REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO FONDS SOCIAL DE LA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO PROJET D’URGENCE RELATIF À LA VIOLENCE SEXUELLE ET BASÉE SUR LE GENRE ET LA SANTÉ DES FEMMES DANS LA RÉGION DES GRANDS LACS Don IDA n° H980-ZR PLAN EN FAVEUR DES POPULATIONS AUTOCHTONES(PPA) Rapport Final Juillet 2016 1 PREFACE Les pouvoirs publics veillent à l’élimination de toute discrimination à l’égard de la femme et assurent la protection et la promotion de ses droits. Ils prennent, dans tous les domaines, notamment civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, toutes les mesures appropriées pour assurer la pleine participation de la femme au développement de la Nation. Ils prennent des mesures pour lutter contre toute forme de violences faites à la femme et la représentation équitable au sein des institutions nationales, provinciales et locales ». (Articles 14 de la Constitution de la République Démocratique du Congo) L’article 15 stipule que : « Les pouvoirs publics veillent à l’élimination des violences sexuelles. Sans préjudice des traités et accords internationaux, toute violence sexuelle faite sur toute personne, dans l’intention de déstabiliser, de disloquer une famille et de faire dispara ître tout un peuple est érigée en crime contre l’humanité puni par la loi. » 2 LISTE DES SIGLES ET ABREVIATIONS AGR : Activité Génératrice de Revenu ALE : Agence locale d’Exécution APMS : Avis de passation de marché spécifique APAMESK : Association Provinciale pour l’Approvisionnement en Médicaments Essentiels ARV : Antirétroviral ASRAMES : Association Régionale d’Approvisionnement en Médicaments Essentiels AVEC : Association villageoise d’épargne et de crédit BM : Banque Mondiale CAO : Comité d’appel d’offres CAP : Enquête sur la connaissance, les attitudes et les pratiques CAS : Stratégie d’assistance-pays CD : Compte désigné CDFC : Centre de développement familial et communautaire CDMT : Cadre des dépenses à moyen terme CDR : Centrale de Distribution Régionale CE : Centres d’excellence CEDEF : Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes CPPA : Cadre de politique pour les Peuples autochtones CERD : Comité pour l’élimination de toutes formes de discrimination raciale CLD : Comité local de développement CIRGL : Conférence Internationale sur la Région des Grands Lacs CIS : Comité international de secours CODESA : Comité de Développement de Santé DH : Droit de l’homme DO : Directives Opérationnelles DSRP : Document Stratégique de Réduction de la Pauvreté EIES : Étude d’Impact Environnemental et Social FSRDC : Fonds Social de la République Démocratique du Congo IDA : Association Internationale pour le Développement IP : Indigenous People IPP : Indigenous Peoples Plan MONUSCO : Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la Stabilisation en République Démocratique du Congo MST: Maladie sexuellement transmissible 3 OCB : Organisation Communautaire de Base OBC : Organisation à base communautaire OMD : Objectifs du Millénaire pour le Développement OMS : Organisation Mondiale de la Santé OIT : Organisation Internationale du Travail ONG : Organisation Non Gouvernementale OPA : Organisation d’Appui Conseil PO : Politique Opérationnelle PA : Peuple Autochtone PFNL : Produit Forestier non Ligneux PPA : Plan en faveur des Peuples Autochtones PGES : Plan de Gestion Environnementale et Sociale PIB : Produit Intérieur Brut PME : Petite et Moyenne Entreprise RCA : République centre Africaine RDC : République Démocratique du Congo RES : Responsable Environnement et Social SDV : Département Développement Social SIDA : Syndrome d’Immunodéficience Acquise UNICEF : Fonds des Nations Unies pour l’Enfance VIH : Virus d’Immun déficience Humaine VSBG : Violence sexuelle et basée sur le genre 4 Table des Matières PREFACE ....................................................................................................................................................... 2 LISTE DES SIGLES ET ABREVIATIONS .............................................................................................................. 3 TABLE DES MATIERES .................................................................................................................................... 5 0.1. CONTEXTE NATIONAL .............................................................................................................. 12 0.2. CONTEXTE SECTORIEL ET INSTITUTIONNEL..................................................................................... 13 0.3.DES NIVEAUX ELEVES DE VIOLENCE .............................................................................................. 14 CHAPITRE 1. DESCRIPTION DU PROJET ........................................................................................................ 17 1.1. OBJECTIF GLOBAL DU PROJET .................................................................................................... 17 1.2. COMPOSANTES DU PROJET ....................................................................................................... 17 1.3. BENEFICIAIRES DU PROJET ........................................................................................................ 19 CHAPITRE 2. SITUATION SOCIOECONOMIQUE DES PA DE LA ZONE DU PROJET. ......................................... 21 2.1. INFORMATIONS DE BASE SUR LES PA EN RDC ............................................................................... 21 2.2. SITUATION DES PA ET LEURS RELATIONS AVEC LEURS VOISINS BANTOU .......................................... 23 2.3. SYSTEME TRADITIONNEL DE TENUE FONCIERE ................................................................................ 24 2.4. MODE DE VIE DES PEUPLES AUTOCHTONES (PA) : ORGANISATION SOCIALE ET ACTIVITES SOCIO- ECONOMIQUES ............................................................................................................................ 25 2.4.1. Organisation sociale des PA....................................................................................... 25 2.4.2. Cueillette ..................................................................................................................... 26 2.4.3. Chasse ......................................................................................................................... 27 2.4.4. Pêche .......................................................................................................................... 28 2.4.5. Agriculture .................................................................................................................. 28 2.4.6. Médecine traditionnelle ............................................................................................. 29 CHAP.3.CADRE DE CONSULTATION LIBRE ET PRIORITAIRE DES PA DANS LA ZONE DU PROJET VSBG .......... 36 3.1. Méthodologie................................................................................................................. 36 3.2. Objectif de la mission présenté aux parties prenantes rencontrées........................ 37 3.3. Synthèses des discussions de focus groups ................................................................... 38 3.4. BESOINS, AVIS, ET ATTENTES ..................................................................................................... 39 3.5. Suggestions .................................................................................................................... 40 3.6. MECANISME DE GESTION DES DOLEANCES/PLAINTES....................................................................... 41 3.7. ATELIERS DE RESTITUTION DU PPA ............................................................................................. 41 CHAP.4. BENEFICES SOCIAUX POTENTIELS DU VSBG ET RISQUES SOCIAUX ................................................. 43 CHAP. 5.PLAN DE DEVELOPPEMENT EN FAVEUR DES PEUPLES AUTOCHTONES .......................................... 46 CHAP. 6 . ANALYSE DES CAPACITES INSTITUTIONNELLES ET DE STRATEGIE DE COMMUNICATION ............. 48 CHAP. 7 .MECANISMES D’APPROPRIATION ET DE MISE EN ŒUVRE DU PPA .............................................. 50 7.1. Responsabilités d’exécution .......................................................................................... 50 7 .2. Programme de suivi ...................................................................................................... 51 7.2.1. Suivi-Évaluation.......................................................................................................... 51 7.2.2. Acteurs de suivi du PPA .............................................................................................. 51 5 7.2.3. Indicateurs de suivi du PPA ......................................................................................... 51 7.2.4.Évaluation et responsabilité ........................................................................................ 52 7.3. DIFFUSION DE L’INFORMATION.................................................................................................. 52 CHAP. 8. BUDGET DE MISE EN ŒUVRE DU PPA ........................................................................................... 53 ANNEXE 1.P.O4.10 « PEUPLES AUTOCHTONES » DE LA BANQUE MONDIALE .............................................. 58 ANNEXE 2 LISTE DES PERSONNES RENCONTREES LORS DE L’ELABORATION DU PPA ................................. 70 ANNEXE 3 : COMPTE RENDU DE L’ATELIER DES CONSULTATIONS DU PLAN EN FAVEUR DES PEUPLES AUTOCHTONES (PPA) DU PROJET ............................................................................................................... 74 6 Résume exécutif En français Dans le cadre du Projet d’urgence relatif à la violence sexuelle et basée sur le genre et la santé des femmes dans la région des Grands Lac qui s’inscrit dans le cadre de l’initiative plus large du Groupe de la Banque mondiale (GBM) pour les Grands Lacs, le projet régional traduit l’engagement de la Banque Mondiale à accompagner les États de la Région des Grands Lacs à réduire la pauvreté et à promouvoir la prospérité partagée en ciblant certains des groupes les plus vulnérables en République Démocratique du Congo (RDC), au Burundi et au Rwanda. Il est également le gage de l’engagement du GBM à faciliter l’apprentissage et le partage de connaissances inter-pays, à promouvoir la coopération régionale sur les problèmes majeurs de développement et de santé publique et à soutenir le programme politique régional sur la lutte contre la Violence sexuelle et basée sur le genre (VSBG) entériné par les Chefs d’État de la Région des Grands Lacs (Déclaration de Kampala de 2011), y compris le soutien à la Conférence Internationale sur la Région des Grands Lacs (CIRGL). Le Fonds Social de la RDC est financé par la Banque Mondiale et intervient dans deux provinces bénéficiaires du projet (Nord et Sud Kivu) pour piloter entre autres l’une des sous-composantes du projet en RDC. Les composantes du projet sont : Composante 1 : Soutien holistique aux survivants de la violence sexuelle et basée sur le genre et prévention de la violence (50,51 millions $US) quia trois sous composantes à savoir : Sous – composante 1.1. : soutien intégré aux survivants de VSBG et prévention de la violence au niveau communautaire : (i) soutenir la prise en charge des cas, le soutien initial rapide et la référence ; (ii) offrir le soutien en santé mentale et psychosocial afin de réduire le stress post-traumatique et améliorer la fonctionnalité quotidienne ; (iii) fournir l’assistance juridique ;(iv) apporter le soutien pour l’autonomisation économique ; et (v) soutenir la sensibilisation et le plaidoyer pour le changement de comportements à travers des activités qui encouragent l’égalité entre les sexes, le changement de comportements et la prévention de la violence, y compris la violence sexuelle. En outre, cette sous- composante : (i) soutiendra et renforcera les systèmes intégrés de prestation de services des Organisations à Base Communautaires (OBC) ; pilotera des approches visant à travailler avec les auteurs de violence. Sous- Composante 1.2. : Soutien intégré aux survivants de VSBG au niveau des formations sanitaires. Renforcement du système de santé à tous les niveaux (centre de santé, hôpitaux généraux de référence, et hôpitaux de référence provinciaux) pour offrir des service spécialisés, par : (i) le soutien aux soins cliniques, à la prise en charge des cas, à la réponse initiale rapide et aux transferts ; (ii) la fourniture de soins de santé mentale ; (iii) la fourniture de soutien médico-légal ; et (iv) la fourniture de prophylaxie post-exposition (PPE), des kits d’urgence, l’équipement chirurgical et les consommables médicaux. Conformément à la Loi sur la violence Sexuelle de 2006, la gratuité de tous les services fournis aux survivants de VSBG sera assurée. Dans chaque centre de santé, 2 infirmiers 7 seront identifiés comme points focaux chargés d’apporter un soutien aux survivants de VSBG et dans chaque HGR, 2infirmiers et 2 médecins. Sous – Composante 1.3. : Soutien aux Centres d’excellence intégrés existants dans le Nord et le Sud Kivu. En RDC, les établissement de référence spécialisés (Hôpital/Fondation Panziau Sud Kivu et HealthAfrica au Nord Kivu) seront soutenus afin de : (i) offrir des services médicaux, y compris pour les cas les plus compliqués ; (ii) effectuer la collecte et l’analyse des éléments de preuves médico-légales; (iii) fournir un soutien pour les services juridiques ; (iv) offrir des soins de santé mentale; (v) apporter le soutien aux survivants et à leurs enfants rejetés par les familles ; (vi) offrir des soins à travers des cliniques mobiles dans les milieux reculés afin de toucher les groupes les plus vulnérables ; (vii) offrir la formation et le renforcement de capacités pour les prestataires de soins de santé de la RDC et d’autres pays, y compris servir de base pour des partenariats de sorte que les participants nationaux et régionaux puissent profiter de l’expertise spécialisée dans l’exécution d’interventions chirurgicales complexes, la compilation d’éléments de preuves médico-légales, et la fourniture de services médicaux et de santé mentale de grande qualité dans ces établissements ; et (viii) mener des recherches appropriée sur la VSBG. Composante 2 : Renforcement des services de santé de base à fort impact (34,03 millions $US). Composante 3 : Partage de connaissances, recherche et renforcement de capacités au niveau régional et national (22,42 millions $US).Cette composante financera les activités qui regrouperont les parties prenantes des trois pays participants en tant que communauté des praticiens qui se lancent dans un programme commun. Les bénéficiaires du présent projet sont les survivants de violence sexuelle et basée sur le genre. Lorsque la Banque Mondiale finance un projet et que ce dernier risque d’affecter la relation que les peuples autochtones entretiennent depuis des générations avec leurs terres et territoires « attaches collectives », y compris les sites sacrés et les territoires qu’ils utilisent de façon saisonnière et que l’examen préalable révèle que les peuples autochtones vivent près ou dans la zone où se réalisera le projet, elle exige à l’emprunteur de préparer un plan en faveur des Populations Autochtones tel que préconisé par sa politique opérationnelle 4.10 « Populations Autochtones » ; d’où l’objet du présent Plan en faveur des populations autochtones (PPA). L’objectif préconisé par le PPA est que pendant la mise en œuvre du projet, les populations autochtones participent pleinement dans l’exécution du projet. Leur droit et mode de vie doivent être pris en compte dans les processus de définition ainsi que dans le comité de santé établi dans les zones d’intervention du projet. Selon des consultations organisées pour l’élaboration de ce projet (VSBG), on trouve une présence importante des peuples autochtones dansles deux provinces d’interventiondu projet. Par manque un recensement, le nombre des PA dans les zones du projet est estimé à 89.471(selon le plan stratégique national de 2009) et on les appels les Bambuti.Pour assurer la promotion des populations autochtones, les participants à la consultation locale proposent le développement des activités visant l’intégration des populations autochtones, sous forme des suggestions. 8 La discrimination et la stigmatisation des Peuples Autochtones (PA) par les Bantou demeurent une préoccupation pour les PA.En effet, de telles questions renvoient aux quelques pratiques de violences verbales et sexuelles relevées en l’endroit des PA . Sur un autre plan, la préoccupation concerne le non reconnaissance de la Loi et de la stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle. Les conflits seront exécutés selon le processus de règlement mis en place mais en cas d’échec de toutes les solutions proposées, le plaignant pourra utiliser les recours légaux qui lui sont proposés par le système judiciaire de la République Démocratique du Congo.Ces procédures seront clairement expliquées et rappeler au cours de toutes les séances de consultation public etferont l'objet d'affichage explicatif dans les villages. Fort de tout cela, les groupes de personnes interrogées suggèrent : ➢ Que les relais communautaires PA soient formés et motivés par le projet; ➢ Que les séances de sensibilisation et de vulgarisation de loi et stratégie nationales de lutte contre la violence sexuelle soient organisées dans leur campement et animées par des relais communautaire PA; ➢ Que les lois et traité soient traduites à leur langue locale; ➢ Que les survivants soient prises en charge par le projet et intégrées dans la vie ; ➢ Que les enfants nés de viol soient aussi prisent en charge par le projet. Le Budget de mise en œuvre duPPA est de 100.000$ (Nous disons cent Cent mille dollars Américains) répartisen cinq composantes avec des activités suivantes : 1. formation et sensibilisation 2. autonomisation de survivants PA 3. plaidoyer et accompagnement juridique des survivant PA 4. santé 5. mission des supervisions, suivis et disséminations du PPA. 9 En swahili Kufwatana na mradi unaohusika na vitendo vya ubakaji na ujeuri wa kijinsia (VSBG) na afia ya wanawake katika ukanda wa maziwa makuu, inayo ingiya katika mpango mkubwa sana wa "Banque Mondiale" ama Benki ya Dunia katika ukanda wa maziwa makuu, huu mradi unapangiliya kusaidia Mataifa ilikupunguza umaskini na kuinua ustawi ama maendeleo ya pamoja ya nchi zinazo husika ikiwa DRC, Burundi na Rwanda. Kwa kufikiliya kwa hiyo hatuwa, mradi huu utashurulika na vikundi vya watu wenyi kuwa zaidi hatarini ama "personnes les plus vulnérables katika luga la kifransa". Huu mradi ni alama pia, ya mkazo wa Benki ya Dunia kwa inchi hizo kubadilishana maarifa, kuongeza ushirikiano katika masuala ya maendeleo na afya ya umma na kuunga pia mkono ajenda ama programs za inchi za maziwa makuu juu ya mapambano ukatili zidi ya ubakaji na ujeuri wa kijinsia (VSBG). Hiyo, inafwatana pia na ahadi za Wakuu wa Nchi za Maziwa Makuu (Azimio la Kampala la mwaka 2011), ikiwa ni pamoja na mkazo wenyi kutiliwa kwa hili jambo na kamati ya mainchi za ukanda ya maziwa makuu ama CIRGL. Fonds Social ya Congo ya kidemocratia, kupitiya msaada wa "Banque Mondiale", itaendesha makazi za vipengele ama "composantes" zimoja za huu mradi munamo ma jimbo ya Kivu ya kaskazini na Kivu ya kusini. Vipengeli ya mradi huo ni vitatu : 1. Kipengele ya kiangalia, msaada kwa watu wenyekuwa hatarinirama vile wali wana wake wenye kuziniwa kwa kinguvu.(bayeti yake ni dolar ya marekani 50,51 us dollars) • Kipengele hiki kinayo vipengele vidogo utatu Kya kwaza 1.1. kina angalia msaada kwa watu waliokwa hatarini na kukinga mashaka kwa uma. • Kwa pili: 1.2. kiangalia nsaada kwa afia watu kwa jumla kwa ginsi wapate ku ishi vizuri kabla ya migogora yakila aina. • Kya tatu 1.3. kiangalia msaada kwa watu kufuatana na haki yao; • Kya ina 1.4. kina angalia msaada kulingana na ushuni wa kya tana • Kya zana 1.5. kinuangalia msaada utakao ruhusu watu wa ishi vizuri pamoja bila ubaguzi wowote. 2. Kipengele kya pili kinaangalia afia. Kwipa vikao nyote vya afia(hospitali kama vile dispensary na vibi hivi smaada kwa ginsi vitumike vizuri kwa ginsi watu wapewe matibabu inayo fa bajati yake ni dola(34;03 dolars). Kipengele kya tatu. 3. Kinafangali kubadirisha fahamu katika inshi na kweli eneo Fulani la bara. (bayeti yake ni dolar ya ki marekani (million ishirini na mbili na mia ine 22,42 M dolar) Ubaguzi na unyanyapaa, ama kushote wa kidoli kwa wambuti na wengine wakaaji ama wu bantous hubaki wasiwasi kwa wambuti. Kwa hakika maswali hajo ya baki shida inayo elekeya matusi na vitendo vya zilizo oneshava katika eneo la wambuti. Pamoja na hayo makundi yawatu waliohojwa amakuulizuwa wamepana mapendelezo yawo ya fwatayo. 10 Kulingana na mawasiliano iliyofanyika kwa ajili yakupangiliya mradi, imeonekana kuna uwepo mkubwa wa wambuti katika maeneo ya mradi huo. Kwa hiyo, lengo la PPA hili, ni kwamba wambuti wahusishwe na washiriki zaidi tangu mwanzo mpaka mwisho wa mradi VSBG. Haki zao na hali ya maisha za wambuti lazima kuzingatiwa katika vipindi mbalimbali vya mradi na katika kamati ya afya ndani ya maeneo ya mradi VSBG. Kuhakikisha uendelezaji ama promotion ya wa wambuti, walioshiriki katika mawasiliano iliyofanyika eneyo mradi utatimilizwa, wameomba kama mapendekezo, kupangiwe shuguli zinazo saidiya zaidi muungano na ushirikiano wa wambuti na wengine wakaaji ama wa Bantous. Ubaguzi na unyanyapaa ama kushetewa kidole kwa wa wambuti na wengine wakaaji ama wa Bantous, hubaki wasiwasi kwa Wambuti. Kwa hakika, maswali hayo yabaki shida inayoelekeya matusi na vitendo vya zilizooneshwa katika eneo la Wambuti. Katika ngazi nyingine , wasiwasi pia ni kwa kutojulikana kwa Sheria na mkakati ama stratégie wa Taifa zidi ya ujehuri wa kijinsia . Pamoja na hayo, makundi yawatu waliohojiwa ama kuulizwa, wamepana mapendekezo yawo yafwatayo: ➢ Kwamba kuwe ma "Relais communautaires" tokeya kwenye Wambuti, na wapewe mafunzo na washurikiwe na mradi; ➢ Kwamba Vikao vya uhimizaji kuusu utangazaji zidi ya sheria na mkakati ama strategie wa kitaifa zidi ya ujeuri wa kijinsia vifanyike katika maeneo ya Wambuti na kuongozwa na wa Relais communautaires Wambuti; ➢ Kwamba vitabu vya sheria vitafsiriwe katika lugha zao za mitaa; ➢ Kwamba wahanga wa ubakaji na ujehuri wa kijinsia washurikwe na kukubaliwa kimaisha kupitiya mradi VSBG; ➢ Kwamba watoto wanaozaliwa kupitiya kitendo cha ubakaji washurulikiwe na mradi VSBG; Bajeti kwa ajili ya hii PPA ni $ 100,000 ( Tunasema dola mia moja ya ki Marekani ) kupiya vipengele ama composantes tano zinazohusishwa. Vipengele tano zinazohusishwa: 1. Kusomeshwa na kutetezwa 2. Utamaduni wa wambote 3. Wambote wakusishwe na washiriki 4. Afia 5. Mission ya kupangaliwa na kushinikwa fasi kaza ya wambote. 