles, en vue de prévenir et traiter des infections sexuellement transmissibles, y compris le VIH (dans les 72h qui suivent l’exposition aux IST-VIH); ✓ Une contraception d’urgence en vue de prévenir une éventuelle grossesse ; ✓ Un protocole pour la prise en charge des blessures (prophylaxie antitétanique). IV.5. La communication La mise en place du mécanisme de prévention et de prise en charge des EAS/HS accompagnée d’un plan de communication adéquat, dont l’objectif principal sera d’informer les populations de l’existence du mécanisme, du mode de fonctionnement et des voies d’accès aux services de signalement et de prise en charge des cas de VBG/ EAS/HS s’avère indispensable. Le projet fera référence aux outils de communication développés dans le cadre du Projet d’urgence pour les VSBG dans la région des grands lacs. IV.5.1. Communication interne cible : La communication mettra l’accent sur les messages suivants : 175 ✓ Aucune faveur sexuelle ou autre ne peut être demandée en échange d’une assistance médicale ou d’autre service ou activité réalisée ou liée à la mise en Å“uvre du projet ; ✓ Il est interdit au personnel médical de se livrer à l’exploitation et aux abus sexuels, ainsi qu’aux harcèlements sexuels ✓ Tout cas ou soupçon d’exploitation et d’abus sexuels, et d’harcèlement peut être signalé en toute confidentialité ; ✓ Vulgariser le numéro du responsable des Sauvegardes, placer une boîte sur les sites d’intervention du Projet pour la collecte des plaintes (l’emplacement devra être bien choisi pour garantir la confidentialité). Ces messages devront être affichés à des endroits stratégiques sur les lieux d’intervention du Projet pour une meilleure vulgarisation, en complément au code de conduite signé par les travailleurs et les prestataires de services mobilisés dans le cadre de l’exécution du Projet. IV.5.2. Communication sociale Des activités de diffusion spécifiques doivent être menées en direction des groupes de femmes, des associations de défense des droits de la femme et de l’enfant, des forces de sécurité, des agents de santé communautaires. Les médias peuvent être utilisés, notamment les radios communautaires qui peuvent être des partenaires privilégiés, de même que les leaders, acteurs ou associations communautaires, pour une communication ciblée et de proximité. Dans ce cadre, un partenariat pourrait être noué avec ces radios pour assurer une communication continue sur le respect des droits humains, mais surtout sur la protection des femmes et des enfants, et le mécanisme de prévention et de prise en charge des actes d’abus sexuels/harcèlement. La communication portera sur des messages de sensibilisation sous formes des affiches pour prévenir ces actes, mais aussi sur le dispositif de signalement et de prise en charge (les procédures, les services et structures de prise en charge. L’objectif est de vulgariser toutes les informations sur le dispositif de signalement et de prise en charge des cas d’EAS/HS. La collaboration avec les communautés, les réseaux de jeunes actifs sur les réseaux sociaux, les organisations de la société civile, les organisations communautaires de base, les associations sportives et culturelles, en particulier les leaders, les agents de santé communautaires, et autres relais communautaires (qui sont souvent les principaux canaux de confiance au niveau communautaire et donc des portes d’entrée), ainsi que les radios communautaires, permettra d’atteindre les populations. La communication devra mettre l’accent sur le fait que dénoncer un acte d’EAS/HS est une obligation sociale et permet de sauver une vie. Les messages pourraient aussi aborder la question de la confidentialité, de la sécurité et de la dignité de la victime qui seront préservées, afin d’encourager les survivantes à signaler les cas et bénéficier d’une prise en charge. Certaines victimes ont souvent peur des représailles de l’auteur ou de sa famille et préfèrent garder le silence. La communauté doit plus particulièrement être informée : 176 ✓ des endroits où se rendre pour obtenir de l'aide ; ✓ des services disponibles et des modalités d'accès à ces services; ✓ de ce à quoi elle peut s'attendre, y compris des renvois potentiels, ainsi que des rôles ; ✓ des responsabilités et des limites des différents acteurs; ✓ des conditions de confidentialité; ✓ des principes de sécurité et de respect de la vie privée des victimes. IV.6. Le suivi-évaluation Conformément aux principes d’éthique, de sécurité