11 0. INTRODUCTION 0.1. Contexte national Depuis plus d’une décennie, la partie Est de la République Démocratique du Congo (RDC) est caractérisée par une instabilité politique, économique et sécuritaire. Les manipulations ethniques et le développement de nombreux groupes armés opérant dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu ont été à la base des nombreuses violations de droits de l’homme. Devant cette situation, les femmes et les jeunes filles ont été survivants des violences sexuelles et ont payé un lourd tribut du fait de l’impunité dont bénéf iciaient les auteurs de ces actes et des abus perpétrés par des groupes armés. En effet, l’insécurité permanente, l’accroissement des groupes armés incontrôlés associé au manque de discipline et à l’impunité ont accru le taux des viols dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu. Aujourd’hui, plusieurs organisations locales et internationales sont mobilisées pour lutter contre les violences sexuelles au moyen d’accompagnement juridique, médical et psychosocial. En outre, quelques organisations se sont impliquées dans les activités de prévention et actions pour promouvoir le changement de comportement et d’attitude des populations. Le Projet d’urgence relatif à la violence sexuelle et basée sur le genre et la santé des femmes dans la région des Grands Lacs s’inscrit dans le cadre de l’initiative plus large du Groupe de la Banque mondiale (GBM) pour les Grands Lacs. Le projet régional traduit l’engagement de la Banque à accompagner les États de la Région des Grands Lacs à réduire la pauvreté et à promouvoir la prospérité partagée en ciblant certains des groupes les plus vulnérables en République Démocratique du Congo (RDC), au Burundi et au Rwanda. Il est également le gage de l’engagement du GBM à faciliter l’apprentissage et le partage de connaissances inter-pays, à promouvoir la coopération régionale sur les problèmes majeurs de développement et de santé publique et à soutenir le programme politique régional sur la lutte contre la Violence sexuelle et basée sur le genre (VSBG) entériné par les chefs d’État de la Région des Grands Lacs (Déclaration de Kampala de 2011), y compris le soutien à la Conférence Internationale sur la Région des Grands Lacs (CIRGL) 1.Dans l’Est de la RDC, le contexte est marqué par un conflit permanent, alimenté par les défis que rencontre l’État à assurer la sécurité et les services de base, les tensions ethniques de longue date et les litiges fonciers aggravés par la présence continue de groupes armés et leur implication dans les activités minières illicites, ainsi que la grande vulnérabilité socio- économique de la population. Le gouvernement central a fait des progrès soutenus au cours des dernières années à signer plusieurs accords de paix, améliorer la gestion économique, et à atteindre l’allègement de la dette, mais la situation reste précaire. Malgré la récente défaite de l’Armée révolutionnaire congolaise (M23), un certain nombre 1La CIRGL est une organisation intergouvernementale composée de 12 États membres de la région des Grands Lacs qui a été créée en 2006 avec l’assistance de l’Union africaine (UA), les Nations Unies et les donateurs bilatéraux. La CIRGL vise à mettre en œuvre le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement (le Pacte) qui envisage un programme ambitieux « pour transformer la Région des Grands lacsen un espace de paix et de sécurité durables pour la population de la région ». Les secteurs clés sont : (i) paix et sécurité ; (ii) démocratie et bonne gouvernance ; (iii) développement économique et intégration régionale ; (iv) problèmes d’ordre humanitaire et social ; et (v) questions transversale, y compris le genre, l’environnement, les droits de l’homme, le VIH/SIDA et les établissements humains . 12 de groupes armés continuent de poser une grave menace à la stabilité dans l’Est de la RDC. En outre, en dépit de ses vastes ressources minérales et de son immense potentiel, la RDC continue d’être l’un des pays les plus pauvres dans le monde avec près de 63% de la population vivant en-dessous du seuil de pauvreté. La pauvreté est influencée par le genre : 28% des femmes n’ont jamais été à l’école, par rapport à 14% pour les hommes ; la participation des femmes au marché du travail est de 55% contre 85% pour les hommes. Le taux de croissance rapide du Produit intérieur brut (PIB) au cours des dernières années (c’est-à-dire plus de 7%) ne s’est pas traduit en des améliorations du développement humain. En général, la RDC est classée dernière selon l’Indice de développement humain de 2013. Étant donné que la RDC est l’un des pays africains dont la croissance de l’économie est la plus rapide et est stratégiquement située dans la Région des Grands Lacs, la trajectoire de développement du pays pourrait avoir un impact positif sur l’ensemble de la sous-région. 0.2. Contexte sectoriel et institutionnel Les femmes comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans la Région des Grands Lacs. Elles rencontrent des contraintes multiples et complémentaires, notamment des niveaux élevés de violence, contrôle insuffisant de leur santé, opportunités économiques limitées et absence de contrôle des ressources.2 La gravité des contraintes varie largement d’un pays à un autre. Par exemple, en RDC 97 % des femmes rencontrent une ou plusieurs de ces contraintes ; 42% sont touchées par la violence domestique et le contrôle insuffisant de leur santé et 25% par trois contraintes clés (violence domestique, absence de contrôle de leur santé et contrôle insuffisant des ressources). Les femmes congolaises ont payé un lourd tribut au conflit et à la violence généralisés dans les Kivu ; elles connaissent une insécurité permanente, un manque d’opportunités économiques et d’importants déficits d’accès aux services de base. Les femmes dans les zones post conflit au Burundi connaissent des défis semblables étant donné les barrières culturelles et économiques. Par contre, les femmes rwandaises sont relativement mieux loties en termes d’accès aux services de santé, d’opportunités économiques et d’égalité entre les sexes. Néanmoins, 64% des femmes signalent une ou plusieurs contraintes avec près de 20% d’entre elles touchées par la violence domestique, 16% par le manque de contrôle de leur santé, et plus de 5% par les deux. Les trois pays des Grands Lacs partagent une histoire post-conflit commune et ont beaucoup à apprendre l’un de l’autre en termes de réduction de la vulnérabilité des femmes et de lutte collective contre la VSBG. 2 Le Groupe de la Banque mondiale en charge du genre a produit des estimations des différentes contraintes sur l’agence des femmes qui peuvent être soulevées au même moment, en utilisant des diagrammes de Venn pour démontrer ces contraintes communes. En utilisant des questions tirées des toute dernières enquêtes démographiques et de santé (exemple, souffrance de la violence sexuelle ou physique ; absence de contrôle des décisions des ménages ; capacité à refuser les relations sexuelles ;et la situation actuelle de chômage), des notes composites ont été attribuées à chaque source de vulnérabilité pour plusieurs pays, y compris la RDC et le Rwanda, telles que présentées à l’annexe 9. 13 0.3.Des niveaux élevés de violence La violence à l’égard des femmes et des filles est devenue un problème majeur de santé publique et de développement dans la Région des Grands Lacs. Le contexte d’instabilité persistante et des nombreux conflits localisés, la violence à l’égard des femmes est de plus en plus reconnue comme une menace à la paix régionale, à la sécurité et au développement durable. Les femmes et les enfants sont souvent les premiers à traverser les frontières poreuses, imposant un fardeau excessif aux pays voisins et s’exposant eux - mêmes à un risque plus grand, étant donné que les réfugiés et les groupes de déplacés sont hautement vulnérables à la violence. Il est généralement admis que les niveaux de violence sexuelle en RDC sont élevés malgré les défis dans la production de données précises. L’Enquête démographique et de santé (EDS) de 2007 a révélé que près de deux tiers des femmes en RDC déclarent faire l’objet de violence physique et près de trois quarts ont été survivants de violence conjugale ou de partenaire à un moment donné. Une étude de 2007 dans l’American Journal of Public Health a estimé que plus de 1,7 million de femmes congolaises ont été violées dans leur vie. Dans les 12 mois précédents, 400.000 femmes âgées de 15 à 29 ans ont été violées et environ 3,0 à 3,4 millions de femmes ont connu la Violence de Partenaire Intime (VPI). Les femmes dans le Nord Kivu ont été plus considérablement susceptibles de signaler tous les types de violence par rapport aux femmes de Kinshasa. Des recherches récentes mettent l’accent sur le fait que les hommes et les femmes sont touchés par la VSBG. Par exemple Johnson indique que 40 % des femmes et 24 % des hommes ont connu des violences sexuelles à l’Est de la RDC3. Le conflit à l’Est de la RDC contribue considérablement aux niveaux élevés de VSBG. Alors que dans l’ensemble de la RDC la majorité des crimes sexuels en 2012 ont été commis par des civils (58%), dans les deux Kivu, la majorité de ces crimes est perpétrée par les groupes armés (87% au Sud Kivu et 71% dans le Nord Kivu)4. Pendant que les niveaux élevés de VSBG dans l’Est de la RDC sont la résultante de conflit permanent et de l’insécurité, ils constituent également une érosion plus fondamentale et un effondrement de la cohésion sociale et des normes. La VSBG désigne souvent le « viol en tant qu’arme de guerre » mais les causes profondes de la VSBG sont beaucoup plus complexes : la motivation à la violence sexuelle diffère fondamentalement dans chaque contexte et ne peut pas être examinée en dehors des caractéristiques plus larges de violence à l’égard des femmes et des hommes. La violence sexuelle est un résultat des normes négatives fondées sur le genre profondément ancrées, de la faiblesse des institutions de défense, de sécurité et de justice, de l’impunité généralisée, de la pauvreté omniprésente, et de l’autonomisation économique et sociale limitée des femmes, ainsi que leur capacité d’autoprotection5. 3Johnson et al. Association of Sexual Violence and Human Rights Violations with Physical and Mental Health in Territories of the Eastern Democratic Republic of the Congo. Journal of American Medical Association, 2010, 304(5):553-562. 4 Ministère de Genre, de la Famille et de l’Enfant, UNFPA, Ampleur des violences sexuelles en RDC et actions de lutte contre le phénomène de 2011 à 2012, juin 2013. Sur la base des cas notifiés aux prestataires de services dans 7 provinces en RDC. 5 Également souligné dans la Stratégie internationale de sécurité et de stabilisation (I4S) nouvellement mise à jour. 14 La violence faite aux femmes et aux filles a des effets dévastateurs sur la santé physique et mentale. Ces femmes courent un risque plus grand de grossesses non désirées; VIH/SIDA et autres infections sexuellement transmissibles; et des lésions génitales. Elles n’ont souvent pas accès aux services de santé de base qui traitent des conséquences physiques et mentales de la violence et du déplacement, étant donné que les urgences causent une réduction du nombre de personnel qualifié et une rupture des médicaments, des tests de diagnostic et des services publics tels qu’observés à l’Est de la RDC. Eu égard à la fragilité de leur situation, elles courent un risque plus grand de grossesse à problèmes, elles peuvent mourir en couches, ou connaître une forte mortalité néonatale. Dans les situations de non urgence comme au Burundi et au Rwanda, les survivants rencontrent également des obstacles à chercher les soins, notamment les longues distances aux établissements, la mauvaise qualité des soins, et les barrières financières. Ces obstacles peuvent entraîner des retards dans l’obtention des soins, des souffrances mentales et physiques plus grandes et les mauvais résultats. Pour les enfants, il existe de graves effets négatifs sur la croissance, le développement, et le bien-être social. En outre, les effets intergénérationnels de la VSBG peuvent être considérables étant donné que les enfants qui sont survivants ou témoins de la violence ont une probabilité plus forte de s’adonner à la violence plus tard dans leur vie. Au-delà des préjudices physiques et psychologiques aux personnes impliquées, la VSBG comporte également d’importants coûts sociaux et économiques. Ces coûts sont particulièrement élevés dans les pays en conflit ou qui sortent de conflit où la violence sexuelle est courante et où elle est utilisée comme une arme de guerre qui cause un traumatisme profond et met en péril la cohésion sociale, tels qu’à l’Est de la RDC. Il est largement admis que le climat général de peur fait obstacle à la participation à la vie économique, sociale et politique pour les survivants qui connaissent souvent la stigmatisation et le rejet de leurs conjoints, familles et communautés. En plus, l’impunité règne étant donné que les systèmes judicaires sont trop faibles pour poursuivre les auteurs. Ces facteurs sapent la confiance à tous les niveaux de la société, et affectent négativement la cohésion sociale. Des évidences empiriques ont montré que la violence sexuelle a tendance à rester forte même après la fin des conflits, telle que documentée dans la revue du Rapport sur le développement dans le monde de 2011 pour 50 pays à l’échelle mondiale, ce qui souligne l’importance de l’appui soutenu. Les services de santé constituent un important point d’entrée pour répondre aux besoins des survivants et pour prévenir d’autres violences. Étant donné que la VSBG constitue un important facteur de risque pour d’autres problèmes de santé (c’est-à-dire grossesse non désirée, VIH/SIDA et autres infections sexuellement transmises) la prévention de la violence contribuera également à prévenir ces effets. Il apparaît de plus en plus clairement que les protocoles de dépistage sont fortement efficaces dans la détection et le transfert accrus des survivants de la VSBG, ainsi que la fourniture du traitement de suivi, sachant que l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) inclut ces protocoles dans ses dix stratégies de prévention de la violence. Le dépistage de routine de la VPI peut potentiellement améliorer l’identification, les soins et le traitement de la violence, ce qui souligne l’importance de l’intégration de ces outils de dépistage dans une variété de situations de santé publique. Par ailleurs, il existe d’importantes synergies entre les investissements dans la lutte contre la VSBG, dans les 15 soins maternels, reproductifs et obstétricaux qui nécessitent une expertise spécialisée et une capacité du système de santé. Lorsque la Banque Mondiale finance un projet et que ce dernier risque d’af fecter la relation que les peuples autochtones entretiennent depuis des générations avec leurs terres et territoires « attaches collectives », y compris les sites sacrés et les territoires qu’ils utilisent de façon saisonnière et que l’examen préalable révèle que les peuples autochtones vivent près ou dans la zone où se réalisera le projet, elle exige à l’emprunteur de préparer un plan en faveur des Populations Autochtones tel que préconisé par sa politique opérationnelle 4.10 « Populations Autochtones » ; d’où l’objet du présent rapport. 16 CHAPITRE 1. DESCRIPTION DU PROJET 1.1. OBJECTIF GLOBAL DU PROJET Les objectifs du présent projet sont de : (i) étendre la fourniture des services afin d’atténuer l’impact à court et moyen termes de la violence sexuelle et basée sur le genre ; et (ii) accroître l’utilisation d’un ensemble d’interventions en matière de santé ciblant les femmes pauvres et vulnérables6. 1.2. Composantes du projet Composante 1 : Soutien holistique aux survivants de la violence sexuelle et basée sur le genre et prévention de la violence (50,51 millions $US). Cette composante soutiendra la fourniture d’un ensemble intégré d’assistance à court et moyen termes aux survivants de VSBG au niveau communautaire et au niveau des formations sanitaires tout en faisant la promotion de l’égalité entre les sexes, le changement de comportements, et la prévention de la violence dans les zones d’intervention de chaque pays impliqué. La réponse holistique ou intégrée vise à soutenir le bien-être physique, mental, social et économique des survivants. Les principes directeurs pour le soutien aux survivants comprennent : la confidentialité, le consentement aviséet le respect. La composante vise à renforcer la capacité des structures et systèmes existants au niveau communautaire et au niveau des formations sanitaires avec des mécanismes de référence renforcés en vue d’offrir un continuum des soins. La composante inclut trois principaux domaines de soutien. Sous – composante 1.1. : Le volet soutien intégré aux survivants de VSBG et prévention de la violence au niveau communautaire comprend : (i) soutenir la prise en charge des cas, le soutien initial rapide et la référence ; (ii) offrir le soutien en santé mentale et psychosocial afin de réduire le stress post-traumatique et améliorer la fonctionnalité quotidienne ; (iii) fournir l’assistance juridique ;(iv) apporter le soutien pour l’autonomisation économique ; et (v) soutenir la sensibilisation et le plaidoyer pour le changement de comportements à travers des activités qui encouragent l’égalité entre les sexes, le changement de comportements et la prévention de la violence, y compris la violence sexuelle. En outre, cette sous-composante : (i) soutiendra et renforcera les systèmes intégrés de prestation de services des Organisations à Base Communautaires (OBC) ; pilotera des approches visant à travailler avec les auteurs de violence. Sous- Composante 1.2. : Soutien intégré aux survivants de VSBG au niveau des formations sanitaires. Renforcement du système de santé à tous les niveaux (centre de santé, hôpitaux généraux de référence, et hôpitaux de référence provinciaux) pour offrir des service spécialisés, par : (i) le soutien aux soins cliniques, à la prise en charge des cas, à la réponse initiale rapide et aux transferts ; (ii) la fourniture de soins de santé mentale ; (iii) la fourniture de soutien médico-légal ; et (iv) la fourniture de prophylaxie post- 6Les dons de la RDC et du Burundi contribueront aux deux ODP. Le crédit du Rwanda et le don de la CIRGL contribueront seulement au premier ODP. 17 exposition (PPE), des kits d’urgence, l’équipement chirurgical et les consommables médicaux. Conformément à la Loi sur la violence Sexuelle de 2006, la gratuité de tous les services fournis aux survivants de VSBG sera assurée. Dans chaque centre de santé, 2 infirmiers seront identifiés comme points focaux chargés d’apporter un soutien aux survivants de VSBG et dans chaque HGR, 2infirmiers et 2 médecins. Sous – Composante 1.3. : Soutien aux Centres d’excellence intégrés existants dans le Nord et le Sud Kivu. En RDC, les établissement de référence spécialisés (Hôpital/Fondation Panziau Sud Kivu et HealthAfrica au Nord Kivu) seront soutenus à l’effet de : (i) offrir des services médicaux, y compris pour les cas les plus compliqués ; (ii) effectuer la collecte et l’analyse des éléments de preuves médico-légales; (iii) fournir un soutien pour les services juridiques ; (iv) offrir des soins de santé mentale; (v) apporter le soutien aux survivants et à leurs enfants rejetés par les familles ; (vi) offrir des soins à travers des cliniques mobiles dans les milieux reculés afin de toucher les groupes les plus vulnérables ; (vii) offrir la formation et le renforcement de capacités pour les prestataires de soins de santé de la RDC et d’autres pays, y compris servir de base pour des partenariats de sorte que les participants nationaux et régionaux puissent profiter de l’expertise spécialisée dans l’exécution d’interventions chirurgicales complexes, la compilation d’éléments de preuves médico-légales, et la fourniture de services médicaux et de santé mentale de grande qualité dans ces établissements ; et (viii) mener des recherches appropriée sur la VSBG. Composante 2 : Renforcement des services de santé de base à fort impact (34,03 millions $US). La seconde composante est mise en œuvre en RDC et au Burundi où les carences dans les services et les problèmes de qualité sont énormes. En RDC, le projet permettra d’améliorer l’utilisation et la qualité d’un ensemble d’interventions de santé ciblant les zones mal desservies ainsi que les femmes pauvres et vulnérables à travers le financement basé sur la performance (FBP), y compris : (i) la fourniture de Subventions de FBP aux formations sanitaires, conditionnées par la quantité et la qualité des services de santé fournis, telles que stipulées dans les Contrats de performance FBP ; (ii) le financement de l’approvisionnement initial en médicaments essentiels ; et (iii) le renforcement des capacités régulation au niveau provincial, districts et local à travers les Contrats de performance FBP avec les Autorités sanitaires. Du côté demande, le projet permettra d’améliorer l’accès aux services de santé pour les groupes les plus vulnérables par : (i) la réalisation d’une enquête auprès des ménages en vue d’identifier les obstacles à l’accès aux soins ; (ii) l’identification des ménages les plus pauvres ; (iii) le financement des services de santé en faveur des pauvres identifiés dans les formations sanitaires ciblées. Les Agences d’achat de performance, chargées du système FBP, bénéficieront du financement pour la gestion, les coûts de fonctionnement et une application Internet en ligne. Composante 3 : Partage de connaissances, recherche et renforcement de capacités au niveau régional et national (22,42 millions $US). Cette composante financera les activités qui regrouperont les parties prenantes des trois pays participants en tant que 18 communauté des praticiens qui se lancent dans un programme commun. Le soutien sera apporté dans quatre domaines principaux tels que décrits ci-dessous. Partage de connaissances et renforcement de capacités au niveau régional et national par : (i) la documentation et le partage des activités novatrices pour promouvoir l’égalité entre les sexes, la lutte contre la VSBG, et renforcer la santé maternelle à travers le FBP ; (ii) le financement des voyages d’étude dans les pays voisins (y compris sur la VSBG et les programmes de FBP) ; (iii) la promotion du partage de connaissances aux niveaux régional et national, y compris le soutien ou la participation aux événements d’apprentissage par les pairs sur la VSBG et le FBP organisés par la CIRGL et/ou les pays ; (iv) la participation aux programmes régionaux de formation de haute qualité ;. Recherche et études sur divers domaines thématiques tels que : (i) la compréhension des causes sous-jacentes de la VSBG ; (ii) l’évaluation de l’impact de certains modèles de prestation de services pour les survivants de VSBG et pour les femmes en âge de procréer à travers des enquêtes quantitatives et qualitatives ; (iii) l’évaluation de l’efficacité des outils de dépistage pour l’identification précoce et le transfert des femmes à risque ; (iv) la compréhension des effets des interventions visant à changer les comportements et les normes afin de promouvoir la prévention de la violence et l’égalité entre les sexes ; (v) la réalisation de la recherche sur la VSBG par les centres d’excellence ; (vi) l’évaluation de l’impact de l’introduction des fiches d’évaluation des communautés ; (vii) l’évaluation de l’impact des interventions ciblant les auteurs de violence ; (vii) la réalisation de recherche sur la VSBG par les centres d’excellence. Le projet appuiera également l’enseignement entre pairs au niveau provincial au sein des prestataires de services relatifs à la VSBG ainsi qu’à la santé maternelle et reproductive, aux OBC, ONG et VSLA. Communication: Au niveau national et local, la communication soutiendra (i) le MoGFC à élaborer et à mettre en œuvre dans certaines zones une stratégie de communication en vue de diffuser le code de la famille révisé à venir;(ii) l’élaboration et la mise en œuvre d’une stratégie nationale de communication (c’est-à-dire l’inclusion des informations aux services offerts aux groupes clés et aux lois et politiques clés, des mécanismes pour faciliter la vulnérables. 1.3. Bénéficiaires du projet Les bénéficiaires du présent projet sont les survivants de violence sexuelle et basée sur le genre. Parmi les bénéficiaires du Projet figurent essentiellement les femmes vulnérables, composées des survivants de VSBG, et les femmes en âge de procréer, y compris les femmes enceintes et celles qui allaitent. Les hommes et les enfants bénéficieront également de certaines activités du projet, en tant que survivants de VSBG, en tant que membres de famille des survivants, et dans le cas des hommes en tant qu’agents de changement. Le soutien fourni à partir de la CIRGL touchera d’autres parties prenantes régionales, y compris les décideurs, la société civile, et les prestataires de services en matière de VSBG dans les États membres. Cependant la zone concernée par ce projet est la province du Nord-Kivu et celle du Sud- Kivu. 19 Les zones de santé sélectionnées :(i) pour le Nord Kivu comprennent : Birambizo, Binza, Kirotche, Nyiragongo, Rutchuru, Alimbongo, Mabalako, Kayna, Rwanguba et Mweso;et (ii) pour le Sud Kivu : Fizi, Kimbi Lulenge, Lulingu, Minova, Shabunda, Kaniola, et Lemera. 20 CHAPITRE 2. SITUATION SOCIOECONOMIQUE DES PA DE LA ZONE DU PROJET. 2.1. Informations de base sur les PA en RDC Le Cadre Stratégique pour la Préparation d’un Programme de Développement des PA en RDC donne un tableau relatant le nombre d’individus issus de groupe autochtone. Signalons que ce document a été élaboré en 2005 et non validé. Tableau 1 : tableau synthèse sur le nombre des PA Source plan stratégique PA de 2009 Les efforts de la communauté internationale en faveur des peuples autochtones ont connu une avancée significative à travers l’adoption historique en 2007 par l’Assemblée générale des Nations Unies, de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. En effet, cette Déclaration a contribué à consolider le cadre juridique. 21 Carte : Localisation des peuples autochtones de la RDC Les peuples autochtones en RDC constituent une mosaïque complexe de groupes ethniques apparentés. Les définitions et chiffres existants ne sont pas précis ni cohérents entre eux. Selon Bahuchet et al. (1999), Bailey (1985), Pagezy (1988) et Dyson(1992), environ 70.000- 100.000 personnes s’identifieraient comme étant des chasseurs-cueilleurs autochtones et /ou comme étant appartenant à leurs descendants (Tableau 2), tandis que d’autres sources avancent des estimations encore plus élevées. Selon les rapports de Lewis(2000), Jackson(2004) et Lattimer(2004), il y aurait en RDC, un nombre de 250.000 personnes appartenant à l’un des différents groupes des PA. Tableau 2 : Groupes des peuples autochtones en RDC Groupe Région Aka Le long du rivière Oubangui Mbuti(Asua) Au centre et au Sud de la forêt d’Ituri Mbuti(Kango/Aka) Au Nord et à l’Ouest de la forêt de l’Ituri Mbuti(Efe) Au Nord et à Est de la forêt d’Ituri Cwa d’Équateur Au Sud de Mbandaka Cwa du Kasai Forêt savane dans les lacs du KasaiàKongolo, au Nord de Katanga et à l’Est de Kabinda. Twa A l’Est du Nord –Kivu et au Maniema Source : Plan stratégique national de 2009 22 Bambuti renvoie au pluriel alors que Mbuti au singulier dans les langues Bantoues. Mais le présent rapport préfère l’emploi du terme Mbuti parce que ces termes sont porteurs de la même ambivalence que présente le terme pygmée 2.2. Situation des PA et leurs relations avec leurs voisins bantou En ce qui concerne la zone d’intervention du projet, les Populations autochtones vivent avec un système presque primitif (infrahumain), marginalisés par leurs voisins bantous et sont à ces titres survivants de plusieurs barbaries. Mais le Bambuti, quand il se voit bafoué de son droit, il essaie de se faire justice tout seul et cela engendre des bagarres très graves de la part de bantous. Le Bambuti pris sur le coup, il sera durement battu sans tribunal, et ce n’est même pas rare le cas de meurtre. Dans l’aire d’intervention du projet, la justice distributive est toujours emmaillée de tas d’entorses et des flagrances qui créent une discrimination favorisant ainsi généralement les communautés bantous, à chaque fois qu’il y a un litige et qu’il y a comme adversaire un Mbuti. C’est donc une justice à double vitesse; une justice pour les membres des communautés dominantes entre elles, et une autre lorsque l’adversaire du membre de cette communauté est Mombuti. Il suffit simplement de poser la moindre question à un PA pour se rendre compte de cette tension ainsi ressentie. Par exemple, tout le monde sait que, l’identité culturelle autour de laquelle se construisent les spécificités ethnique et anthropologique de Bambuti est la forêt, considérée comme lieux d’existence, de résidence et de survie7. Mais ces forêts sont illégalement occupées par d’autres peuples. Le cas des PA expropriés pour cause d’utilité publique du parc National de Kahuzi-Biega au Sud Kivu. Dans cet environnement, l’économie des populations dites autochtones est muselée. Des injustices dans les domaines des échanges sont courantes face au mutisme de la justice. La main-d’œuvre PA est utilisée presque gratuitement par les populations de souche bantoue et Nilotique. Globalement, les PA n’ont pas facilement accès à la justice ; situation principalement aggravée par la pauvreté et la misère de ces derniers. Il y a des illustrations de différents cas concernant les individus et la communauté. La violation du droit au développement culturel prend plusieurs formes et une combinaison des facteurs peut en être la base. C’est notamment le cas de la perte des principales ressources de production (terres, forêts, gibiers et autres ressources) qui exerce un impact négatif sur les cultures de ces peuples, leur privant de maintenir leur mode de vie et de développer leurs cultures et leur identité culturelle comme ils l’attendent. Eu égard à ce qui précède, l’absence d’une justice équitable dans la zone d’intervention du projet, a favorisé l’incapacité de résistance contre les injustices que subissent les PA, le travail mal rémunéré ou encore le travail à crédit. En réalité, ces violations de droits des autochtones ne pouvaient être combattues que sur une large mesure de pouvoir judiciaire en synergie avec les organisations de droits de l’homme ainsi que l’implication des 7Bahuchet Serge, Philippart de Foy Guy, Pygmées peuples de la forêt, Ed. Denoel, 1991, p.120. 23 organisations des populations autochtones en tant que communauté distincte, y compris l’implication des autorités locales. Eu égard à ce qui précède, nous avons ressorti quelques points faibles qui traduisent les différentes sortes de discriminions juridiques que subissent les PA vivants dans l’aire d’intervention du projet, à savoir : - Absence de protection constitutionnelle spécifique aux PAP ; - PA subissant l’escroquerie, le vol, le viol voire le meurtre ; - Impunité de ceux qui pratiquent des sévices sur les PAP ; - Insuffisance de suivi dans l’application des dispositions, traités et conventions juridiques en faveur des PAP. 2.3. Système traditionnel de tenue foncière La question foncière occupe l’avant-scène des rapports sociaux dans les communautés des peuples autochtones. La terre reste à l’échelle individuelle, un symbole fort de l’identité culturelle et au niveau communautaire, un facteur de reproduction sociale. En effet, c’est de la terre que l’homme tire les ressources naturelles, thérapeutiques, alimentaires et vestimentaires dont il a besoin pour survivre. C’est aussi à travers la terre que l’homme se positionne par rapport à la chaine généalogique qui le relie aux ancêtres. En ce qui concerne le patrimoine foncier, les peuples autochtones ont toujours été présentés dans la littérature comme des peuples nomades qui se déplacent au fur et à mesure que le gibier se raréfie sur le territoire de chasse. Mais avec la politique de sédentarisation éditée par le Gouvernement Congolais, les peuples autochtones sont obligés de se fixer sur des territoires limités, à proximité des villages des populations de langue bantou. Notons cependant que, la problématique de la dépossession des droits fonciers des populations autochtones constitue encore une fois une cruelle violation des conventions juridiques internationales dont la RDC est parmi les pays signataires. Les principes juridiques par exemple qui régissent les droits collectifs des populations autochtones sur leurs terres ancestrales sont bien établis par l’article 5 de la convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale.8 Cette convention internationale garantie le droit de toute personne aussi bien seule qu’en association à la propriété.9 Le comité pour l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (CERD) a fait remarquer avec pertinence que les autochtones ont le droit de « posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d’utiliser leurs terres, leurs ressources et leurs territoires communaux ». Le comité des droits de l’homme des nations unies a aussi lié le droit des peuples autochtones à jouir de leur propre culture à leurs terres et à leurs ressources, ainsi qu’à des activités sociales et économiques. Pratique la chasse, ceci même dans les aires 8 Commission africaine des droits de l’homme (sis) et des peuples. Rapport du groupe de travail de la commission africaine des droits de l’homme (sis) et des peuples sur les populations/communautés autochtones Op.cit., P., 3. 9 Idem 24 protégées.10 Il a aussi associé les droits culturels des peuples autochtones à leur accès aux sites sacrés ,et à leur protection contre les déplacements forcés.11 La problématique de la question foncière chez les peuples autochtones s’inscrit ainsi dans une démarche anthropologique qui, en amont, se fonde sur les structures sociales régissant les rapports de l’homme à la terre et son usage en aval, sur les mécanismes d’appropriation et de gestion du patrimoine foncier. Chez les peuples autochtones, la question foncière repose sur 3 fondements majeurs à savoir : le fondement spirituel, le fondement politique et le fondement économique. Point de vue spirituel, la forêt tout comme l’eau est considérées com me un espace sacré. Ceci s’explique par le simple fait que tous les rites ayant trait à la vie des peuples autochtones se déroulent en forêt et généralement sous les troncs d’arbres ou encore dans l’eau. La terre est l’habitat des forces et des esprits. Elle est tantôt la femme du créateur, terre mère, tantôt terre nourricière. Elle est un bien dont la jouissance revient à tous les membres de la société, dans le respect de sa destination. L’accès et l’usage de la terre s’effectue par la filiation, l’héritage, l’alliance, le prêt, la vente et le troc. Mais il peut être limité dans le temps et dans l’espace et peut être conditionné par sa mise en valeur. Point de vue politique et économique, la terre apparait donc comme un support du pouvoir politique et économique. L’avoir (pouvoir) est le support allié du pouvoir politique. Sans ce support qu’est ne la terre, aucun de ces deux pouvoirs ou aucun des pouvoirs ne peut s’imposer durablement. 2.4. Mode de vie des Peuples Autochtones (PA) : Organisation sociale et activités socio- économiques Depuis qu’ils sont connus du reste des peuples, les Bambutivivent de la chasse, de la pêche, de la cueillette et du ramassage. Si ces activités qui leur sont millénaires sont toujours pratiquées, il est très important de relever que les Bambuti se sont ouverts à l’économie globale. Par le biais de la sédentarisation volontaire ou imposée, les Bambuti font déjà de l’agriculture, tant vivrière que commerciale. Mais la plupart n’ont pas de terre propre a eux pour cultiver, ils utilisent les terres de leur voisin les bantou par compensation de faire aussi des champs ou des travaux forcées.Ils sont aussi utilisés comme main d’œuvre dans les entreprises qui ont des activités dans leurs zones d’habitation (exploitation forestière, petite plantations, etc.)12. 2.4.1. Organisation sociale des PA Les Populations autochtones n’ont jamais constitué depuis des temps immémoriaux des parties politiques pour organiser leur vie politique, bien plus que les emprunts auprès des Bantu, la structure du pouvoir n’était ni structurée, ni formalisée, ni institutionnalisée. Comme chez les populations Bantou, l’autorité à l’intérieur du clan est détenue par le chef du clan, l’aîné de la branche, aîné des familles constituant le clan. Ce dernier peut être 10 Observations finales du comité pour l’élimination de la discrimination raciale : République démocratique du Congo 27 Septembre 1996, CERD/C/304/Add.18. (Concluding observations/Comments.OP.cit.P., 3 11 Idem 12 DAMESSE Lucien, Technique et Économie des Pygmées Bambenga, Ed., Ethnologie, 1980, P., 301. 25 considéré aussi comme chef politique président du tribunal clanique, porte-parole (Intermédiaire) auprès des chefs Bantou et la chaîne qui relie les deuxdescendants. Il est assisté dans l’exercice de ses fonctions par les chefs des familles. Au niveau de chaque village au campement PA, il n’existe apparemment pas une autre hiérarchie pour la simple raison que le clan des Populations autochtones est assujetti ou dépendant d’un clan Bantu.13 La vie générale du campement connaît cependant une sorte de conseil consultatif qui regroupe les chefs des clans, comme une instance de concertation et facilitation en cas des conflits entre les membres appartenant à des clans différents.14 Les conflits entre les Populations autochtones et les Bantu deviennent de plus en plus fréquents du fait de prise de conscience progressive des Populations autochtones sur la problématique foncière pour des besoins économique de ces derniers. Il existe quelques Organisations propres au PA avec des personnalités juridiques(voir la liste en annexe), mais leur nombre est très inferieur car il ya plus des organisations d’accompagnement des PA dirigées par les non PA. Les PA font partie et membre des Églises qui travaillent avec eux, nous citerons : Protestant, Catholique, Kimbanguiste et les Églises de Réveil. 2.4.2. CUEILLETTE La relation que les Bambuti entretiennent avec la forêt est plus intense et intime. La forêt est leur mamelle nourricière, leur gardienne et leur protectrice, la pourvoyeuse de médicament (une pharmacie), le lieu par excellence de recueillement, de repos et de réalisation des activités rituelles15. Comme l’a relevé le Mbuti de Colin Turnbull « si nous quittons la forêt ou la forêt meurt, nous mourons aussi ; car nous sommes les peuples de la forêt »16 Les PA d’Afrique centrale sont connus comme une des dernières populations du monde à vivre encore essentiellement de la chasse et de la cueillette.17De nombreuses publications dont plusieurs très célèbres, s’attachent à en décrire le mode de vie particulier. En ce qui concerne la zone d’intervention du projet, la cueillette est une activité saisonnière réservée le plus souvent aux femmes et qui demeure très importante pour les populations autochtones de la forêt en général. Les produits de la cueillette sont dans l’ensemble les chenilles, des fruits sucrés (Mamie) et très rafraichissants. Ces fruits sont comme les bonbons pour des enfants. Les graines viennent des arbres et lianes. Et ces graines sont recherchées, certaines sont grillées avant d’être mangées, d’autres sont pilées (Ngbesu) et emballées dans les feuilles et cuites dans les braises. Les graines peuvent être utilisées pour faire des colliers ou des ceintures. Les feuilles appelées localement «kongo», le miel, les ignames sauvages, les champignons, les fruits,etc. sont des aliments de base pour les PA.Notons par exemple que pour extraire du miel, le PA se badigeonne d’un 13 Idem 14www.camv-pygmee.org/index.php?option=content&task 15 LABURTHE-TOLRA(P.) et WARNIER (J.O) ; Ethnologie- Anthropologie, paris, PUF, 1997,164. 16 Idem. 17 BALLIF, Noel : les pygmées du grand foret, Ed., Paris Harmattan, 1998, P., 240. 26 produit contre les piqûres des abeilles afin d’éviter systématiquement l’usage du feu qui a des conséquences dévastatrices sur l’écosystème. 2.4.3. CHASSE Chez les Bambuti, la chasse c’est une activité principale qui se fait toute l’année du Janvier en Décembre car signalons que les Bambuti dont nous parlons ici sont ceux qui sont dans la zone du projet qu’on trouve deux grandes parc nationaux et une réserve dont les PA sont autorisés de faire la chasse contrairement au d’autre provinces qu’on peut avoir un calendrier de chasse. La chasse ne se fait guère avec des armes à destruction massive. Il ne s’agit que d’une chasse de subsistance qui permet de conserver la biodiversité et de gérer durablement les ressources forestières.18 Ainsi, ces derniers obéissent à un certain nombre de règles conçues pour garantir la pérennité pour plus de productivité de la chasse en faveur des générations futures. Généralement, la chasse se fait avec arcs, sagaies et filets des céphalophes (petites antilopes), potamochères, genettes, damans et autres gibiers. Ils se procurent maintenant des fusils leur permettant de tirer la faune des arbres (oiseaux et singes). Les PA ne chassent ni les jeunes animaux, ni les femelles surtout lorsqu’elles sont gestantes. Notons que, le choix des gibiers à abattre répond à un certain nombre de critères comme l’âge ; le sexe et surtout l’espèce et la taille de l’animal. Des jeunes animaux et femelles étaient relâchés aussitôt qu’on constate qu’ils étaient pris dans les pièges. Des animaux naturellement petits de taille ne constituaient jamais une cible au cours d’une partie de chasse. Mais avec l’exacerbation de la crise qui a augmenté la compétition avec les chasseurs venus d’autres communautés et surtout l’éloignement des animaux qui ont fui les retentissement des armes de guerre, la destruction méchante de foret par l’agriculture à brulis et les vrombissements des moteurs des sociétés d’exploitation forestière. Quelques techniques de la chasse pratiquée par les Bambuti sont : chasse aux filets, chasse aux sagaies, chasse à l’arbalète, chasse au fusil, chasse aux pièges à partir des fils métalliques. Chaque type d’activités a des particularités : - La chasse aux filets est organisée généralement en groupe mixte où hommes, femmes, enfants d’un ou plusieurs campements y participent ; et cela concerne des espèces d’animaux diverses (petits et grands céphalophes, antilopes, phacochères et autres) ; - La chasse aux sagaies est une activité réservée uniquement aux hommes et surtout des hommes valides. Elle concerne des gibiers tels que les phacochères ; - La chasse à l’arbalète quant à elle concerne des petits ou grands singes, des oiseaux divers et panthères qu’on tue à l’aide de flèches souvent empoisonnées. Elle est réservée de façon individuelle aux hommes ; - Il existe une autre technique qui consiste en l’enfumage des terriers et qui est réservée aux enfants, femmes et personnes plus ou moins âgées (peu valides). Des terriers de rats, rats palmistes ou porc-épic par exemple sont enfumés à cet effet. 18Schebesta, P., les pygmées du Congo belge, Editions du soleil levant, Namur, 1958, P., 42. 27 Il n’est pas rare de trouver un pendentif d’ossements de gorille tenu par une lamelle de peau d’animal autour du cou d’un enfant Bambuti. Le but estde permettre à l’enfant en question d’avoir des os durs comme ceux de l’animal en question. Ces derniers utilise nt aussi souvent des poils de certains animaux (genette servaline ouGenettaservalina) qu’ils posent soigneusement sur des brûlures pour les guérir. Les poils adhèrent à la peau pour reconstituer l’épiderme sans laisser de cicatrices.19 2.4.4. Pêche Même si elle constitue une importante activité traditionnelle pour les populations autochtones, elle est aujourd’hui, d’après la majorité de nos enquêtés, toutes régions confondues, une activité pratiquée dans un moindre degré que la chasse et la cueillette. Notons que la pêche à la ligne est réservée aux hommes et celle à la nasse aux femmes. 