et de confidentialité, aucune information pouvant permettre d'identifier la survivante/victime, sa famille et l'agresseur ne doit figurer dans un rapport de données. Le suivi permet de partager l’état d’avancement du traitement des cas, les contraintes, les besoins additionnels en termes d’assistance/accompagnement. Ce rôle sera assuré par l’Expert en sauvegarde Environnemental et Social en collaboration avec le Point focal Technique du Projet qui seront les interlocuteurs des services de signalement et de prise en charge. Les principes à respecter dans le cadre de la documentation et du suivi des cas sont les suivants: ✓ Remplir les formulaires de rapport d’incident en respectant les principes directeurs ; ✓ Assurer la confidentialité des informations ; ✓ Respecter les choix des survivantes (approche axée sur la survivante) ; ✓ Conserver les formulaires d’incidents renseignés dans des armoires fermées à clé. ✓ Un rapport périodique (mensuel) sera élaboré pour relater la situation de la gestion des plaintes enregistrées. ✓ Les principales informations suivantes doivent figurer dans ce rapport : ➢ Nombre de cas d’EAS/HS et contre les enfants rapportés ; ➢ Types d’incidents (définition ou catégorisation des cas); ➢ Nombre d’incidents (par type d’incident) en fonction : • du moment de la journée (matin, après-midi, soir, nuit), • de l’endroit de manière générale (sans oublier que la mention trop précise d’un endroit peut permettre d'identifier une survivante), • de l'âge de la survivante, de son état civil ou d'autres informations démographiques, • de la relation entre l'agresseur et la survivante, • du nombre d'agresseurs, • de l'âge de l'agresseur et d'autres informations démographiques, • des services reçus, des renvois effectués et des actions en attente, • des résultats de la prise en charge médicale, sociale, psychologique, juridique, etc. (nombre de cas traités et clôturés, nombre de cas en cours de traitement, contraintes, etc.), • sanctions prises en interne le cas échéant. 177 Ces rapports seront complétés par une analyse qui sera faite de façon continue pendant toute la durée de mise en Å“uvre du Projet. Les résultats seront partagés avec les populations et le personnel du Projet. Ces informations essentielles permettront à l’unité de coordination du Projet de mieux adapter les activités de prévention et de prise en charge(messages de sensibilisation, redéfinition des cibles, capitalisation des leçons et expériences) et de mieux collaborer avec les acteurs communautaires et les prestataires de services. 178 Annexe 9 : Plan d’action de prévention et réponse à l’EAS/HS du Projet COVID-19 Description des Risques de Mesures Responsab Échéan Indicateur( Budget(US activités l’EAS/HS liés au d’atténuatio le ce s) D) pertinentes aux projet n risques Composante 1 : Riposte d'urgence au COVID-19 Renforcement Manque de Prise de contact Expert en mars Rapport de 015 du système de collaboration avec tous les Sauvegard 2021 visite dans surveillance, avec tous les services e du Projet les services dépistage des services impliqués dans la en concernés nouveaux cas, et impliqués risposte contre la collaborati partage de dans la COVID-19 on avec le données dans le riposte Point focal système de santé contre la technique publique COVID-19 du Projet ainsi que les experts de sauvegarde du MSPLS Non maitrise Sensibilisation et Expert en Avril Rapport de 150 des information sur Sauvegard 2021 mission de procédures les principes de e du Projet sensibilisati opérationnell répondre aux en on es /standards VBG/EAS/HS et collaborati et les le référencement on avec le principes de vers ces services Point focal répondre aux (centre intégré technique VBG/EAS/H des VSBG) 16et du Projet S par les autres centres de ainsi que prestataires de prise en les experts de service du charge de Projet sauvegarde du MSPLS Risques liés Dissémination Expert en Mars Cartographi 50 à la des cartographies Sauvegard 2021 es affichées méconnaissa des services de e du Projet sur les lieux nce des soutien intégré en de centres de existants dans les collaborati rencontre prise en formations on avec le de la main charge des sanitaires ciblées, Point focal d’œuvre victimes y compris les technique d’de modalités pour le du Projet 15 Déplacement vers ces structures et Frais de communication déjà pris en charge par le projet 16 Il s’agit notamment des centres intégrés dans les hôpitaux mis en place dans le cadre d’un projet finance par la