20 2.4.5. AGRICULTURE L’agriculture apparaît comme une nouvelle activité économique pour les communautés. Aujourd’hui, les populations autochtones visitées sont devenues semi-sédentaires et pratiquent l’agriculture itinérante sur brûlis consistant à défricher la forêt, à ramasser et brûlerla biomasse en vue de planter. L’utilisation traditionnelle des ressources naturelles étant aujourd’hui menacée par la déforestation ou l’exploitation industrielle du bois qui rend la forêt pauvre, les populations autochtones se tournent de plus en plus vers l’agriculture.21En effet, les cultures du manioc, de l’arachide, du maïs, de l’igname, de la banane plantain, du taro et des arbres fruitiers deviennent des activités de ces populations. Au demeurant, cette activité agricole, même si elle est plus l’affaire d’hommes tend à impliquer toute la population, la crise alimentaire aidant. Il reste que, même si les PA sont obligés de s’intéresser à l’activité agricole, leur rendement reste encore faible du fait de la non maitrise des pratiques culturales agricoles. Ce qu’il faut retenir, c’est que la déforestation et la sédentarisation ont changé les besoins des PA. Ceci a eu un impact sur les moyens de survie, car la concurrence sur le marché fait que les produits de chasse ou de cueillette ne nourrissent plus convenablement leurs familles. Ces dernières vivent une situation de pauvreté monétaire. Les produits forestiers non ligneux, qui constituaient jadis les principales sources de revenus des PA deviennent de plus en plus rares. Les conditions d’obtention sont tellement difficiles que les PA sont obligés de sortir de la forêt et de travailler comme main d’œuvre dans les plantations de s Bantous où ils sont souvent mal rémunérés. Comme décrit sur la situation foncière du PA, peu seulement dispose de terre propre à eux, la plupart n’ont pas. La crise de revenus peut être expliquée par divers facteurs, notamment : - La croissance démographiqueavec une forte pression humaine sur les forêts ; - Les viandes et les poissons qui constituent la principale source d’approvisionnement en protéines animales et une source non négligeable de revenus pour les PA, deviennent de plus en plus rares. En effet les Bantous utilisent 19Ossanga, O., Ch., Pygmées Bedjang : chasseurs, collecteurs ou agriculteurs ? Mémoire de maitrise en anthropologie, université de Yaoundé 1, Octobre 2012. 20 BAHUCHET, S., Les Pygmées changent leur mode de vie, in Vivant Univers, N° 396, novembre – décembre 1991. 21 Idem 28 des fusils de chasse performants tandis que les PA n’utilisent que les armes blanches et les pièges ; ce qui a provoqué la fuite du gibier ; - Les chenilles, qui sont aussi une source importante de revenus, sont périodiques et le ramassage draine toute la population bantoue qui pour la plupart réclame la paternité des forêts et interdit l’accès aux PA vivant dans l’aire d’intervention du projet. Les pygmées sont ainsi obligés de parcourir des longues distances et passent plusieurs jours jonchés d’embûches pour le ramassage. 2.4.6. MEDECINE TRADITIONNELLE Il sied de noter que la pharmacopée est l’ensemble des pratiques de santé propres à une communauté et dont les savoirs se transmettent de génération en génération. Par le fait que ces pratiques restent marginales par rapport aux méthodes actuelles de soins, on l’appelle parfois médecine traditionnelle ou ethnomédecine parce que liées à des groupes résiduels pouvant être cantonnés à des ethnies.22 « …il ne faut pas oublier le rôle capital des petites bandes Pygmées. Ceux – ci sont très réputés parmi les Bantou soit pour leur sorcier, soit pour leur guérisseur. Souvent, les malades sont transportés dans les campements pygmées pour s’y faire soigner. C’est également chez eux que les Bantou font parfois l’apprentissage de la médecine. Un grand guérisseur du centre de Dongo en rapport constant avec une famille de Pygmées, et nous avons vu certains des membres de cette famille participer très activement aux séances thérapeutiques organisées chez lui… » Cette citation de Mallard est rendue contextuelle chez les Bambu ti de l’aire d’intervention du présent projet. Ces derniers pratiquent une « Médecine » axée sur leurs traditions dont la qualité et l’efficacité sont reconnues par les peuples de souches bantoue et soudanaise qui partagent le même espace vital avec eux. Les maladies généralement traitées avec beaucoup de dextérité sont : (i) la lombalgie, (ii) les hémorroïdes de toutes natures, (iii) les maladies de rate, (iv) plusieurs sortes des blessures, (v) la malaria, (vi) les morsures de serpent, (vii) la faiblesse sexuelle, et (viii) certains types de fractures. A partir des éléments, les Bambutiobtiennent des décoctions, des tisanes, des macérations, des cornets, de la poudre pour scarification, des onctions, des injections par voie nasale, des pâtes, les potions et poudres sont préparées à base des feuilles, d’écorces, des racines, de sève et des restes d’animaux. Les Bambuti comme le reste des groupes Pygmées, sont d’excellents chasseurs. S’il est très évident que les produits de cette activité sont à la base de leur alimentation, il est aussi important de savoir que le règne animal contribue de façon notable, à la fabrication des produits pour les soins quotidiens. Les Bambuti tout comme d’ailleurs certains groupes, utilisent aussi souvent des dents bien séchées de vipère qu’ils appliquent comme des épines sur des articulations atteintes de rhumatisme. Ces applications réduisent l’intensité des douleurs ou et peuvent guérir complètement a déclaré un guérisseur. 22 MALLART GUIMERA, L. ; Médecine et pharmacopée Evuzok, Laboratoire d’ethn ologie et de sociologie comparative, Nanterre, 1977, page 22 29 Les coquilles d’escargot dures sont aussi utilisées notamment pour soigner les enfants atteints d’oreillon. Les mandibules sont massées par le côté pointilleux de cette coquille pour faire baisser le gonflement des joues qu’occasionne cette affection. Les techniques utilisées pour la transformation et la conservation de ces produits sont élémentaires et la stérilisation encore mal connue par les principaux acteurs. A part quelques exceptions, les arbres et animaux dont les attributs sont utilisés pour la préparation de ces produits ne sont encore mieux connus que de Bambuti. Il va sans dire que la pharmacopée se trouve dans une situation très délicate face au mode d’exploitation anarchique de l’écosystème forestier dans la zone d’intervention du projet. Il n’y a pas qu’un mode de soins qui soit en péril, c’est aussi un mode de vie et tout ce qui est lié autour. Il est urgent de mettre en place, ou encore d’appliquer ce qui existe déjà comme mesures pour éviter ce qui pourrait être vécu comme un ethnocide si jamais ces populations perdent cette méthode de soins qui fait partie de leur culture. En dépit de l’efficacité de cette médecine, son champ d’action reste cependant très réduit. D’autres maladies à plus fortes incidence dans la communauté Bambuti, ne trouvent ni traitement efficace, ni posologie approprié. C’est notamment le cas de la diarrhée (considérée comme maladie fatale chez les Bambuti), les maladies respiratoires, la kwashiorkor, la hernie, le puant, la mycose, le paludisme et les maladies vénériennes et sexuellement transmissibles comme le SIDA23. Les conditions socio-économiques et l’incidence de la pauvreté n’expliquent pas tout quant aux inégalités de santé et l’allocation des ressources. Le contexte ethnique joue également un rôle habituellement peu visible. Il est certain que la discrimination en matière de droit civil, politique et judiciaire soit aussi importante que les inégalités économiques, mais l’état sanitaire déplorable des Bambuti est aussi la conséquence logique de leur localisation dans la forêt profonde, aussi que de fréquent déplacement et peut être des plans sanitaires qui ne tiennent pas compte de leur particularité culturelle. A part le groupe des pygmées impliqués dans le processus de sédentarisation, le reste composé de la majorité est encore inaccessible. 2.4.7. LISTE DES ONG encadrant les PA DANS LES ZONES DU PROJETS. • EUFA • CAVIM • PPA RDC • APDUR • PAIF • CAPELA • AVSD 2.4.8. Examen du Cadre juridique appliqué aux peuples autochtones 23 CORNET, J., Pygmées du Zaïre, in Etudes scientifiques, mars 1989. 30 ✓ Constitution de février 2008 En dépit de la diversité des groupes qu’ils constituent, les Peuples Autochtones font tous face à une multitude de problèmes similaires dont les plus importants sont ceux liés24 : - au respect de leurs droits humains ; - à leur citoyenneté, de garantie de leurs accès à la justice, à la terre, aux forêts et aux bénéfices de leur exploitation ; - à la reconnaissance et à la garantie de la spécificité de leur identité culturelle ; - aux services sociaux de base ; - à la participation à la gestion de leurs propres affaires (campement, localité, chefferie administrative et coutumière adaptée à leur culture, tribunaux coutumiers et officiers de l’état civil propre) ; et - à la gestion de la République (membre de conseils de province, parlement, etc.). En effet, la problématique de la praticabilité et de la scrupuleuse observation d’une panoplie des traités et conventions, tant au niveau national qu’international, reste une gangrène qui favorise l’émergence scandaleuse des violations des droits de Peuple s Autochtones de la République Démocratique du Congo en général, et de l’aire d’intervention du projet en particulier. A titre de rappel et sans en vouloir exhaustif, nous citerons juste quelques dispositions constitutionnelles de la RDC, même si, cette dernière n’a malheureusement pas rendu de façon très claire la loi portant protection des populations autochtones. En suite, quelques instruments juridiques internationaux que la République Démocratique du Congo a ratifié, et à ce titre ils sont automatiquement inclus dans le droit interne. La Constitution de la République Démocratique du Congo, comme sus évoqué n’établit pas de manière nette et claire des dispositions spéciales qui garantissent la protection des Populations autochtones. Elle n’a guère planché la distinction formelle entre ces peuples autochtones et les autres populations dans l’énonciation des droits reconnus aux citoyens. De même, elle ne crée non plus de discrimination dans l’accès et la jouissance du statut de citoyen et de reconnaissance de sa personnalité juridique. Le cadre légal concernant les populations autochtones est constitué des textes légaux et règlementaires en RDC, ainsi que des textes internationaux dont prioritairement la politique opérationnelle 4.10 de la Banque Mondiale sur les peuples autochtones. Étant donné que les Populations autochtones sont des citoyens congolais à part entière, Ils bénéficient de l’égalité de droits comme tous les autres. La constitution stipule dans son article 13, qu’aucun Congolais ne peut en matière d’éducation et d’accès aux fonctions ni en aucune manière, faire l’objet d’une mesure discriminatoire, qu’elle résulte de la loi ou d’un acte de l’exécutif, en raison de sa religion, de son origine, de sa famille, de sa condition sociale, de sa résidence, de ses opinion ou de ses convictions politiques, de son BARUME Albert K. « Étude sur le cadre légal pour la protection des droits des peuples indigènes et tribaux 24 au Cameroun », Organisation internationale du travail (OIT), 68p 31 appartenance à une race, à une ethnie, à une tribu, à une minorité culturelle ou linguistique. » 25 Abordant dans la même optique, l’article 51 de la constitution affirme que, « l’état a le devoir d’assurer et de promouvoir la coexistence pacifique et harmonieuse de tous, y compris des groupes ethniques du pays et d’assurer également la protection et la promotion des groupes vulnérables de toutes les minorités. »26. Abordant dans la même optique, l’article 51 de la constitution affirme que, « l’État a le devoir d’assurer et de promouvoir la coexistence pacifique et harmonieuse de tous, y compris des groupes ethniques du pays et d’assurer également la protection et la promotion des groupes vulnérables de toutes les minorités.27 Nonobstant la faiblesse de notre cadre légal qui est la constitution, il faut reconnaitre, cependant, la présence des plusieurs conventions et traités pertinents que la République Démocratique du Congo a ratifiés sur les questions liées aux droits des populations autochtones. La pertinence de ces instruments internationaux en République Démocratique du Congo découle du fait que dès qu’ils sont ratifiés, et selon la Constitution de février2006, ils sont automatiquement inclus dans le droit interne.28 Il s’agit notamment : - du pacte international relatif au droit économique, social et culturel ; - du pacte international relatif aux droits civils et politiques ; - de la convention sur l’élimination des toutes les formes des discriminations raciales ; - de la convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants ; - de la convention sur l’élimination de toutes formes de discrimination à l’égard de la femme. Eu égard au précédent, il sied de soulever la problématique y afférente au droit sur le consentement préalable, libre et clair, et au partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des connaissances, innovations, pratiques des communautés localesetde son pouvoir de décision. Tel que l’on peut le percevoir, l’État congolais a le devoir d’assurer et de promouvoir la coexistence pacifique et harmonieuse de tous les groupes ethniques du pays et d’assurer également la protection et la promotion des groupes vulnérables et de toutes les minorités.Il faut ajouter à tout cela, le fait qu'aujourd'hui, la communauté internationale est unanime pour reconnaître une valeur universelle exceptionnelle aux « Traditions Orales des Pygmées de la RDC », proclamées Patrimoine Mondial Oral et Immatériel en novembre 2003. Malgré ces points positifs, il reste un vide juridique sur la situation des peuples autochtones et plus précisément la prise en compte par exemple de la Convention OIT 169 concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, adoptée en 1989 et 25 L’actuelle constitution de la République Démocratique du Congo, article 13. 26L’actuelle constitution de la République Démocratique du Congo, article 51. 27L’actuelle constitution de la République Démocratique du Congo, article 51. 28Conformément à l’article 213 de la constitution, le président de la République négocie et ratifie les traités et les accords internationaux, aussitôt que ces traités et accords internationaux sont promulgués font automatiquement force des lois du pays. 32 qui reconnaît les diversités culturelles et ethniques, et met en avant les principes de consultation et d’autogouvernement des peuples autochtones. ✓ Loi n° 73-021 du 20 juillet 1973 portant régime général des biens, régime foncier et immobilier et régimes de sûretés, telle que modifiée et complétée par la loi n° 80-008 du 18 juillet 1980 La loi foncière congolaise, loi dite Bakajika de 1973 corrigée et complétée en 1980, précise que les terres du territoire national, appartiennent à l'État. Des dispositions concessionnaires permettant cependant d'établir sur les terres une jouissance privée sûre, aussi bien dans le domaine urbain que rural sont contenues dans cette législation. Ces dispositions ont été complétées récemment par le Code Forestier et le Code Minier. En dehors des concessions (rurales, urbaines, forestières et minières), le droit coutumier s'applique, bien que les ressources concernées soient à tout moment susceptibles d'entrer dans des logiques de concession. Dans les faits, aucune transaction concessionnaire ne se fait en RDC sans que les ayant-droits coutumiers ne perçoivent quelque chose et que, dans le sens commun, ils ne vendent « leur bien ». On achète au propriétaire coutumier et ensuite on fait enregistrer son bien à l’État. Voilà en résume comment les choses se déroulent réellement ✓ Loi n°11/009 du 09 juillet portant principes fondamentaux relatifs à la protection de l’environnement Cette loi ne dispose pas avec précision sur la situation des populations autochtones. Néanmoins, on peut présumer que cette loi prend en compte les questions des populations autochtones par la lecture de son exposé des motifs qui stipule « qu’elle s’inspire des principes fondamentaux et universels qui concernent notamment le développement durable et le principe d’information et de participation du public au processus de prise de décisions en matière d’environnement qui concerne toute la population congolaise sans distinction comme le souligne la constitution ». On espère que les lois particulières qui seront prises ne manqueront pas d’être un peu plus explicites sur la question concernant les populations autochtones. ✓ Code forestier Le Code forestier ne fait aucune distinction entre les droits d'usage et les droits de propriété coutumiers, distinction pourtant centrale de la coutume, et très logiquement puisque la propriété des forêts est affirmée par le Code comme relevant de l'État. Voici comment sont définis ces droits d'usage par le Code Forestier, dans son Titre III aux articles 36 à 40 aux chapitres I et II. Article 36: Les droits d'usage forestiers des populations vivant a I’ intérieur ou à proximité du domaine forestier sont ceux résultant de coutumes et traditions locales pour autant que ceux-ci ne soient pas contraires aux lois et à I’ ordre public. Ils permettent le prélèvement des ressources forestières par ces populations, en vue de satisfaire leurs besoins domestiques, individuels ou communautaires. 33 L’exercice des droits d'usage est toujours subordonné à l'état et à la possibilité des forêts. En outre, le plan d'aménagement de chaque forêt classée détermine les droits d'usage autorisé pour la forêt concernée. Article 37: La commercialisation des produits forestiers prélevés au titre des droits d'usage n'est pas autorisée, excepté certains fruits et produits dont la liste est fixée par le Gouverneur de province. Article 38: Dans les forêts classées, à I’ exception des réserves naturelles intégrales, des parcs nationaux et des jardins botaniques ; les droits d'usage sont exercés exclusivement par les populations riveraines et leur jouissance est subordonnée au respect des dispositions de la présente loi et de ses mesures d'exécution. Article 39: Dans les forêts classées, les droits d'usage sont limités: a. au ramassage du bois mort et de la paille; b. à la cueillette des fruits, des plantes alimentaires ou médicinales; c. à la récolte des gommes, des résines ou du miel; d. au ramassage des chenilles, escargots ou grenouilles; e. au prélèvement du bois destiné à la construction des habitations et pour usage artisanal. En outre, le plan d'aménagement de chaque forêt classée détermine les droits d'usage autorisés pour la forêt concernée. Article 40 : Les périmètres reboisés appartenant à l'État ou aux entités décentralisées sont affranchis de tout droit d'usage forestier. Ainsi, le Code forestier reconnaît les droits d'usage, en prenant garde de ne rien dire de la manière dont ils sont régis par la coutume. On constate toutefois que I’article 37 met hors la loi, toute activité commerciale liée à la chasse, et dans les forêts protégées et de production, car la chasse est interdite dans les forêts classées, comme l’agriculture dans les concessions forestières. II faut cependant souligner à quel point ces dispositions sont restrictives pour les populations autochtones : On leur interdit pratiquement de commercialiser les produits de leur activité principale, et d'un autre côté, dans les concessions forestières, on leur interdit l’agriculture, à laquelle il faudrait pourtant qu'ils se convertissent, car le bruit des engins fait fuir le gibier, donc on leur interdit de faire la chasse. II ne leur reste plus qu'à quitter la concession, si elles y sont établies. Relevons une autre difficulté pour les populations autochtones, liée cette fois au concept de «concession forestière communautaire ». C'est là que surgit la notion de priorité coutumière. En effet l'article 22 du Code stipule qu’« une communauté locale » peut, à sa demande, obtenir à titre de concession forestière une partie ou la totalité des forêts protégées parmi les forêts régulièrement possédées en vertu de la coutume. Les modalités d'attribution des concessions aux communautés locales sont déterminées par un décret du Président de la République. L’attribution est à titre gratuit. Cet article écarte toute attribution de concession forestière communautaire au bénéfice des populations autochtones, puisque ces dernières ne possèdent régulièrement aucune forêt en vertu de la coutume. La modalité d'attribution présidentielle des concessions 34 communautaires, en ce qu'elle politise à haut niveau le débat, est un facteur supplémentaire de blocage pour les populations autochtones. Les mesures d'application du Code Forestier donnent réponse à certaines de ces questions à savoir : i) inclure les PA dans les consultations participatives préalables à I’ attribution de tous droits forestiers dont l’attribution de concessions forestières et la création d'aires protégées ; et ii) reconnaitre les droits d'usage des ressources naturelles. Le Code et ses mesures d'application sont cependant relativement nouveaux, incomplets et non encore totalement appliqués. Le processus de création d'un Programme de Développement des Pygmées offrira l’occasion de renforcer la mise en application du Code et de ses mesures d'application, et permettra au Gouvernement de réaffirmer son engagement pour I’ implication et la participation des populations autochtones au processus. On pourra, pour terminer cette analyse du Code, souligner une fois de plus l’importance des processus de zonage comme préalable absolu avant toute attribution de nouvelles concessions forestières. En effet, les populations autochtones, grâce au Code, voient leurs activités génératrices de revenu principale (chasse, cueillette) placées sous haute surveillance partout, et leur activité principale de substitution (agriculture) interdite dans les concessions et, si l’on n'y prend garde, dans les aires protégées. II convient donc que tout processus de zonage prenne en compte les intérêts des populations autochtones et établisse pour elles des réserves de chasse et de colonisation agricole. En tout état de cause, les conventions internationales ayant une prééminence sur les lois nationales, une convention signée avec la Banque Mondiale s’inscrirait dans ce cadre. En cas de conflit entre les deux cadres juridiques, c’est la politique de la Banque qui prévaut. 35 CHAP.3.CADRE DE CONSULTATION LIBRE ET PRIORITAIRE DES PA DANS LA ZONE DU PROJET VSBG La politique opérationnelle 4.10 « Populations Autochtones »exige à ce que les populations autochtones soient consultées au préalable et qu’elles donnent leurconsentement à l’exécution du projet auquel elles tirerontprofit. C’est pour cela que dans le cadre de ce projet, des consultations ont été organisée pour informer et consulter les parties prenantes en général, et les populations autochtones en particulier sur les enjeux du projet. La partie prenante de consultation, une femme PA intervienne. Photo Roger 3.1. MÉTHODOLOGIE La méthodologie utilisée pour les consultations s’est fondée sur une approche participative, en concertation avec l’ensemble des acteurs et partenaires concernés par les activités du Projet VSBG, les autorités locales, les populations autochtones et bantoues, la société civile ou les ONG, etc. 130 personnes ont été consultées dont 50% des femmes(voir la liste en annexe2). L’étude a privilégié une démarche participative, articulée autour des axes d’intervention suivants : 36 (i) Revue documentaire sur la situation des pygmées dans les zones du projet (les données générales sur les peuples pygmées, leur répartition géographique, démographique, leur mode d’éducation, de santé, etc.) ; (ii) Analyse des documents techniques du projet et d’autres documents stratégiques concernant les exigences de la Banque mondiale dans la réalisation des projets sociaux et des études environnementales et sociales ; (iii) Enquête de terrain à travers des entretiens, des rencontres avec les acteurs institutionnels principalement concernés par le projet (les chefs des zones de santé). De manière générale, tous ces acteurs institutionnels reconnaissent l’état de marginalisation des populations autochtones et saluent l’initiative du projet et souhaitent qu’il ait davantage d’impacts positifs. (iv) Observation directe des particularités culturelles, des modes de vie des populations autochtones, de leur état de marginalisation et des expériences d’appui au développement et d’autopromotion en leur faveur. Les entretiens ont eu lieu dans deux provinces du au 2015 et particulièrement dans cinq zones de santé à raison de deux ateliers (focus groups par province) repartis tels que présentés dans le tableau 2.Cet atelier a regroupé 129 participants dont 57 femmes représentant 44% des participants. Tableau 2 : nombre des personnes consultées par zone du projet N° Zone de Santé Nombre Nombre des Total d’Hommes Femmes Province du Nord Kivu 01. Nyiragongo 03 05 08 02. Rushuru 15 15 30 03. Rwanguba 15 15 30 Province du Sud KIVU 01. Kaniola 23 07 30 02. Minova 16 15 31 3.2. OBJECTIF DE LA MISSION PRÉSENTÉ AUX PARTIES PRENANTES RENCONTRÉES Sur la base d’une étude d’évaluation sociale et en concertation avec les communautés autochtones habitant la zone du projet, l’emprunteur prépare un plan en faveur des populations autochtones (PPA), lequel plan doit, entre autres, décrire les activités pouvant affecter les Populations Autochtones et leurs mesures d’atténuation, d’accompagnement, de compensation, etc. à mettre en place en sorte que : a) les populations autochtones affectées tirent du projet des avantages sociaux et économiques culturellement adaptés ; 37 b) les répercussions négatives potentielles du projet soient évitées, minimisées, atténuées ou compensées lorsque ces répercussions sont identifiées ; et c) les populations autochtones vivant près ou dans la zone du projet tirent les mêmes avantages du projet que les autres populations.En effet, les populations autochtones concernées par le projet sont notamment les Bambuti. d) Les activités du projet pourraient affecter les PA d’une manière ou d’une autre ; et que les mesures appropriées seront mises en place afin de remédier aux impacts négatifs y relatifs. Le présent PPA a pour objectifs principaux de : - s’assurer que le Projet VSBG respecte pleinement la dignité, les droits de la personne, l’économie et la culture des populations autochtones, au même titre que les autres membres des communautés avoisinantes; - éviter les incidences susceptibles d’être préjudiciables aux populations autochtones concernées par les activités du projet ; ou - au cas où cela ne serait pas possible, atténuer, minimiser ou compenser de telles incidences. photo Roger, habitation des de PA. 3.3. SYNTHESES DES DISCUSSIONS DE FOCUS GROUPS Les questionnaires suivants on fait l’objet des consultations : 38 1. Quelle est l'ampleur des violences sexuelles et basées sur le genre dans votre zone de santé ? 2. Quels sont les obstacles à l'utilisation des services de santé en général, pour les femmes et les filles violées dans vos zones de santé ? 3. En particulier, quels sont les obstacles à l'utilisation des services de santé des femmes et des filles PA violées dans vos zones de santé ? 4. Quelles sont les solutions possibles pour améliorer la situation ? 5. Quels sont les obstacles au recrutement de femmes PA comme membres des comités de santé communautaires(CODESA) dans les zones de santé et les solutions possibles pour améliorer la situation ? 6. Quels sont les obstacles à l'accès aux ressources (des activités génératrices de revenus, en particulier pour les femmes PA) dans les zones de santé et les solutions possibles pour améliorer la situation ? 7. Quels sont les facilitateurs(ONG) existants qui s’attaquent à la violence sexuelle et base sur le genre dans vos zones de santé ? 8. Quelles sont les possibilités qu’offre l’autonomisation des femmes et des filles PA à s’engager dans la prise de décisions et dans les activités socio-économiques dans les zones de santé ? A l’issue des entretiens avec ces différentes catégories d’acteurs, les points de vue suivants ont été dégagés en termes d’attentes, de besoins, préoccupations et de suggestion. 3.4. Besoins, avis, et attentes Synthèses des discussions de focus groups Les enfants nés de violence sexuelle Les activités du projet doivent contribuer au changement de comportement à l’égard des enfants nés de viol dans les familles des populations en générale et des PA en particulier. Les populations des zones de projet manifestent une attitude positive face à l’acceptation et à l’intégration des survivants des violences sexuelles. Au Nord-Ksituation?, plus de 60% de personnes participant dans les ateliers organisés dans les sites d’intervention du projet affirment qu’une femme violée peut-être mariée sans problème. A tous égards, le projet peut avoir l’impact positif quant à la considération des survivants de violence sexuelle. 39 Violences domestiques au sein des communautés Les participants suggèrent que les activités du projetpuissent contribuerà une baisse sensible des violences domestiques entre maris et femmes PA dans les zones d’intervention du projet pour les deux provinces. Cependant le problème est beaucoup plus visible dans la province du Sud-Kivu où 69% de femmes dans les zones d’intervention jugent que les maris se bagarrent avec leurs femmes dans la maison. Affirment l’existence des violences domestiques dans leurs communautés. Dénonciation d’un cas de viol et traduction en justice de l’auteur d’un viol Les femmes PA ayant subi des violences sexuelles sont souvent réticentes à porter plainte, à la fois par peur et par honte. Dans la majorité des cas, ce sont les survivants qui sont stigmatisées et les auteurs des crimes ne sont pas poursuivis. En effet, une femme PA survivante de viol, risque de se faire expulser de son foyer et de son campement. A ce risque, s’ajoute la difficulté pour beaucoup de femmes PA d’accéder à la justice et aux réparations, notamment dans certaines parties reculées du Sud et Nord Kivu. Les auteurs de ces crimes profitent ainsi d’un climat d’impunité généralisé pour continuer à co mmettre leurs exactions. A l’heure actuelle, l’impunité est un des principaux facteurs expliquant la perpétuation de ces crimes. Les violences contre les femmes, y compris les violences sexuelles, ne sont pas uniquement le fait des groupes armés et des groupes rebelles, mais également de civils. Bien que la violence sexuelle perpétrée par des civils soit inhérente au conflit armé, il faut bien comprendre qu’elle s’inscrit en outre dans un continuum dont les femmes et les filles ont à souffrir, que ce soit en temps de paix, en période de conflit ou de post-conflit. Cette violence s’inscrit dans un contexte plus large de discriminations et d’inégalités dont les femmes sont survivantes. Durant un conflit armé, les inégalités de genre et les modalités de discrimination sont davantage exacerbées. 3.5. SUGGESTIONS Point de vue des PA dans la zone du projet La discrimination et la stigmatisation des PA par les Bantou demeurent une préoccupation pour les PA.En effet, de telles questions renvoient aux quelques pratiques de violences verbales et sexuelle souvent relevées en l’endroit des PA. Observations du consultant Sur un autre plan, la préoccupation concerne le non reconnaissance de la Loi et de stratégie Nationale de lutte contre la violence sexuelle par la population en générale et les PA en particulier. Avis des personnes consultées dans la zone du projet Fort de tout cela, les groupes de personnes interrogées suggèrent : ➢ que les salles d’écoute soient à proximité de leurs sites ou campement a fin de leur permettent devenir dénoncer les cas des violences qu’elles subissent ; 40 ➢ Que les relais communautaires PA soient formés et motivés par le projet ; - que les séances de sensibilisation et de vulgarisation de loi et stratégie nationales de lutte contre la violence sexuelle soient organisées dans leur campement et animées par des relais communautaires PA; - que les lois et traités soient traduits à leur langue locale; - que les survivants soient prises en charge par le projet et intégrées dans la vie courante et active; et Que les enfants nés de viol soient aussi pris en charge par le projet. 3.6. Mécanisme de gestion des doléances/plaintes Dans le cadre de la mise en œuvre du projet, les activités doivent être réalisées aussi auprès des peuples autochtones et pour leurs bénéfices. Par exemple, intégrer dans les OBC si ces dernières sont proches des campement des PA, un représentant des PA pour les Victimes soient prises en comptes dans les activités menées par ces OBC pour ne citer que cela. Si les PA à travers leur représentant dans les OBC se sentent abandonner, ils pourront déposer leurs doléances et plaintes auprès des ONG locales évoluant dans ces activités. Le projet mettra en place au sein des OBC et dans les campements des PA un cahier des doléances afin recueillir les différentes doléances et chercher des solutions y afférentes. En cas d'aménagement des petites infrastructures sanitaires prévu par le projet, un cahier des doléances sera installé dans le site d'implantation des travaux afin de recueillir les différentes doléances des populations riveraines en général et des PA en particulier. Les traitements des dites doléances seront suivis et supervisés par les Experts en violence sexuelle du projet en collaboration avec le Responsable Environnement du FSRDC, Expert en sauvegarde environnementale et sociale du projet. 3.7. Ateliers de restitution du PPA Comme l'exige la PO 4.10, un atelier de restitution du plan en faveur des populations autochtones à eu lieu à Fizi, le jeudi, 7 juillet 2016, à Lemera, le samedi, 9 juillet 2016 et Minova; le lundi, 18 juillet 2016 dans la province du Sud-Kivu. Compte tenu du climat d'insécurité qui règne dans les sites ayant fait l'objet de consultation dans Nord-Kivu notamment: Rutshuru, Rwanguba et Nyiragongo, la restitution s'est focalisée uniquement au Sud-Kivu. Ces ateliers ont regroupé les populations autochtones et les ONG locales et la société civile. Les participants de ces ateliers en général et les PA en particulier ont validé le rapport provisoire à l'unanimité à travers un procès verbal que vous trouverez en annexe et signé par les représentants de ces derniers. Cependant, quelques préoccupations ont été soulevées par les PA à savoir: ➢ que les ONG locales associent les PA dans leurs enquêtes ménage sur la vulnérabilité de ces derniers; ➢ Comment le projet pense-il pérenniser ses acquits surtout sur la prise en charge, 41 ➢ Que le projet donne la liste des maladies qui seront prises en charge dans le cadre du projet; ➢ Comment sauront-ils que tel est vulnérable et pas tel autre? ➢ Quelle est la durée du projet et aimerions savoir le projet a déjà démarré? ➢ Est-ce que les PA seront vraiment pris en charge médicales car certains d'entre nous ont déjà fait l'objet de poursuite dans certaines structures de santé faute de non paiement des frais car nous sommes des vulnérables? L'Expert en sauvegarde du projet, Monsieur Moïse BOLAMU leur a dit que le projet avait déjà démarré et devra prendre fin en juin 2018. Mais le recrutement des ONG locales devant travailler avec vous est encours et vous les verrez venir vous sensibiliser. Quant à la liste des maladies qui seront prises en charge, la DPS vous les communiquera à travers les zones de santé. Quant à la prise en charge des soins médicaux, l'Expert en sauvegarde leur a rassuré qu'ils bénéficieront des acquis du projet au même titre que les autres communautés. Ces trois ateliers ont réuni 123 participants au total dont listes en annexe et répartition ci- après: ➢ 47 à Fizi dont 28 PA et 19 membres des ONG; ➢ 31 à Lemera dont 20 PA et 11 membres de ONG; ➢ 45 à Minova dont 22 PA et 23 membres des ONG. 42 CHAP.4. BENEFICES SOCIAUX POTENTIELS DU VSBG ET RISQUES SOCIAUX Signalons qu’iln’y a pas des risques sociaux pour les PA et la population mais plus des bénéfices potentiels pour la population locale et autochtone de la zone de projet. Tableau 3 : les impacts du projet VSBG COMPOSANTES DU PROJET IMPACTS SOCIAUX Composante 1. Soutien 1. Impacts sociaux positifs holistique aux survivants de la violence sexuelle et basée sur le genre et prévention de la violence. Sous-composante 1.1. Soutien intégré aux survivants de VSBG au Soutien psychosocial des survivants niveau communautaire et prévention de la violence Autonomisation des survivants de violence sexuelle par les activités économiques Promotion de l’égalité des sexes, le changement des comportements et prévention de violence dans toutes ses formes Changements des comportements centrés sur les auteurs des violences Sous-composante 1.2. Amélioration de la santé des survivants Soutien intégré aux survivants de VSBG et les Soutien mental des survivants formations sanitaires Soins de qualité aux survivants et fourniture des kits PEP Disponibilité des équipements chirurgicaux de qualité et des consommables médicaux Disponibilité des preuves médico-légales pour les survivants de VSBG Gratuité des soins et des services aux survivants de VSBG Sous composante 1.3. Prise en charge médicale des cas les plus compliqués Soutien intégré aux centres des VSBG. d’excellence existants. 43 Amélioration des cadres de vie de structures sanitaires existantes Fourniture d’assistance juridique aux VSBG et amélioration de soins de santé mentale des VSBG Prise en charge médicale des survivants des VSBG et de leurs enfants rejetés par la famille Renforcement de capacités pour les prestataires de soins de santé. Composante 2. Renforcement des services de santé de base à fort impact Sous composante 2.1. Une Fourniture de dons FBP aux formations sanitaires tels utilisation et une qualité que stipulés dans les contrats de performance du améliorées des services de FBP santé Financement du réapprovisionnement initial en médicaments essentiels Renforcement des capacités de régulation au niveau de la province, district et au niveau local à travers les contrats de performance du FBP avec les Autorités sanitaires Sous composante 2.2. Accès Identification et atteinte des vulnérables dans les amélioré aux services de coins les plus reculés des zones de santé santé pour les plus Identification des ménages les plus pauvres vulnérables Facilité des soins aux vulnérables Augmentation du taux d’accroissement de visites des survivants au centre de santé Financement des services de santé pour les pauvres identifient dans les formations sanitaires ciblées. Sous composante 2.3. Financement de leurs frais de gestion et Renforcement des agences fonctionnement d’achat de performance Existence d’un portail web pour la transparence. Stimulation pour l’amélioration des services par les différentes structures sanitaires due à l’achat de performance Composante 3. Partage de connaissances, recherche et renforcement de capacités aux niveaux régional et national Sous composante 3.1. Le Documentation et partage des activités novatrices partage de connaissance et pour promouvoir l’égalité entre les sexes, lutter renforcement de capacités contre la VSBG et le renforcement de la santé 44 au niveau régional et maternelle à travers le FBP national Financement des voyages d’étude dans les pays voisins (sur VSBG et FBP) Renforcement des capacités des staffs techniques au niveau régional et national et sur la VSBG et FBP Amélioration de la qualité de services auprès de structures concernées. Sous composante 3.2. Identification des causes profondes de la VSBG Recherche et enquêtes Mise en place des mesures appropriées aux causes profondes de la VSBG identifiées lors des enquêtes Évaluation de l’efficacité des outils de dépistage pour l’identification précoce et transfert des femmes à risque Évaluation de l’impact de l’introduction des fiches d’évaluation des communautés Promotion de la prévention de la violence et l’égalité entre les sexes Identification des auteurs de violence La réalisation de recherche sur la VSBG par les centres d’excellence Renforcement des capacités des prestataires de services relatifs à la VSBG, ainsi qu’à la santé maternelle et reproductive. 45 CHAP. 5.PLAN DE DEVELOPPEMENT EN FAVEUR DES PEUPLES AUTOCHTONES Pour répondre à la préoccupation des PA, le PPA propose cinq domaines d’intervention stratégique dont quatre couvrent chacun des composantes du projet VSBG tandis que le cinquième consacré à des matières dites transversales vise à assurer un appui et un accompagnement conséquents pour la réalisation efficiente des actions prévues dans les autres domaines. Il s’agit des domaines d’intervention suivants : 1. Les activités de prise en charge psycho sociales • Création des box d’écoute • Recrutement des points focaux PA • Recrutement des accompagnateurs para juriste 2. Les activités de formation et sensibilisation • Formation des assistants sociaux sur le counseling • Formation des relais communautaire PA sur l’utilisation de boîte à image • Création des boites à image • Traduction des lois et Stratégie Nationale de lutte contre les violences en langue locale des PA • Organisation des campagnes de sensibilisation par les PA pour les PA 3. Les activités d’autonomisation des survivants 4. Les activités de lutte contre le VIH/SIDA Composante 1. : Activités psycho sociales Il sera placé dans des campements des PA dans les zones d’intervention du projet les box d’écoute de survivant des violences sexuelles, animée par un assistant social bien formé de préférence un PA qui servira de point des contacts avec les services spécialisés (les centres de santé, les para-juristes, les associations d’accompagnement des survivants) pour la prise en charge holistique des survivants. Les paras juristes qui seront recrutés par le projet ainsi que les points focaux des OCB prévus dans le projet donneront suivi pour les box d’écoute. Composante 2. Formation et sensibilisation Le PPA propose qu’il soit organisé une fois par an, une campagne de sensibilisation sur les lois portant sur lalutte contre la violence sexuelle base sur le genre et la vulgarisation de stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelledéjà prévue dans le projet. On assurera l’inclusion des relais communautaires PA, dans chaque campement avec l’utilisation des boîtes à image à l’intention des PA en particulier et la population locale en générale. Une série des formations pour renforcer les capacités des assistants sociauxet les relais communautaires sur plusieursdomaines à savoir : • L’utilisation de boîte à image • La sensibilisation sur les Lois et la stratégie Nationale de lutte contre la violence sexuelle. 46 Le PPA propose que toutes ces formations se déroulent au début du projet et soient supervisées par les médecins chefs de zone. Composante 3.Activités d’autonomisation des survivants Les survivants de violence sexuelle, y inclus les peuples autochtones, puissent participer dans les activités ou les autres activités économiques prévue dans le projet. Les activités de lutte contre le VIH/SIDA Organiser des campagnes de lutte contre le SIDA dans les campements des PA. 47 CHAP. 6 . ANALYSE DES CAPACITES INSTITUTIONNELLES ET DE STRATEGIE DE COMMUNICATION Pour matérialiser ce PPA, les interventions vont s’exécuter en conformité avec les exigences suivantes : 1. Participation et planification conjointe : De façon générale et dans chaque étape, le Responsable Environnement et Social (RES) du Fonds social, les Médecins chefs de zone, les spécialistes en violence sexuelle et basée sur le genre du FSRDC, les chargés de projet du VSBG du FSRDC et CFEF, le spécialiste en suivi et évaluation du FSRDC et les représentants de peuples autochtones participeront à la planification, mise en œuvre et évaluation des activités de ce PPA. (voir le tableau sous dessous). 2. Des activités antérieures faites en faveur des autres groupes ethniques, relatives au « Développement des mécanismes communautaires de protection » ont permis aux PA de bien s’impliquer dans le processus d’intériorisation et d’appropriation de projet. Le projet doit tenir compte de leurs desiderata, exprimés au cours de différentes séances de sensibilisation et des ateliers organisés par le consultant avant la formulation de PPA, etc. Dans le cadre social, les communautés organisées en cellules essayent de promouvoir des initiatives communautaires à la base avec des moyens propres des communautés organisées, reparties en commissions qui traitent des questions de santé, de protection, de développement et du social au niveau communautaire. Par ailleurs, la participation de la communauté se traduira également par la mise à contribution des efforts à travers des activités de sensibilisation et de traduction de Loi. 3. Renforcement des capacités. Les Organisation de base communautaire(OBC) des peuples autochtones serviront de couroi par lequel les ONG locales recrutées pour le projet contribueront à la promotion des droits de la femme et de l’enfant, sensibilisation sur l’appui à la référence aux structures de prise en charge médicale ainsi que dans les actions de prévention du VIH/Sida dans les milieux des PA. 4. La prise en compte des ressources et des besoins des femmes et des hommes à tous les stades de la planification, gestion et évaluation du projet. La femme est suffisamment impliquée dans le processus de développement. Cette implication se concrétisera par sa présence et sa participation de la conception à la mise en œuvre, en passant par le suivi et évaluation. 