banque Mondi ale, le projet d’urgence relatif aux violences sexuelles et basées sur le genre et la sante des femmes dans la région des grands -lacs ; « PUVSBGSF_RGL » 179 VBG/EAS/H référencement S sûr et confidentiel des cas signalés aux services de prise en charge. Absence Elaborer le code Expert en Février Le code de 0 d’un de bonne Sauvegard 2021 bonne engagement conduite e du Projet conduite avec les comprenant les en élaboré, prestataires éléments ci-haut collaborati approuvé de service du évoqués on avec le Nombre de 0 Projet sur la Point focal prestataires lutte contre technique de service les du Projet du Projet VBG/EAS/H ainsi que ayant signé S les experts le CdC de sauvegarde du MSPLS Approvisionnem Risques Sensibilisation Expert en Février Rapport de 3017 ent des d’exploitatio des gestionnaires Sauvegard 2021 la séance de médicaments et n et abus des stocks e du Projet sensibilisati équipements sexuels liés concernant les en on médicaux pour aux activités risques collaborati le traitement, la d’approvisio d’EAS/HS et le on avec le réponse, et les nnement ou mécanisme de Point focal points de distribution retour pour technique désinfection des répondre aux du Projet médicaments plaintes, y ainsi que ou compris celles les experts équipements liées à l’EAS/HS de et aussi sauvegarde accès aux du MSPLS centres de traitement ou dépistage (e.g., ciblage des bénéficiaires , distribution des services, supervision du personnel y compris les agents de 17 Location du moyen de déplacement vers la CAMEBU fait partie du budget de fonctionnement du projet 180 sécurité, etc.) Réhabilitation de Risque Préparation de la Entreprise Décemb Document 0 certaines d’EAS/HS procédure de des re 2020 préparé formations dans le gestion de la travaux en sanitaires recrutement main d’œuvre et collaborati de la main les conditions de on avec d’œuvre recrutement de la l’Expert en main d’œuvre sauvegarde du Projet et du MSPLS Risque Traduire en Entreprise Décemb Le code de 0 d’EAS/HS langue nationale des re 2020 bonne au cours des le code de bonne travaux en conduite travaux conduite inscrite collaborati traduite en dans le DAO des on avec kirundi et travaux et le l’Expert en affiché vulgariser au près sauvegarde des travailleurs et du Projet l’affiché et du MSPLS Assurer la Entreprise Décemb Rapport de 10018 sensibilisation des re 2020 mission de sur le code de travaux en sensibilisati bonne conduite, collaborati on le MGP auprès on avec des travailleurs l’Expert en sur le chantier sauvegarde du Projet et du MSPLS Composante 2 : Soutenir la prévention et la préparation aux niveaux national et infranational 18 Frais de déplacement 181 Approvisionne Risques liés Sensibilisation Expert en Avril Rapport de 30 ment des aux du personnel du sauvegarde 2021 mission équipements sollicitations laboratoire et du Projet de du service des centres de en diagnostique rapide en cas collaboratio diagnostique pour le d’insuffisanc n avec le concernant les laboratoire e point focal national et d’équipemen risques technique dans des t de d’EAS/HS, y du Projet centres de diagnostique compris le code ainsi que diagnostique performant de conduite ou les experts un autre en mécanisme de sauvegarde retour accessible du MSPLS aux plaintes d’EAS/HS Composante 3 : Engagement communautaire et communication de risques Renforcement Manque Consultations Expert en Avril Rapport de 250 de la d’accès aux communautaires sauvegarde 2021 mission surveillance services de avec les du Projet indiquant le épidémiologiq soutien pour groupements des en nombre de collaboratio ue au niveau les femmes ou les femmes n avec le central et au bénéficiaire bénéficiaires consultées, point focal niveau du s féminins féminins dans technique le nombre district de et aussi des conditions du Projet de santé survivant(e) sûres et ainsi que sensibilisati s d’EAS/HS confidentielles les experts ons compte tenu sur l’impact en communaut de la faible potentiel du sauvegarde aires et le couverture projet et de ses du MSPLS nombre de et qualité activités et les participants des services risques y dans ces d’appui et associés, y sensibilisati des compris les ons conditions mécanismes de communaut d’accès retour qui aires difficiles peuvent être (désagrégés dans les accessibles au par sexe et zones niveau tranche reculées communautaire d’âge si possible) 61019 19 Ces frais proviendront des frais de fonctionnement du projet 182 183 Annexe 10: Liste des personnes rencontrées 184 185 186