5. Capacité technique des communautés et des autorités locales pour assurer la durabilité. Cette capacité sera en partie acquise à travers les sessions de formation à organiser et auxquelles des membres des structures communautaires des PA et des services publics prendront part. Elle sera encore renforcée par les formations qui seront organisées tout au cours de la mise en œuvre du projet, les séances de capitalisation, le suivi et des évaluations à mi-parcours et en fin de projet. 6. L’impact du projet sur l’environnement. Le projet sera exécuté en tenant compte de la sauvegarde des écosystèmes et de l’utilisation rationnelle des ressources environnementales suivant le Plan de Gestion Environnementale et Sociale du Projet(PGES). 48 7. Les animateurs du PPA. Après les échanges avec l’Unité de coordination de projet, le PPA sera mis en œuvre pendant l’exécution du projet par toutes les agences d’exécution du projet, notamment le FSRDC et les Divisions Provinciales de la Santé(DPS) du Nord et Sud-Kivu sous la surveillance du Responsable Environnement et Social du FSRDC qui veillera à ce que les prescrits du PPA soient respectés et mis en œuvre. Tableau 4 : Responsabilité et taches. N° Responsabilité Taches ✓ Participent aux ateliers de planification 01 Les PA ✓ Assurent la mise œuvre et le suivi de la mise en œuvre du projet. ✓ Assurent et Exécutent les activités de sensibilisation et de prises en charge médicale des victimes Les médecins chef des 02. ✓ Assiste aux ateliers de planification des activités zones ✓ Assistent aux campagnes de sensibilisation sur le risque de transmission de VIH ✓ S’occupe de la formation ✓ Assiste dans les ateliers de sensibilisation des PA et Spécialiste de violence de planification des activités 03. sexuelle ✓ Veille à la résolution et au traitement des doléances reçues des PA en collaboration avec le Responsable en sauvegarde du projet VSBG ✓ Assure la supervision et suivi ✓ Assiste aux ateliers de planification des activités Chargé de sauvegarde ✓ Veille au respect des prescrits du PPA (Responsable ✓ Sensibilise les différents acteurs sur les prescrits du 04. Environnement et Social PPA à travers des ateliers du FSRDC) ✓ Veille à la résolution et au traitement des doléances reçues des PA en collaboration avec les Spécialiste en VSBG du projet ✓ Assure la supervision 05 Chef du projet ✓ Assure le suivi et évaluation ✓ Assiste aux ateliers de planification des activités 49 CHAP. 7 .MECANISMES D’APPROPRIATION ET DE MISE EN ŒUVRE DU PPA 7.1. RESPONSABILITES D’EXECUTION Les options de développement qui viennent d’être présentées, requièrent des capacités et des moyens qui serviront à la mise en œuvre du Plan en faveur des peuples autochtones de la zone du Projet. Ces capacités sont, à la fois, humaines, institutionnelles et financières. La priorité primordiale du projet sera de renforcer les capacités de tous les partenaires responsables de la mise en œuvre du Projet, des organisations des peuples autochtones, et des ONG locales,y incluent des ONG locales d’appui au développement des Peuples autochtones. Ces capacités seront renforcées au niveau local dans l’exécution des activités du Projet. La réalisation du présent PPA suppose en effet : • Que les partenaires comprennent le bien-fondé et la raison d’être du Plan de Développement en Faveur des Peuples Autochtones. Il faut pour cela que les personnels impliqués dans ces processus (de la conception au suivi-évaluation) soient suffisamment informés des Politiques de sauvegarde de la Banque Mondiale et des principes qui régissent ces politiques (remise en question des préjugés défavorables à l’égard des P.A, etc.). L’exécution du PPA devra prendre en compte la question du respect des valeurs et de l’intégration dans l’un des modules de formation du projet, sans oublier a sensibilisation des responsables des structures décentralisées et déconcentrées chargées du suivi des activités. Il existe dans l’aire du projet, des ONG locales évoluant déjà dans l’appui et l’accompagnement des peuples autochtones et disposant d’une capacité élevée dans la conception et la mise en œuvre des programmes. Elles sont en nombre limité, comme leurs ressources humaines. Il est important de prendre contact avec elles afin de créer une synergie pour le bien-être des PA et de coordonner des activités, par exemple pour la vulgarisation de la Loi et la stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles et du contenu de la politique opération 4.10 « Populations Autochtones » de la Banque Mondiale. Cette vulgarisation pourra se faire sous la supervision du Responsable Environnement et Socialdu FSRDC, personne-ressource du Projet ayant la maîtrise de sauvegardes environnementale et sociale de la Banque Mondiale. Les structures d’exécution du projet VSBG à travers le Fonds Social de la République Démocratique du Congo, notamment le Comité de gestion, la CFEF et les DPS veilleront dans le respect de leur culture, mode de vie et au suivi-évaluation de la mise en œuvre du PPA ainsi qu’au respect des exigences de la Politique Opérationnelle 4.10 de la Banque Mondiale. 50 7 .2. PROGRAMME DE SUIVI 7.2.1. Suivi-Évaluation Le suivi et l’évaluation sont complémentaires. Le suivi vise à corriger « en temps réel », à travers une surveillance continue, les méthodes d’exécution des interventions et d’exploitation des infrastructures. Quant à l'évaluation, elle vise (i) à vérifier si les objectifs ont été respectés et (ii) à tirer les enseignements d’exploitation pour modifier les stratégies futures d’intervention. 7.2.2. ACTEURS DE SUIVI DU PPA Pour cela, sous la supervision du Responsable Environnement et Socialdu Fonds Social de la République Démocratique du Congo(FSRDC), les antennes provinciales du FSRDC à travers les spécialistes en VSBG recrutés dans le cadre du projet, ainsi que le coordinateur du projet de CFEF et les Chefs des Divisions Provinciales de Santé, sont responsables de la mise en œuvre du PPA. Les gestionnaires de conflits des antennes provinciales du FSRDC seront aussi acteurs potentiels dans la mise en œuvre du PPA car il y a souvent des conflits entre PA et les autres populations. En plus, les services au niveau du district et du territoire les médecins chef de zone de santé seront également mis en contribution dans cet exercice sans oublier le point focal PA de la RDC. La Banque Mondiale en tant que institution financière du projet, supervisera régulièrement l’exécution des actions retenues en faveur des PA afin de déterminer la conformité avec la politique 4.10, de s’assurer que les directives sont bien implémentées. Elle recommandera à la suite des visites de supervision et en cas de nécessité, des mesures correctives. 7.2.3. INDICATEURS DE SUIVI DU PPA Dans le cadre du suivi, les indicateurs ci-dessous devront être régulièrement évalués. Tableau 5 : les indicateurs - Nombre des PA informés et sensibilisés sur les Lois et la stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles. - Nombre des PA formés comme des relais communautaires (Assistant psychosocial) - Nombre de séances de formation des PA sur les AVEC - Nombre des PA informés et sensibilisés par des boites à image - Nombre de loi et stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle traduite en langue nationale - Nombre de campagne organisée dans les campements des PA dans les zones d’intervention du Projet 51 7.2.4.ÉVALUATION ET RESPONSABILITE Les aspects du PPA seront inclus dans les évaluations indépendantes du projet ainsi que lors de la revue à mi-parcours du projet. 7.3. Diffusion de l’information Après approbation par le Gouvernement de la République Démocratique du Congo et par la Banque Mondiale, le présent plan sera publié dans le journal officiel de la République Démocratique du Congo et dans l’Info Shop de la Banque Mondiale. Par ailleurs, le rapport sera disponible pour consultation publique aux bureaux de Fonds social de la République dans les antennes et à la Coordination générale. Cependant, le présent plan en faveur des populations autochtones sera restitué aux PA et ONG consultés afin d’intégrer leurs avis et commentaires dans le rapport final avant sa publication à l’Info shop conformément aux exigences de la Banque Mondiale. 52 CHAP. 8. BUDGET DE MISE EN ŒUVRE DU PPA Le budget de la mise en œuvre du PPA s’élève à 100 000 dollars US répartis ainsi qu’il suit dans le tableau 6. Tableau 6 : Budget de mise en œuvre du PPA BUDGET GENERAL Coût Activités Unités Quantités unitaire Coût total $ COMPOSANTE 1: Formation et Sensibilisation Fabrication des boites à image en langue locale 20 1000 20.000 Campagne des sensibilisations sur la Lois FF 20.000 Sous -total 1 40.000 COMPOSANTE 2: Autonomisation des survivants PA Appui des activités avec des survivants PA Prise en charge par le projet PM Sous – total 2 PM COMPOSANTE 3 : Plaidoyer et accompagnement juridique des survivants PA Prise en charge par le projet PM Sous-total 3 PM COMPOSANTE 4 : SANTE Campagne sur le VIH FF 20.000 Sous total 4 20.000 Mission de supervision ,de suivi et de dissémination du PPA FF 40.000 TOTAL GENERAL DU PROJET 100.000 53 BIBLIOGRAPHIE - ABEGA, Séverin Cécile et Patrice BIGOMBE LOGO (dir.). 2006 : La Marginalisation des Pygmées d’Afrique centrale. Paris, Maisonneuve et Larose et Afrédit. - ATSIGA ESSALA Lucas, L’exploitation des populations marginales : le cas des pygmées du Cameroun, in Les formes contemporaines d’esclavage, Cahier africain des droits de l’homme, n°2, APDHAC/UCAC, Yaoundé, décembre 1999, pp. 155-177. - BAHUCHET Serge, L’invention des pygmées, in Cahiers d’Etudes Africaines, 129, XXXIII- 1, Paris, 1993, pp. 153-181. - BAHUCHET Serge, Les pygmées d’aujourd’hui en Afrique Centrale, Journal des Africanistes, tome 61, Fascicule 1, Paris, CNRS et Centre National des Lettres, 1991, pp.5-35. - BAHUCHET Serge, Les pygmées changent leur mode de vie, Vivant Univers, n°396, bimestriel, novembre-décembre 1991, pp.2-13. - BAHUCHET Serge, Etudes récentes sur les pygmées d’Afrique Centrale, in Pygmées de Centrafrique : ethnologie, histoire et linguistique, pp. 171-175. - BARUME KWOKWO Albert; En voie de disparition ? Les droits des autochtones en Afrique : le cas des Twa du parc national de Kahuzi-Biega, en République Démocratique du Congo, Moreton-in-Marsh, Forest Peoples Programme, 2003, 140 pages. - BIGOMBE LOGO Patrice, Les pygmées et les programmes de développement au Cameroun : Repenser les approches et responsabiliser les pygmées, Yaoundé, 2004, 6 pages. - BIGOMBE LOGO Patrice, La dynamique des habitus sexués : femmes pygmées, sédentarisation et émancipation, in La biographie sociale du sexe : genre, société et politique au Cameroun, CODESRIA-KARTHALA, Paris, 2000, pp.175-196. - BILLE LARSEN Peter, Indigenous and tribal children: assessing child labour and education challenges, Child labour and education paper, IPEC & INDISCO-COOP, Geneva, 2003, 56 pages. - BIT, Vie traditionnelle et nouvelles opportunités d’emplois décents chez les pygmées : cas d’une organisation coopérative des pygmées au Cameroun « GICACYMA », BIT/INDISCO – JFA – OIT/EMAC, Genève, janvier 2002, 37 pages. - BRETIN Maryvonne, Les populations Pygmées : Cameroun et Bassin du Congo, SNV, Yaoundé, mai 2004, 5 pages. - BRETIN Maryvonne, Appui au développement des pygmées : recherche sur une approche spécifique,Inades-Formation-Cameroun, Yaoundé, 3 pages. - BRETIN Maryvonne, L’intégration du peuple pygmée : tentative d’analyse d’orientations, CEBEMO, mars 1991, 18 pages. - CADHP et IWGIA ; Rapport du Groupe de travail d’experts de la Commission Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples sur les Populations/Communautés Autochtones, adopté par la Commission Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples lors de sa 28ème session ordinaire, Banjul, 2005. 54 - Centre pour l’Environnement et le Développement, Promesses bafouées : Exploitation pétrolière et oléoduc Tchad-Cameroun, qui payera la facture ? CED, Yaoundé, 2001, 24 pages. - DECRET N° 04.392 Du 27 Déc. 2004 portant promulgation de la Constitution - Centrafricaine, J/O, janvier 2006 - DELOBEAU Jean-Michel, Evolution contemporaine des pygmées Baka du Congo (Région de la Sangha et de la Likouala) in Cahiers Congolais d’anthropologie et d’histoire, n°11, Brazzaville, 1986, pp. 67-78. - FAO, Communautés forestières dépendant de la forêt, Revue Unasylva, n°189, volume 47, 1996/3, Rome, 64 pages. - Forest People Programme et Centre d’Accompagnement des Autochtones Pygmées et Minoritaires Vulnérables ; Les droits humains des peuples autochtones « Pygmées » en République Démocratique du Congo, Bukavu et Londres, Avril 2008, 32 pages. - HITCHCOCK Robert K., Indigenous peoples, the State, and resource rights in Southern Africa, pp. 119-131. - JOIRIS Daou Véronique, Ce que « bien manger » veut dire chez les pygmées Kola (Gyeli) et Baka du Sud-Cameroun, in Bien manger et bien vivre, L’Harmattan-ORSTOM, Paris, 1996, pp.365-370. - KAI SCHMIDT-Soltau, Plan de développement des peuples indigènes (pygmées) pour le Programme National de Développement Participatif (PNDP), Rapport, MINEPAT, Yaoundé, mars 2003, 11pages. - KAI SCHMIDT-Soltau, Plan de développement des peuples autochtones (pygmées) pour le Programme Sectoriel Forêts et Environnement (PSFE), Rapport brouillon, MINEF, Yaoundé, août 2003, 14 pages. - KAPUPU DIWA MUTIMANWA, Les peuples autochtones pygmées de la République Démocratique du Congo absents au dialogue inter-Congolais, Bulletin BAMBUTI, n°04, janvier-mars 2002, Bukavu, Pages 1 et 7. - KAPUPU DIWA MUTIMANWA, Les pygmées refusent l’oppression et s’organisent, Bulletin IKEWAN, n°48, avril, mai, juin 2003, page 7. - LOUNG Jean-Félix, L’insuffisance des féculents sauvages comestibles et ses conséquences chez les pygmées Bakola du Cameroun, INC, Yaoundé, 1995, 22 pages. - LOUNG Jean-Félix, Prise en compte des populations pygmées du Cameroun dans le cadre des projets « réserves de faune », « parcs nationaux » et « forêts », ISH, Yaoundé, 24 pages. - MBEZELE FOUDA Elisabeth et ENYEGUE OKOA Christine, Enjeux de la reconnaissance des droits fonciers aux pygmées, INADES-Formation Cameroun, Yaoundé, Septembre 2001, 8 pages. - METRAL Nicole, Les pygmées risquent de disparaître, menacés par l’abattage de la forêt, journal 24 heures du jeudi 6 août 1998. - MIMBOH Paul-Félix, Déforestation en pays Bagyéli, Le journal d’ICRA, n°34, octobre- novembre-décembre 1999, pp. 6-7. 55 - Minority Rights Group International, Minorities, democracy and peaceful development, Annual report on activities and outcomes (1 January – 31 December 2003), London, 49 pages. - Nations Unies/CES, Note du secrétariat sur l’atelier de consultation et de formation à l’intention des communautés pygmées sur les droits de l’homme, le développement et la diversité culturelle, en coopération avec l’OIT et l’UNESCO, 11-15 novembre 2002, Yaoundé, 10 pages. - NELSON (John) ; Sauvegarder les droits fonciers autochtones dans la zone de l’oléoduc au Cameroun, Forest Peoples Programme, juillet 2007, 17 pages. - NGOUN Jacques, KAPUPU DIWA MUTIMANWA, Tournée d’investigation et de concertation des leaders et des associations des pygmées à l’Ouest du Bassin du Congo : Cameroun, RCA, Gabon, Rapport final, FAAP, Bukavu, 1999, 12 pages. - NKOY ELELA (Désiré); Situation des « autochtones » Pygmées (Batwa) en RDC : enjeux des droits humains, Kinshasa, Chaire UNESCO de l’Université de Kinshasa, novembre 2005. - NTOLE KAZADI, Méprisés et admirés : l’ambivalence des relations entre les Bacwa (pygmées) et les Bahemba (bantu),Africa 51(4), 1981, pp. 837-847. - RAINFOREST FONDATIONS, Rapport sur la situation des Peuples autochtones des forêts de la RCA, Janvier 2009, 41 P. - Stratégie Nationale de lutte contre la violence sexuelle en RDC 56 ANNEXES 57 ANNEXE 1.P.O4.10 « Peuples Autochtones » de la Banque Mondiale Le présent document est la traduction du texte anglais de l’OP 4.10, Indigenous Peoples, en date de juillet 2005, qui contient la formulation de cette directive approuvée par la Banque mondiale. En cas de divergence entre le présent document et la version anglaise de l’OP4.10, en date de juillet 2005, c’est le texte anglais qui prévaudra. Note : Les PO/PB 4.10 remplacent la directive opérationnelle 4.20, Peuples autochtones. Elles s’appliquent à tous les projets dont l’examen du descriptif est intervenu le 1er juillet 2005 ou après cette date. Pour toute question, s’adresser au Directeur du Département développement Social (SDV). 1. La présente politique (1) contribue à la mission de réduction de la pauvreté et de promotion d’un développement durable poursuivie par la Banque (2) tout en garantissant un processus de développement respectant pleinement la dignité, les droits de la personne, les systèmes économiques et les cultures des Populations autochtones. Chaque fois que la Banque est sollicitée pour financer un projet affectant directement des populations autochtones (3), elle exige de l’emprunteur qu’il s’engage à procéder, au préalable, à une consultation libre et fondée sur une communication des informations aux populations concernées (4). Le financement de la Banque ne sera accordé que, si lors de la consultation libre et fondée sur la communication des informations nécessaires à se faire une opinion, le projet obtient un soutien massif dans la communauté respective de la part des populations autochtones (5). De tels projets financés par la Banque prévoient des mesures destinées: a) à éviter des répercussions négatives potentielles sur les communautés des populations autochtones; ou b) si cela n’est pas possible, à atténuer, minimiser ou compenser ces répercussions. Les projets financés par la Banque sont aussi conçus de manière à assurer que les populations autochtones en retirent des avantages socioéconomiques culturellement adaptés et au profit de la population féminine autant que de la population masculine et de toutes les générations. 2. La Banque reconnaît que l’identité et la culture des populations autochtones sont indissociables des territoires sur lesquels elles vivent et des ressources naturelles dont elles dépendent. Cette situation particulière expose ces populations à différents types de risques et de répercussions plus ou moins marquées du fait des projets de développement, notamment la perte de leur identité, de leurs spécificités culturelles et de leurs moyens d’existence traditionnels, aussi bien qu’à une exposition à diverses maladies. Les problèmes de genre et inter générations sont également plus complexes au sein des populations autochtones. En tant que groupes sociaux dont les caractéristiques identitaires diffèrent souvent de celles des groupes dominants de la société nationale, les communautés autochtones appartiennent souvent aux segments les plus marginalisés et vulnérables de la population. Il en résulte souvent que leurs statuts économique, social et juridique limitent leurs capacités à défendre leurs intérêts et faire valoir leurs droits sur les terres, territoires et autres ressources productives, ou 58 leur aptitude à participer au développement et à en recueillir les fruits. Mais la Banque n’ignore pas que les populations autochtones jouent un rôle crucial dans le développement durable et que leurs droits sont alors de plus en plus pris en compte dans la législation nationale et internationale. 3. Identification. Étant donné la variété et la mouvance des cadres de vie des populations autochtones ainsi que l’absence de définition universellement acceptée du terme «populations autochtones», la présente politique ne cherche pas à définir ce terme. Les populations autochtones sont désignées en fonction de leurs différents pays sous différents vocables tels que «minorités ethniques autochtones», «aborigènes», «tribus des montagnes», «minorités nationales», «tribus ayant droit à certains privilèges» ou «groupes tribaux». 4. Aux fins d’application de la présente politique, l’expression «populations autochtones» est employée au sens générique du terme pour désigner un groupe socioculturel vulnérable distinct présentant, à divers degrés, les caractéristiques suivantes: a) les membres du groupe s’identifient comme appartenant à un groupe culturel autochtone distinct, et cette identité est reconnue par d’autres; b) les membres du groupe sont collectivement attachés à des habitats ou à des territoires ancestraux géographiquement délimités et situés dans la zone du projet, ainsi qu’aux ressources naturelles de ces habitats et territoires (7); c) les institutions culturelles, économiques, sociales ou politiques traditionnelles du groupe sont différentes par rapport à celles de la société et de la culture dominantes; et d) les membres du groupe parlent souvent différent de la langue officielle du pays ou de la région. La présente politique est tout. Aussi applicable à des groupes ayant perdu «leur ancrage collectif dans des habitats géographiquement circonscrits ou des territoires ancestraux situés dans la zone du projet» (paragraphe 4 (b)) pour cause de départ forcé (8). La décision de considérer un groupe particulier comme une population autochtone à laquelle la présente politique s’appliquerait peut nécessiter de recourir à un avis technique (voir paragraphe 8). 5. Utilisation des systèmes nationaux. La Banque peut décider d’utiliser un système national pour traiter des problèmes de sauvegardes environnementales et sociales dans le cadre d’un projet financé par la Banque et affectant des populations autochtones. La décision d’utiliser le système national est prise en conformité avec les exigences de la politique de la Banque en matière de systèmes nationaux (9). Préparation du projet 6. Un projet proposé au financement de la Banque ayant un impact sur des populations autochtones nécessite que: a) la Banque procède à un examen préalable aux fins d’identifier l’éventuelle présence de populations autochtones vivant dans la zone couverte par le projet ou ayant des attaches collectives à cette zone (voir paragraphe 8); 59 b) l’emprunteur réalise une évaluation sociale (voir paragraphe 9 et Annexe A); c) l’emprunteur organise, préalablement à chaque nouvelle étape du projet, une consultation des communautés de population autochtone affectées, libre et fondée sur la communication des informations requises, et notamment au stade de la préparation du projet, afin de prendre pleinement connaissance de leurs points de vues et de s’assurer qu’elles adhèrent massivement au projet (voir paragraphes 10 et 11); d) l’emprunteur prépare un Plan en faveur des populations autochtones (voir paragraphe 12 et Annexe B) ou un Cadre de planification en faveur des populations autochtones (voir paragraphe 13 et Annexe C); et e) l’emprunteur diffuse ce plan ou ce cadre (voir paragraphe 15). 7. Le niveau de détail nécessaire pour satisfaire aux conditions énoncées au paragraphe 6 b), c) et d) est proportionnel à la complexité du projet envisagé et fonction de la nature et de la portée des répercussions potentielles du projet sur les populations autochtones, que ces répercussions soient positives ou négatives. Examen préalable 8. Aux tout premiers stades de la préparation du projet, la Banque procède à un examen préalable pour déterminer si des populations autochtones (voir paragraphe 4) vivent dans la zone du projet ou y ont des attaches collectives (10). Dans le cadre de cet examen préalable, la Banque sollicite l’avis technique des experts en sciences sociales dotés d’une bonne connaissance des groupes sociaux et culturels présents dans la zone du projet. Elle consulte également les populations autochtones concernées et l’emprunteur. La Banque peut procédera cet examen préalable en suivant le cadre défini par l’emprunteur pour identifier les populations autochtones, pour autant que ce cadre soit conforme à la présente politique. Évaluation sociale 9. Analyse. Si, sur la base de l’examen préalable, la Banque conclut que des populations autochtones vivent dans la zone du projet ou y ont des attaches collectives, l’emprunteur entreprend une évaluation sociale pour juger des répercussions positives et négatives du projet sur les populations autochtones et analyse les alternatives au projet susceptibles d’avoir des répercussions importantes. Le type, la portée et le niveau de détail de l’analyse conduite dans le cadre de cette évaluation sociale seront fonction de la nature et de l’ampleur des répercussions positives ou négatives du projet proposé sur les populations autochtones (pour plus de détails, voir l’Annexe A). Pour réaliser cette évaluation sociale, l’emprunteur engage des experts en sciences sociales dont les compétences, l’expérience et les termes de référence sont jugés acceptables par la Banque. 60 10. Consultation et participation. Lorsque le projet a un impact sur les populations autochtones, l’emprunteur engage au préalable un processus de consultation de ces populations, libre et fondée sur la communication des informations requises. Pour ce faire, l’emprunteur : a. établit un cadre approprié intégrant les aspects genre et inter générations qui fournit à l’emprunteur, aux communautés de populations autochtones affectées, aux organisations de populations autochtones (OPA), s’il en est, et à d’autres organisations de la société civile locale identifiées par les communautés autochtones concernées l’occasion de se concerter à chaque étape de la préparation et de l’exécution du projet ; b. recourt à des méthodes (11) de consultation adaptées aux valeurs sociales et culturelles des communautés autochtones affectées ainsi qu’aux réalités locales et porte une attention particulière, lors de la conception de ces méthodes, aux préoccupations des femmes, des jeunes et des enfants et de leur accès aux opportunités de développement et aux bénéfices qu’elles procurent; et c) fournit aux communautés autochtones affectées toutes les informations pertinentes relatives au projet (y compris une évaluation des répercussions négatives potentielles du projet sur lesdites populations) d’une manière culturellement adaptée, à chaque stade de la préparation et de l’exécution du projet. 11. Au moment de décider s’il convient ou non de donner suite au projet, l’emprunteur s’assure, sur la base de l’évaluation sociale (voir paragraphe 9) et du processus de consultation préalable, libre et fondé sur la communication des informations requises (voir paragraphe 10), que les communautés autochtones affectées soutiennent bien le projet. Si tel est le cas, l’emprunteur prépare un rapport détaillé indiquant: a) les conclusions de l’évaluation sociale; b) le processus de consultation préalable, libre et fondé sur la communication des informations requises, des populations affectées ; c) les mesures complémentaires, y compris les modifications à apporter à la conception du projet, qui doivent être éventuellement prises pour prévenir les répercussions susceptibles de nuire aux populations autochtones et leur permettre de tirer du projet des avantages adaptés à leur culture; d) les recommandations pour une consultation préalable, libre et fondée sur la communication des informations requises, et une participation des communautés des populations autochtones pendant la mise en œuvre, le suivi et l’évaluation du projet; et e) tout accord officiellement conclu avec les communautés autochtones et/ou les (OPA). La Banque s’assure ensuite, par le truchement d’un examen du processus et des résultats de la consultation menée par l’emprunteur, que les communautés des populations autochtones soutiennent massivement le projet. Pour ce faire, elle s’appuie tout particulièrement sur l’évaluation sociale et sur le déroulement et les résultats du processus des consultations préalables, libres et fondées sur la 61 communication des informations requises. La Banque ne soutiendra plus aucun projet avant de s'être assurée de l’existence d’un tel soutien. Plan/Cadre de planification en faveur des populations autochtones 12. Plan en faveur des populations autochtones. Sur la base de l’évaluation sociale et en concertation avec les communautés autochtones affectées, l’emprunteur prépare un plan en faveur des populations autochtones (PPA) décrivant les mesures à mettre en place pour faire en sorte que: a) les populations autochtones affectées tirent du projet des avantages sociaux et économiques culturellement adaptés; et b) les répercussions négatives potentielles du projet sur les populations autochtones soient évitées, minimisées, atténuées ou compensées lorsque ces répercussions sont identifiées, (pour plus de détails, voir l’Annexe B). Souplesse et pragmatisme guident la préparation de ce plan (12) dont le niveau de détail varie en fonction du projet considéré et de la nature des impacts à traiter. L’emprunteur intègre ce plan à la conception du projet. Lorsque les populations autochtones sont les seules ou de loin les plus nombreuses à bénéficier directement du projet, les éléments du plan doivent être inclus dans la conception globale du projet, sans qu’il soit nécessaire d’établir un plan distinct. Dans ce cas, le document d’évaluation du projet (DEP) contient un bref résumé des éléments qui garantissent la conformité du projet à la présente politique, en particulier aux conditions régissant l’élaboration du PPA. 13. Cadre de planification en faveur des populations autochtones. Certains projets nécessitent la préparation et la mise en œuvre de programmes d’investissement annuels ou de plusieurs sous projets (13). Le cas échéant, et s’il ressort de l’examen préalable effectué par la Banque une probabilité que des populations autochtones vivent dans la zone du projet ou y ont des attaches collectives, mais que cette probabilité ne peut être confirmée tant que les programmes ou les sous projets n’ont pas été identifiés, l’emprunteur prépare un cadre de planif ication en faveur des populations autochtones (CPPA). Ce CPPA stipule que ces programmes ou sous projets doivent faire l’objet d’un examen préalable conformément à la présente politique (pour plus détails, voir l’Annexe C). L’emprunteur intègre le CPPA à la conception du projet. 14. La préparation des PPA de programmes et de sous projets. Si l’examen préalable d’un programme particulier ou d’un sous projet identifié dans le CPPA indique que des populations autochtones vivent dans la zone couverte par le programme ou le sous projet ou y ont des attaches collectives, l’emprunteur s’assure, avant que ledit programme ou sous projet soit mis en œuvre, qu’une évaluation sociale soit réalisée et qu’un PPA élaboré conformément aux dispositions de la présente poli tique. L’emprunteur communique chaque PPA à la Banque pour examen avant que le programme ou les sous projet en question ne soit considéré comme éligible à un financement de la Banque (14). 62 Diffusion de l’information 15. L’emprunteur met le rapport d’évaluation sociale et la version provisoire du PPA/CPPA à la disposition des communautés autochtones sous une forme, d’une manière et dans une langue qu’elles peuvent comprendre (15). Avant l’évaluation du projet, l’emprunteur soumet l’évaluation sociale et la version définitive du PPA/CPPA à la Banque pour examen (16). Une fois que la Banque a confirmé que ces documents constituent une base suffisante pour évaluer le projet, elle les rend publics conformément à sa Politique de diffusion de l’information, et l’emprunteur les met à la disposition des communautés autochtones concernées comme il l’a fait pour la version provisoire desdits documents. Considérations particulières La terre et les ressources naturelles qu’elle recèle 16. Les populations autochtones entretiennent des liens étroits avec les terres, les forêts, l’eau, la faune, la flore et les autres ressources de leur milieu naturel, aussi certaines considérations particulières entrent en ligne de compte lorsqu’un projet a un impact sur ces liens. Dans ce cas, lorsqu’il réalise l’évaluation sociale et prépare le PPA/CPPA, l’emprunteur accorde une attention toute particulière : a) aux droits coutumiers (17) dont jouissent les populations autochtones, à titre individuel et collectif, sur les terres ou les territoires qui sont la propriété traditionnelle du groupe ou Dont l’utilisation ou l’occupation par ledit groupe sont consacrées par la coutume et qui conditionnent l’accès du groupe à des ressources naturelles indispensables au maintien de sa culture et à sa survie ; b) à la nécessité de protéger lesdites terres et ressources contre toute intrusion ou empiètement illégal ; c) aux valeurs culturelles et spirituelles que les populations autochtones attribuent auxdites terres et ressources ; et d) à leurs pratiques de gestion des ressources naturelles et à la viabilité à long terme desdites pratiques. 17. Si le projet prévoit: a) des activités dont la réalisation est subordonnée à l’établissement de droits fonciers, légalement reconnus, sur les terres et territoires qui sont la propriété traditionnelle du groupe ou dont l’utilisation ou l’occupation par ledit groupe est consacrée par la coutume (comme des projets de délivrance de titres fonciers); ou b) l’achat desdites terres, le PPA présente un plan d’ action en vue d’obtenir que ladite propriété, occupation ou utilisation soit légalement reconnue. Normalement, ce plan d’action est mis en œuvre avant l’exécution du projet, mais il doit parfois être exécuté en même temps que le projet proprement dit. Cette reconnaissance légale peut prendre diverses formes: a) reconnaissance juridique pleine et entière des systèmes fonciers coutumiers existants des populations autochtones ou b) conversion des droits d’usage coutumiers en droits de propriété communautaires et/ou individuels. Si la législation nationale n’autorise aucune de 63 ces deux options, le PPA prévoit des mesures visant à obtenir la reconnaissance juridique des droits de possession, ou bien d’usage à perpétuité ou à long terme renouvelables. Mise en valeur des ressources naturelles et culturelles à des fins commerciales 18. Dans le cas d’un projet de mise en valeur des ressources naturelles (minerais, hydrocarbures, forêts, ressources en eau, terrains de chasse ou zones de pêche) à des fins commerciales sur des terres ou territoires qui sont la propriété traditionnelle du groupe ou dont l’utilisation ou l’occupation par ledit groupe est consacrée par la coutume, l’emprunteur s’assure que les communautés affectées soient informées, dans le cadre d’un processus de consultation préalable, libre et fondé sur la communication des informations requises, a) des droits qui leur sont conférés sur lesdites ressources par le droit écrit et le droit coutumier; b) de la portée et de la nature de l’exploitation commerciale envisagée et des parties intéressées par ladite exploitation ou associées à celle-ci; et c) des répercussions que pourrait avoir ladite mise en valeur sur les conditions de vie des populations autochtones, leur environnement et leur utilisation de ces ressources. L’emprunteur prévoit dans le PPA des dispositions permettant aux populations autochtones de tirer une part équitable des avantages dudit projet (18); ces dispositions doivent, au minimum, assurer que les populations autochtones bénéficient, d’une manière culturellement adaptée, d’avantages de compensations et de droits à des voies de recours légaux au moins équivalents à ceux auxquels tout propriétaire détenteur d’un titre foncier légalement reconnu aurait droit si ses terres faisaient l’objet d’une mise en valeur à de fins commerciales. 19. Dans le cas d’un projet de mise en valeur des ressources culturelles et des connaissances (pharmacologiques ou artistiques, par exemple) des populations autochtones à des fins commerciales, l’emprunteur s’assure que les communautés affectées soient informées, dans le cadre d’un processus de consultation préalable, libre et fondé sur la communication des informations requises, a) des droits qui leur sont conférés sur lesdites ressources par le droit écrit et le droit coutumier; b) de la portée et de la nature de la mise en valeur envisagée, ainsi que des parties intéressées par ladite mise en valeur ou associées; et c) des répercussions que pourrait avoir ladite mise en valeur sur les conditions de vie des populations autochtones, leur environnement et leur utilisation de ces ressources. L’exploitation à des fines commerciales des ressources culturelles et des connaissances des populations autochtones est subordonnée à accord préalable de cette mise en valeur. Le PPA doit refléter la nature et le contenu de cet accord et comporter des dispositions permettant aux populations autochtones de bénéficier de l’opération d’une manière culturellement adaptée et de tirer une part équitable des avantages procurés par le projet de mise en valeur à des fins commerciales. 64 Réinstallation physique des populations autochtones 20. La réinstallation des populations autochtones posant des problèmes particulièrement complexes et pouvant être lourde de conséquences pour leur identité, leur culture et leurs modes de vie traditionnels, l’emprunteur devra envisager différents scénarios possibles pour éviter de déplacer les populations autochtones. Dans des circonstances exceptionnelles, si la réinstallation ne peut être évitée, l’emprunteur procèdera à cette réinstallation sous réserve que les communautés autochtones affectées se prononcent largement en faveur de cette solution dans le cadre d’un processus de consultation préalable, libre et fondé sur la communication des informations requises. Dans ce cas, l’emprunteur préparera un plan de réinstallation conforme aux directives de la PO 4.12, Réinstallation involontaire compatible avec les préférences culturelles des populations autochtones et prévoit une stratégie de réinstallation fondée sur le foncier. Dans le cadre de ce plan de réinstallation, l’emprunteur fournira des informations sur les résultats du processus de consultation. Le plan de réinstallation devra permettre, dans la mesure du possible, aux populations autochtones affectées de retourner sur les terres et territoires qui sont la propriété traditionnelle du groupe ou dont l’utilisation ou l’occupation par ledit groupe sont consacrées par la coutume si les raisons ayant justifié leur déplacement venaient à disparaître. 21. Dans de nombreux pays, les terres officiellement réservées sous le label de parcs ou aires protégés risquent d’empiéter sur les terres et territoires qui sont la propriété traditionnelle de populations autochtones ou dont l’utilisation ou l’occupation par lesdites populations sont consacrées par la coutume. La Banque est consciente de l’importance de ces droits de propriété, d’occupation ou d’usage, ainsi que de la nécessité de gérer durablement les écosystèmes critiques. Il faut donc éviter d’imposer aux populations autochtones une restriction d’accès aux zones officiellement désignées comme parcs ou aires protégées, en particulier de leur accès aux sites sacrés. Dans des circonstances exceptionnelles, si de telles restrictions ne peuvent être évitées, l’emprunteur prépare, sur la base du processus de consultation des communautés autochtones affectées, préalable, libre et fondé sur la communication des informations requises, un cadre fonctionnel assurant aux populations autochtones affectées une participation conforme aux dispositions de la PO 4.12. Ce cadre fonctionnel donne des directives pour préparer, durant l’exécution du projet, un plan de gestion des différents parcs et zones protégées. Ce cadre fonctionnel est par ailleurs conçu de manière à ce que les populations autochtones puissent participer à la conception, à l’exécution, au suivi et à l’évaluation du plan de gestion, et recueillent une part équitable des avantages procurés par les parcs et les aires protégées. Le plan de gestion devra accorder la priorité à des dispositifs de collaboration permettant aux populations autochtones, en tant que gardiens des ressources, de continuer à les utiliser d’une manière écologiquement durable. 65 Populations autochtones et développement 22. Pour servir les objectifs de la présente politique, la Banque peut, à la demande d’un pays membre, aider ce dernier à planifier son développement et à formuler des stratégies de réduction de la pauvreté en appuyant financièrement diverses initiatives. Ces initiatives peuvent viser à: a) renforcer, en fonction des besoins existants, la législation nationale pour que les systèmes fonciers coutumiers ou traditionnels des populations autochtones soient officiellement reconnus; b) associer davantage les populations autochtones au processus de développement, en intégrant leurs points de vue dans la conception des programmes de développement et des stratégies de réduction de la pauvreté et en leur donnant la possibilité de tirer plus pleinement parti desdits programmes, grâce à la mise en place des réformes politiques et juridiques, au renforcement des capacités et à la conduite préalable d’un processus de consultation libre et fondé sur la communication des informations requises; c) appuyer les activités prioritaires de développement des populations autochtones dans le cadre de programmes (comme des programmes de développement de proximité ou des fonds sociaux administrés localement) mis au point par les pouvoirs publics en collaboration avec les communautés autochtones; d) s’attaquer aux problèmes de genre et inter générations qui se posent au sein des populations autochtones, notamment aux besoins spécifiques des femmes, des jeunes et des enfants autochtones; e) préparer des profils de participation des populations autochtones pour recueillir des informations sur leur culture, leur structure démographique, les relations entre les hommes et les femmes et entre les générations, leur organisation sociale, leurs institutions, leurs systèmes de production, leurs croyances religieuses et leurs modes d’utilisation des ressources; f) renforcer la capacité des communautés et des organisations des populations autochtones à mener à bien la préparation, programmes de développement; g) renforcer la capacité des organismes publics chargés de fournir des services de développement aux populations autochtones; h) protéger le savoir autochtone, notamment en renforçant les droits de propriété intellectuelle; et i) faciliter la mise en place des partenariats entre les pouvoirs publics, les OPA, les OSC et le secteur privé en faveur de la promotion des programmes de développement au profit des populations autochtones. Notes 0. Cette politique doit être mise en regard des autres politiques pertinentes de la Banque, notamment l’Évaluation environnementale (OP 4.01), les Habitats naturels (OP 4.04), la Lutte antiparasitaire (OP 4.09), le Patrimoine culturel physique (OP 4.11, à paraître), la Réinstallation involontaire (OP 4.12), les Forêts (OP 4.36) et la Sécurité des barrages (OP 4.37). 1. Le terme «Banque» englobe la BIRD et l’IDA; le terme «prêts» recouvre les prêts de la BIRD, les crédits de l’IDA, les garanties de la BIRD et de l’IDA et les avances du Mécanisme de financement de la préparation des projets (PPF), mais non pas les prêts, crédits ou dons à l’appui de politiques de développement. En ce qui concerne 66 les aspects sociaux des opérations liées à des politiques de développement, voir l’OP 8.60, Prêts à l’appui des politiques de développement, paragraphe 10. Le terme «emprunteur» désigne, en fonction du contexte, le bénéficiaire d’un don ou crédit de l’IDA, le garant d’un prêt de la BIRD ou l’organisme chargé de l’exécution du projet, si cet organisme n’est pas l’emprunteur. 2. Cette politique s’applique à toutes les composantes du projet ayant un impact sur les populations autochtones, indépendamment de la source du financement. 3. Une «consultation des populations autochtones affectées, préalable, libre et fondée sur la communication des informations nécessaires» signifie qu’il faut lancer un processus de décision collective culturellement adapté, qui soit le fruit d’une consultation sérieuse et de bonne foi des intéressés permettant à ces derniers de participer en toute connaissance de cause à la préparation et à l’exécution du projet. Ce processus ne confère pas de droit de veto individuel ou collectif (voir le paragraphe 10). 4. Pour plus de détails sur la manière dont la Banque détermine si «les populations autochtones concernées adhèrent largement au projet proposé», voir le paragraphe 11. 5. La politique ne fixe pas a priori de seuil numérique minimum, dans la mesure où des groupes de populations autochtones peut ne compter que très peu de membres et, partant, être plus vulnérables. 6. Par «ancrage collectif» on entend une présence physique et des liens économiques avec des terres et des territoires qui sont la propriété traditionnelle du groupe concerné, ou dont l’utilisation ou l’occupation par ledit groupe est consacré par la coutume depuis des générations, y compris les zones ayant une signification spéciale, comme les sites sacrés. Ce terme désigne également la valeur attachée par des groupes transhumants ou de nomades aux territoires qu’ils utilisent de façon saisonnière ou cyclique. 7. Par «départ forcé» on entend la perte de l’ancrage collectif à des habitats Géographiquement circonscrits ou à des territoires ancestraux qui intervient, du vivant des membres du groupe concerné, du fait des conflits, des programmes publics de réinstallation, de la confiscation des terres, des catastrophes naturelles ou de l’intégration desdits territoires dans une zone urbaine. Aux fins d’applica tion de la présente politique, le terme «zone urbaine» désigne, généralement, une ville ou une agglomération qui présente toutes les caractéristiques suivantes, dont aucune n’est à elle seule décisive: a) la zone est légalement désignée comme zone urbaine par la législation nationale; b) elle est densément peuplée; et c) elle présente une forte proportion d’activités économiques non agricoles par rapport aux activités agricoles. 67 8. La politique de la Banque actuellement applicable est la PO/PB 4.00, Utilisation à titre pilote des systèmes de l’emprunteur pour traiter des questions relatives aux sauvegardes environnementales et sociales dans les projets financés par la Banque. Applicable uniquement aux projets pilotes recourant aux systèmes de l’emprunteur, cette politique inclut l’exigence que de tels systèmes soient conçus de manière à satisfaire aux objectifs et principes opérationnels tels qu’ils sont énoncés dans la politique sur les systèmes nationaux s’agissant des populations autochtones identifiées (voir tableau A.1.E). 9. Cet examen préalable peut être réalisé de manière indépendante ou dans le cadre de l’évaluation environnementale du projet (voir PO 4.01, Évaluation environnementale, paragraphes 3, 8). 10. Ces méthodes de consultation (communication dans les langues autochtones, délais de réflexion suffisamment longs pour permettre aux personnes consultées de parvenir à un consensus et choix des lieux de consultation ad hoc) doivent aider les populations autochtones à exprimer leur point de vue et leurs préférences. Un guide intitulé Indigenous Peoples Guide book (à paraître) fournira des conseils sur les pratiques recommandées en la matière et à d’autres égards. 11. Dans le cas des zones où coexistent des groupes non autochtones aux côtés de populations autochtones, le PPA devra faire tout son possible pour éviter de créer des injustices inutiles vis à vis de groupes défavorisés et socialement marginalisés. 12. De tels projets englobent des projets à l’initiative des communautés, des fonds sociaux, des opérations d’investissement sectoriel et des prêts accordés à des intermédiaires financiers. 13. Toutefois, si la Banque estime que le CPPA remplit son office, elle peut convenir avec l’emprunteur que l’examen préalable de ce document n’est pas nécessaire. C’est alors dans le cadre de sa supervision que la Banque procède à une évaluation du PPA et de sa mise en œuvre (voir la PO 13.05, Supervision de projet). 14. L’évaluation sociale et le PPA doivent faire l’objet d’une large diffusion auprès des communautés autochtones affectées, par des moyens et dans des lieux culturellement adaptés. Dans le cas d’un CPPA, le document est diffusé par l’intermédiaire des OPA à l’échelon national, régional ou local, selon le cas, pour atteindre les communautés susceptibles d’être touchées par le projet. Lorsqu’il n’existe pas d’OPA, ce document peut être diffusé, si besoin en est, par l’intermédiaire d’autres organisations de la société civile. 15. Une exception à la règle stipulant que la préparation d’un PPA (ou CPPA) est une condition de l’évaluation du projet peut être faite par la direction de la Banque si le projet considéré satisfait aux conditions requises de la PO 8.50 Aide d’urgence pour la reconstruction. Dans ce cas, l’autorisation consentie par la direction stipule le 68 calendrier et le budget devant servir de cadre à la préparation de l’évaluation sociale et du PPA (ou à la préparation du CPPA). 16. Le terme «droits coutumiers» désigne ici des systèmes traditionnels d’exploitation communautaire des terres et des ressources, y compris l’utilisation saisonnière ou cyclique, régis par les lois, valeurs, coutumes et traditions des populations autochtones plutôt que par un titre juridique délivré par l’État et conférant officiellement le droit d’utiliser ces terres ou ressources. 17. Le manuel intitulé Indigenous Peoples Guide book (à paraître) consacré aux populations autochtones fournira des conseils sur les pratiques recommandées en la matière. 18. Voir la PO/PB 4.20, Genre et développement. 69 ANNEXE 2 Liste des personnes rencontrées lors de l’élaboration du PPA N° Noms et Prénoms Localité Fonctions Téléphone 01. Dr. Laurent KIRIKU UNDI Goma Chef de Division S 0998385372 02. Dr. Alain ALNGI Goma Médecin Inspecteur Pr 03. Dr. BANGULA Bukavu Médecin Inspecteur Pr 099468488 04. Dr. DAN KAPUKU Nyieragongo Médecin chez de zone 0992981418 05. Mr. Joseph MURISI Nyerogongo Superviseur de centre 0994195466 06. Dr. Charles BAKANGANA Rushuru Médecin chef de zone 099744846 07. Mr. Oscar NSIMBIRO Rushuru AG 08. Mr. Emmanuel BAYAVUNGU Rushuru Techn. En Develo.Z/S 09. Dr. Patrick BALUME Rwanguba Médecin chef de zone 0994252745 10. Dr. J.Luc KANYAMIVINGO Rwanguba Médecin Directeur 09970447405 11. Mr. Marcel SENDUNGU Rwanguba Superviseur 0970026229 12. Mr. Deo gracias ABIMANA Rwanguba Secrétaire 0995901228 13. Mr. JC DABO Rwanguba Animateur de zone 0999993889 14. Dr. MUKWENGE Bukavu Fondation Panji 15. Mr. SENGA Kabonero Président PA 0991330322 16. Mr. SARAGARA Kabonero PA 17. Mr. MAHEMBE Kabonero PA 18. Mr. SERUBANJA Kabonero PA 19. Mr. VEGETE Kabonero PA 20. Mr. MUNYAKABARE Kabonero PA 21. Mr. GAHANGA Kabonero PA 22. Mr. PHILIPO Kabonero PA 23. Mr. SIMBOMANA Kabonero PA 24. Mm. RACHEL Kabonero PA 25. Mm. NYIRANGA FUTCHI Kabonero PA 26. Mm. MAIRIE Kabonero PA 27. Mm. NYAMAGURU Kabonero PA 28. Mm. SIKIO Kabonero PA 29. Mm. NYIRAFICHE Kabonero PA 30. Mm. NYIRAMANGANE Kabonero PA 31. Mm. MUTESE Kabonero PA 32. Mm. FAIDA Kabonero PA 33. Mm. DIE Kabonero PA 35. Mr. CIZUNG NTEMBANYA Kaniola Chef de groupement 0997254462 36. Mr. Pierre KATUTE Kaniola Président/centre koko 37. Mm. M’BAYONGWA Kaniola Présidente/Wamama 0994116029 70 38. Mr. NSHOBOLE Kaniola Président/ AJDLV 097362796 39. Mr. BALANGALIZA Kaniola Président/ FASDECI 40. Mr. BASHIMBE NYANKAKUV Kaniola Président/ACEFKA 41. Mm. M’RWABIKA Kaniola Président/ ASINO 42. Mr. OKUBIKABA JACQUES Kaniola Président/CIVD 44. Mr. JULBERT SAFARI Kaniola Président/ PIAD 45. Mm. N’NTUNGA BATUNIKE Kaniola Présidente/UDEPAR 46. Mr. EMMA BACIYUNJUZE Kaniola Président/ CLD/C 47. Mr. CISHOMBANYA Kaniola Président/ CLD 48. Mr. MUSHAGALUSA Kaniola Président/OSDI 49. Mm. M’MURHI Kaniola Présidente/ APROCAM 50. Mr. Adrien NDAGANA Kaniola Président/ AREMWI 0990658289 51. Mr. BASHIMBIRE Kaniola Président/ PRODEKA 0990328271 52. Mm. MULANGALA Kaniola Présidente/ DYFASKI 0973880545 53. Mm. M’CHIRAGA Kaniola Membre/DYSASKI 54. Mr. BAGUMA Kaniola Président/ NTACINIGE 55. Mr. CIREMWA Kaniola Président/ AJPKA 56. Mm. NGOMORA Kaniola Présidente/ CIKALA 0993861682 57. Mr. NTABOBA Kaniola Président/ MUDECI 58. Mr. NDEGE Kaniola Président/ APLCOF 59. Mr. BINAMAMBA Kaniola Président/ABID 60. Mr. MULUME Kaniola Président/ ALPKA 61. Mr. NDEGE Kaniola Président/ COPPADI 62. Mm. NTERERWA Kaniola Président/RHIDERE 63. Mr. LUHIRIRI Kaniola Président/Twendembele 64. Mr. MOISE RUHIMBA Kaniola Président/ AEPV 0999091988 65. Mr. CIYA Kaniola SEC. GROUPEMENT 0977838488 66. Mr. KAPAYA PASCAL Minova Coordo/ IDR 67. Mr. KAPITA MUTAKANIRWA Minova Coordo/ ACODES 68. Mr. MUNGANGA Minova Coordo/ MRDE 0853130513 69. Mr. HABAJUWE Minova AGA 0853414451 70. Mm. MASIKA KATSUVA Minova APDUD 0853414119 71. Mr. BUJIRIRI Minova ADPD 0853346566 72. Mr. JP BUFOLE Minova DIDET 0997761849 73. Mm. BADESOBUSHA Minova PAIF 085912290 74. Mr. FUNDO Minova CAPELA 0853462011 75. Mr. MUGANDA Minova RHOHD 085706011 76. Mr. MUHINDO Minova AVSD 0853305720 77. Mr. NYANDWI Minova PA 0853289900 71 78. Mr. FIKIRI Minova DFPD 0853247173 79. Mr. CHIMANGA Minova ACDC 80. Mm. Martina MBIOMBIO Minova PA 81. Mm. NYANDWI Minova PA 0840682709 82. Mm. REGINA MISHONA Minova PA 83. Mm. AZIZA Minova PA 84. Mm. CHAKUPEWA Minova PPA/MINOVA 0844388688 85. Mr. BAHATI Minova PA 86. Mm. KANYERE Minova PA 87. Mm. SAFARI CHANCEL Minova PA 88. Mm. MARIA MALENGERA Minova PA 89. Mm. NAMWANA TOYOTA Minova PA 90. Mm. JULITA NAFWISHI Minova PA 91. Mm. SIYAPATA Minova PA 92. Mm. HENRIETTE KAHUNGA Minova PA 93. Mm. CLAUDINE NALIRA Minova PA 94. Mr. MANU Minova PA 95. Mr. SHAMBA Gwenda PA 96. Mr. SAMY KININA Gwenda PA 97. Mr. KASAUTI Gwenda PA 98. Mr. MUMBERE BAVAKURE Gwenda PA 99. Mr. SHAKIMA MUHINDO Gwenda PA 100. Mr. MUMBERE BAVAKURE Gwenda PA 101. Mr. BAPENDA Gwenda PA 102. Mr. HABYARIMANA Gwenda PA 103. Mr. MANIRAGABA Gwenda PA 104. Mr. DEPUTE Gwenda PA 105. Mr. BAHATI PHOKASE Gwenda PA 106. Mm. ALPHOSINA FAIDA Gwenda PA 107. Mm. MWAMINI BASEME Gwenda PA 108. Mm. WIMANA BASEME Gwenda PA 109. Mm. WIMANA ODETTE Gwenda PA 110. Mm. RIZIKI AMANI Gwenda PA 111. Mm. FAIDA NOELA Gwenda PA 112. Mm. ANYESI FURANA Gwenda PA 113. Mm. SISILIYA SAMATA Gwenda PA 114. Mm. KAHOMBO Gwenda PA 115. Mm. JUSTINE VUMILIA Gwenda PA 116. Mm. DEVOTA Gwenda PA 72 117. Mm. ELYSA JACKY Gwenda PA 118. Mm. MARIAMU BABOIKE Gwenda PA 119. Mm. BONANE KINIYA Gwenda PA 120. Mm. MAWAZO TCHIZA Gwenda PA 121. Mm. GATHO WEREMINA Gwenda PA 122. Mr. MUHINDO HANGI Gwenda PA 123. Mr. KAKULE VUKUNDI Gwenda PA 124. Mr. TCHIZA BINAKO Gwenda PA 73 ANNEXE 3 : COMPTE RENDU DE L’ATELIER DES CONSULTATIONS DU PLAN EN FAVEUR DES PEUPLES AUTOCHTONES (PPA) DU PROJET LIEU : MINOVA Date: 10/02/2015 Les points importants inscrits pour l’atelier du jour sont les suivants : • Présentation du projet • Débat/commentaires / enrichissements Les ateliers ont commencés à 9h00 heure locale par le mot de bienvenue des participants par le modérateur, la présentation des invités et le discours d’ouverture par le représentant de l’autorité. PRESENTATION DU PROJET La présentation du projet a a été faite par le Consultant avec la description du projet, les objectifs et les composantes. L’expert a articulé son exposé autour de l’historique du Projet qui a été lancé et qui connait 2 grands partenaires financiers : • La Banque Mondiale • Le Gouvernement Congolais de la RDC QUESTIONS ET DEBAT Dans l’ensemble dix questions et préoccupations ont été posées au Consultant pour enrichir les éléments de rédaction du PPA en faveur des PA parmi lesquelles certaines ont été émises par les PA. Q1 : Est-ce que les ONG qui travaillent dans la dynamique/ problématique PA, se focalisent- elles réellement sur l’orientation des PA, sur leurs besoins fondamentaux et prioritaires ? - Est-ce que les besoins de sécurisation des terrains des PA, seront-ils exprimés clairement auprès des autorités publiques de la RDC ? Q2 : Les consultations individuelles effectuées auprès de PA ont-elles relevées les besoins prioritaires des PA qui peuvent favoriser sensiblement l’accroissement de leur économie de ménage ? L’intervenant souhaiterait que les enquêtes faites auprès des PA ressortent efficacement et d’une manière systématique les besoins prioritaires qui peuvent influencer positivement le vécu quotidien des peuples autochtones. 74 Q3 : Est-ce que le PPA n’a pas des activités de duplication avec le projet STEP dans la même zone ?Car tous ces projets sont gérés par le fonds social. - Le consultant peut-il intégrer dans le PPAdes détails sur les stratégies de mise en œuvre des activités de ce plan ? - L’auteur de la question a souhaité qu’en dehors du PPA, que les stratégies de mise en œuvre des activités prévues dans le PPA soient détaillées et intégrées dans le plan. Q4 : L’enquête a-t-elle approfondie les questions à rapport avec les besoins réels des PA nécessitant une réponse réelle additionnelle du projet ? L’auteur a estimé que les ONG qui travaillent dans la thématique PA ont une certaine expérience de travailler et répondre aux besoins de PA, mais le vécu quotidien de ceux-ci reste encore préoccupant. Ne s’agit-il pas des actions qui répondent aux besoins secondaires des PA ? Q5 : Les enquêtes effectuées auprès de PA ont-elles pris en compte les défis majeurs de la gestion de terre et la problématique foncière chez les PA ? L’auteur a souhaité que dans le résultat des consultations et la rédaction, la problématique de gestion de terre chez le PA ressorte clairement et que les activités par rapport à cette problématique soient clairement identifiées dans le PPA. Q6 :Les besoins spécifiques des PA seront-ils clairement ressortissent dans le plan ? Il s’agit de : • L’aménagement des sources d’eau potable, • La scolarisation des enfants PA pour soutenir l’élite intellectuelle, • L’amélioration de l’habitat dans le standard moyen des conditions humaines (construction des abris transitionnels) Quelles sont les dispositions pratiques qui ont été prises dans le plan pour améliorer les conditions de vie des PA ? Q7 : Le PPA prévoit- il l’acquisition des parcelles spécifiquement pour les PA au regard de leur vulnérabilité et n’ayant pas des capacités financières d’en assurer ? Le PA auteur de cette question voudrait voir la banque mondiale dans le projet d’acheter des parcelles pour les PA pendant l’aménagement de leur habitat. L’orateur du jour a expliqué clairement l’intention des bailleurs d’apporter efficacement l’assistance aux peuples autochtones mais que la contribution locale doit être également prise en compte. Dans ce genre de projet, la parcelle a toujours été la contribution locale des bénéficiaires. Q8 : Les PA vivent et dépendent essentiellement de la forêt, le contexte sécuritaire qui prévaut dans la forêt expose actuellement les PA dans les zones rurales à plusieurs risques. Le projet peut-il également prendre en considération certaines activités qui soutiennent l’amélioration des conditions des vies des PA dans les zones en déplacement ? 75 Qu’en est- il des populations autochtones dont leurs localités sont en pleine zones des opérations militaires ? Cette femme PA, IDPS et victime des opérations militaires en cours dans la région et souhaite que les activités pour des besoins urgents des PA dans les zones de déplacement soient prises en compte dans le PPA. Q/10 : Pourquoi les droits de PA ne sont-ils toujours pas respectés par les autorités politiques et publiques de la RDC ? L’auteur souhaite que les PA recouvrent leurs droits au même titre que les autres tribus de la RDC. Ils se trouvent marginalisés par les différentes lois du pays qui ne prévoient aucune matière qui favorise leur promotion. Le consultant a promis intégrer les différentes recommandations dans le PPA. LIEU : WALUNGU Date: 12/02/2015 Les points importants inscrits pour l’atelier du jour sont les suivants : • Présentation du projet • Débat/commentaires / enrichissements Les ateliers ont commencés à 9h00 heure locale par le mot de bienvenue des participants par le modérateur, la présentation des invités et le discours d’ouverture par le représentant de l’autorité. PRESENTATION DU PROJET La présentation du projet a été faite par le Consultant avec la description du projet, les objectifs et les composantes. L’expert a articulé son exposé autour de l’historique du Projet qui a été lancé et qui connait 2 grands partenaires financiers : • La Banque Mondiale • Le Gouvernement Congolais de la RDC QUESTIONS ET DEBAT Dans le territoire de Walungu signalons qu’il n’y pas des PA suite à l’insécurité, nous avions tenu l’atelier avec les ONG et les confessions religieuses. Q1 :Est-ce que les besoins de sécurisation des terrains des PA, seront-ils exprimés clairement auprès des autorités publiques de la RDC ? - Le consultant peut-il intégrer dans le PPA des détails sur les stratégies de mise en œuvre des activités de ce plan ? 76 - L’auteur de la question a souhaité qu’en dehors du PPA, que les stratégies de mise en œuvre des activités prévues dans le PPA soient détaillées et intégrées dans le plan. Q2 : L’enquête a-t-elle approfondie les questions à rapport avec les besoins réels des PA nécessitant une réponse réelle additionnelle du projet ? L’auteur a estimé que les ONG qui travaillent dans la thématique PA ont une certaine expérience de travailler et répondre aux besoins de PA, mais le vécu quotidien de ceux-ci reste encore préoccupant. Ne s’agit-il pas des actions qui répondent aux besoins secondaires des PA ? Q3 : Les enquêtes effectuées auprès de PA ont-elles pris en compte les défis majeurs de la gestion de terre et la problématique foncière chez les PA ? L’auteur a souhaité que dans le résultat des consultations et la rédaction, la problématique de gestion de terre chez le PA ressorte clairement et que les activités par rapport à cette problématique soient clairement identifiées dans le PPA. Quelles sont les dispositions pratiques qui ont été prises dans le plan pour améliorer les conditions de vie des PA ? Q4 : Le PPA prévoit- il l’acquisition des parcelles spécifiquement pour les PA au regard de leur vulnérabilité et n’ayant pas des capacités financières d’en assurer ? Q5 : Les PA vivent et dépendent essentiellement de la forêt, le contexte sécuritaire qui prévaut dans la forêt expose actuellement les PA dans les zones rurales à plusieurs risques. LIEU : RUTSURU Date: 14/02/2015 Les points importants inscrits pour l’atelier du jour sont les suivants : • Présentation du projet • Débat/commentaires / enrichissements Les ateliers ont commencés à 9h00 heure locale par le mot de bienvenue des participants par le modérateur, la présentation des invités et le discours d’ouverture par le représentant de l’autorité. PRESENTATION DU PROJET La présentation du projet a a été faite par le Consultant avec la description du projet, les objectifs et les composantes. L’expert a articulé son exposé autour de l’historique du Projet qui a été lancé et qui connait 2 grands partenaires financiers : • La Banque Mondiale • Le Gouvernement Congolais de la RDC 77 QUESTIONS ET DEBAT Dans l’ensemble dix questions et préoccupations ont été posées au Consultant pour enrichir les éléments de rédaction du PPA en faveur des PA parmi lesquelles certaines ont été émises par les PA. Q1 : Est-ce que les ONG qui travaillent dans la dynamique/ problématique PA,se focalisent- elles réellement sur l’orientation des PA, sur leurs besoins fondamentaux et prioritaires ? - Est-ce que les besoins de sécurisation des terrains des PA, seront-ils exprimés clairement auprès des autorités publiques de la RDC ? Q2 : Les consultations individuelles effectuées auprès de PA ont-elles relevées les besoins prioritaires des PA qui peuvent favoriser sensiblement l’accroissement de leur économie de ménage ? L’intervenant souhaiterait que les enquêtes faites auprès des PA ressortent efficacement et d’une manière systématique les besoins prioritaires qui peuvent influencer positivement le vécu quotidien des peuples autochtones. Q3 : Est-ce que le PPA n’a pas des activités de duplication avec le projet STEP dans la même zone ?Car tous ces projets sont gérés par le fonds social. - Le consultant peut-il intégrer dans le PPA des détails sur les stratégies de mise en œuvre des activités de ce plan ? - L’auteur de la question a souhaité qu’en dehors du PPA, que les stratégies de mise en œuvre des activités prévues dans le PPA soient détaillées et intégrées dans le plan. Q4 : L’enquête a-t-elle approfondie les questions à rapport avec les besoins réels des PA nécessitant une réponse réelle additionnelle du projet ? L’auteur a estimé que les ONG qui travaillent dans la thématique PA ont une certaine expérience de travailler et répondre aux besoins de PA, mais le vécu quotidien de ceux-ci reste encore préoccupant. Ne s’agit-il pas des actions qui répondent aux besoins secondaires des PA ? Q5 : Les enquêtes effectuées auprès de PA ont-elles pris en compte les défis majeurs de la gestion de terre et la problématique foncière chez les PA ? L’auteur a souhaité que dans le résultat des consultations et la rédaction, la problématique de gestion de terre chez le PA ressorte clairement et que les activités par rapport à cette problématique soient clairement identifiées dans le PPA. Q6 :Les besoins spécifiques des PA seront-ils clairement ressortissent dans le plan ? Il s’agit de : • L’aménagement des sources d’eau potable, • La scolarisation des enfants PA pour soutenir l’élite intellectuelle, • L’amélioration de l’habitat dans le standard moyen des conditions humaines (construction des abris transitionnels) Quelles sont les dispositions pratiques qui ont été prises dans le plan pour améliorer les conditions de vie des PA ? 78 Q7 : Le PPA prévoit- il l’acquisition des parcelles spécifiquement pour les PA au regard de leur vulnérabilité et n’ayant pas des capacités financières d’en assurer ? Le PA auteur de cette question voudrait voir la banque mondiale dans le projet d’achete r des parcelles pour les PA pendant l’aménagement de leur habitat. L’orateur du jour a expliqué clairement l’intention des bailleurs d’apporter efficacement l’assistance aux peuples autochtones mais que la contribution locale doit être également prise en compte. Dans ce genre de projet, la parcelle a toujours été la contribution locale des bénéficiaires. Q8 : Les PA vivent et dépendent essentiellement de la forêt, le contexte sécuritaire qui prévaut dans la forêt expose actuellement les PA dans les zones rurales à plusieurs risques. Le projet peut-il également prendre en considération certaines activités qui soutiennent l’amélioration des conditions des vies des PA dans les zones en déplacement ? Qu’en est- il des populations autochtones dont leurs localités sont en pleine zones des opérations militaires ? Cette femme PA, IDPS et victime des opérations militaires en cours dans la région et souhaite que les activités pour des besoins urgents des PA dans les zones de déplacement soient prises en compte dans le PPA. Q/10 : Pourquoi les droits de PA ne sont-ils toujours pas respectés par les autorités politiques et publiques de la RDC ? L’auteur souhaite que les PA recouvrent leurs droits au même titre que les autres tribus de la RDC. Ils se trouvent marginalisés par les différentes lois du pays qui ne prévoient aucune matière qui favorise leur promotion. 79 ANNEXE 4. PV DE VALIDATION DU PPA PAR LES PA Après présentation du résumé du PPA et des cinq activités réservées aux PA avec rôle et responsabilité de chaque acteur dans le cadre du présent projet, quelques représentants des PA ont signé les PV dont la teneur ci-dessous: 80 81 82 83 84 85 ANNEXE 5. LISTE DES PRESENCE A L'ATELIER DE RESTITUTION DU PPA 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98